355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джефферсон П. Свайкеффер » Призрак войны » Текст книги (страница 9)
Призрак войны
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 13:09

Текст книги "Призрак войны"


Автор книги: Джефферсон П. Свайкеффер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 12 страниц)

Он все еще был слаб, но отчаяние придало ему силы. Он последовал за Омикроном, заставляя ноги передвигать его по острым камням, устилавшим пол пещеры. Он отошел от огней и пробирался в темноте. Вскоре он увидел впереди в высоте бледное мерцание. Он направился туда.

Он чувствовал истощение. Болела грудная клетка, но он продвигался из одной полости в другую.

Далеко впереди наверху он услышал звуки боя. Ружейная пальба, отдаленные звуки отдаваемых команд. Взрывы гранат, к которым присоединился стрекот автоматического оружия.

На какой-то момент мужество покинуло Баска, и он остановился, но быстро собрался. Там наверху солдаты вели бой с Омикроном. Имеют ли они шансы на успех? Можно ли его победить? Он стал карабкаться вверх, раздумывая, какой путь предпочесть: влево или вправо.

Он взобрался повыше к поверхности земли. Это была большая каверна, оставшаяся после украденной Омикроном боеголовки. Она была освещена пламенем горящей нефти.

Баск стоял внизу пещеры. Омикрон находился на куче шлака в центре. У выхода из пещеры двумя группами стояли солдаты, стрелявшие в робота.

Свистели пули, отлетая рикошетом от недоступной для них поверхности Омикрона. Баску показалось, что он может видеть полет пуль. В какофонию вливалось уханье гранатомета.

Сощурясь, Баск пытался рассмотреть солдат в деталях. Их неуклюжая одежда, предназначенная для химической и биологической войн, делала их менее похожими на людей, чем Омикрон. В своих противогазах с круглыми стеклами они походили на насекомых. Но это, без сомнения, были люди, и Баск глядел на них с любовью.

Он встал и помахал, затем быстро спрятался от потока шальных пуль.

Некоторые из солдат показывали на него: его увидели.

Омикрон перешел в контратаку. Он применил свои энергетические лучи, направив их на выходы из пещер.

Перестрелка стихла, чтобы возобновиться снова через некоторое время. Однако на этот раз солдаты прятались за укрытия. Омикрон выпустил из себя снова пучки смертельной энергии, и стрельба задохнулась.

Баск прикрыл глаза, которые застилались слезами. От рук Омикрона исходил сильный фиолетовый свет. Протянув свои руки, Омикрон направлял смертоносные лучи. Его атака была беззвучной, однако глаза воспринимали от лучей какое-то воздействие.

Баск увидел, что под влиянием лучей вибрировали камни.

Он с ужасом увидел, что Омикрон продвигается вперед, следуя за своими лучами. У Баска не было никакой возможности продвигаться за своим похитителем. У солдат не было шансов противостоять лу shy;чам.

Омикрон начал взбираться наверх. Баск услышал мысли Омикрона: “Сила. Уничтожить. Слабость. Уничтожить”.

Трое солдат выдвинулись вперед и выпустили солидную порцию огня в лицо Омикрона. Сердце Баска затрепетало: “Ему конец!”

Однако его надежды не сбылись. Омик shy;рон немного замешкался, потом стал карабкаться еще быстрее, почти доставая солдат своими руками. Отступая, они стреляли. Омикрон, преследуя их, вошел в туннель.

Звуки боя смолкли.

Баск стал ждать.

Примерно через час Омикрон вернулся в каверну, неся в каждой руке по болтающемуся мешку. Баск разглядел, что это были противохимические костюмы. Из них текла какая-то странная жидкость.

Сжиженные люди.

Баска чуть не стошнило. Желудок, однако, не выпускал пищу, которую Баск получил впервые за пять дней.

Он пошел медленно вниз по туннелю с Омикроном, следовавшим за ним по пя shy;там.

В каверне Омикрон остановился около Баска, ожидая сосредоточения своей силы, обещанной ему Баском.


***

– Кто ударил тебя? – спросил детектив Макстэй, помогая Пруиту подняться на ноги.

– Грант.

– Грант?

– Ну, Грант Александер, хранитель музея.

Макстэй посмотрел на Пруита с презрением:

– Ему по крайней мере девяносто лет, Пруит. Как он мог свалить тебя?

Пруит потирал голову и удивленно смотрел в пол.

– Детектив? – из глубины музея послышался голос другого полицейского. Макстэй бросил последний взгляд на Пруита и пошел осматривать разбитое стекло музейного стенда.

– Бриллианты? – Макстэй подошел к команде Джонстона: – Что здесь случилось?

Джонстон без выражения посмотрел на него:

– Они спешно собрались и бежали.

– Ты думаешь, что Пруит сболтнул, предупредив их?

– А кто же еще?

– У Гранта есть машина. Если я правильно помню, розовый или красный форд с убирающейся крышей. – Макстэй ткнул пальцем в офицера: – Сходи проверь в участке.

– Есть, сэр.

– Оповещение по всем пунктам? – спросил Джонстон.

– Конечно. В красном форде робот, калека, прадед и болтун.

Он схватился за телефон на столе Мад shy;лен и выругался, обнаружив, что он мол shy;чит. Он проследил за шнуром и увидел, что у самой стены он обрезан.


***

Движение на И-10 было редким, и скорость могла быть высокой. Над официальными ограничениями только смеялись. На старую машину с ее необычным экипажем мало кто обратил внимание.

Один водитель грузовика на обгоне посмотрел на них, затем обернулся и еще раз посмотрел. Немного погодя он, развлекаясь своим радиопередатчиком, сообщил то, что видел, другому водителю. Третий вмешался и спросил о подробно shy;стях.

Поползли сплетни. В Пирамиде, штат Вайоминг, заместитель шерифа де Сото получил новость по телефону. Она его очень заинтересовала. Вечером, когда де Сото позвонил ему, тот сообщил самые свежие новости.

– Привет, босс. У меня новости.

Де Сото не был единственным, кто получил информацию. Заинтересованы были многие.

Интерес сдвигался к западу. Готовилось оружие.

Никто не связывал побег Дельты с новостями из Невады. На следующее утро де Сото был первым, кто отважился на это.

ГЛАВА 19

Грант проявлял все больше беспокойства, по мере того как их автомобиль с открытым верхом продвигался по дорогам. Снова за рулем была Мадлен, уступавшая Гранту руль на некоторое время. Беспрерывная езда благодаря смене водителей ускоряла их продвижение. Сэм, однако, заметил, что вести машину ему не предлагали.

Дельта наблюдала. Она следила за горизонтом, смотрела на дорогу под машиной, замечая смену бетона на асфальт, затем на щебень с гудроном и грязь. Она следила за солнцем и звездами.

Дорогу окружали то кусты, то кактусы. Горизонт теперь закрылся. Изредка Дельта роняла несколько слов, сообщая Гранту точные координаты и расстояние до их врага. Грант крутил головой, обозревая местность. Штурманские способности Дельты были полезны, но равно важным был опыт Гранта. Его глаза были сосредоточены, губы сжаты.

Наконец он наклонился к Мадлен и сказал:

– Здесь.

– Хорошо, – согласилась Мадлен. Она свернула с дороги и поставила машину посреди дикорастущей поросли.

Сэм удивился молчаливости ее согласия. Когда это она принимала указания Гранта? Она всегда разыгрывала непокорность, реагируя с живостью и вызовом.

“Они больше не играют в игру”, – по shy;нял Сэм, похолодев.

– Пять минут на распаковку. Удобства для мужчин на восток, для женщин – на запад. После этого две минуты на маскировку машины.

– Маскировку? – спросил Сэм, поднимаясь на заднем сидении и распрямляя затекшие конечности.

Грант свирепо посмотрел на него, в его глазах отразилось возмущение солдата, столкнувшегося с безрассудством неповиновения. Он, однако, сразу смягчился, его усы перестали топорщиться. Войны, эти бесконечные войны, еще не коснулись этого юноши. Любое повиновение было чуждо ему, не говоря уже о слепом бездумном повиновении армейского рядового.

– Да, – он потер нижнюю губу. – Мы накроем автомобиль этой зеленью, чтобы его не было видно с самолета. – Он принужденно улыбнулся: – За работу!

Они вытащили из багажника кресло-каталку Мадлен, затем вынули упаковки с оборудованием. Грант рассортировал груз и распределил его на разные по весу части. Взгляда на песчаный грунт было достаточно, чтобы отказаться от кресла-каталки. Ее сложили и убрали.

– Мадди, пойдешь пешком? – Голос его был спокоен, но Сэм уловил в нем тревогу. Мадди должна идти, иначе ее оста shy;вят.

– Конечно, пойду. – Мадлен склонилась над своей долей оборудования. – Я несколько буду задерживать вас, как вы понимаете… Я быстро устаю. Я – последний член экспедиции, подвергающий ее опасности, требующий спасения. Все неудачи сваливайте на меня. – Она посмотрела на Гранта: – Ты знал об этом в Техасе, а теперь это написано на твоем лице, военный главнокомандующий!

Грант встал перед нею, руки в боки.

– Добавим, что с топографией Невады ты так же знакома, как и я.

Сэм расстроенно заморгал. Так близко к столкновению он их еще не видел. Дельта подошла к ним:

– О чем бой?

Грант и Мадлен посмотрели на нее, не понимая.

– Бой? – прохрипел Грант. – Гром и молния! Это не бой. – Он улыбнулся роботу: – Когда-нибудь мы покажем настоящий бой.

Он двинулся вокруг машины, забирая пучки серой пыльной травы и бросая ее на крышу машины. Сэм бросился помогать Гранту маскировать машину.

– Проклятые бабы! Роботы и инвалиды, – бормотал Грант, ни к кому не обращаясь.

– Как ты можешь? – спросил Сэм.

– Я говорю правду.

На некоторое время Грант умолк. Периодически он проверял действие своего ружья, открывая казенник.

Дельта с сочувствием смотрела, как Мадлен ходила вокруг, ощущая скованность в ногах. Постепенно она стала ходить свободнее. Дельта же почувствовала, что ее лодыжка – мелочь по сравнению с проблемами Мадлен.

– Почему ты так сердишься на него?

– На Гранта? – Мадлен посмотрела затуманенным взором. – Сердиться на него? Он получил только то, что заслуживает. – Она отвернулась. – Когда мы тронемся в путь, я объясню. Грант – олух, и временами ему достается. Оставим это.

Дельта принялась за свой багаж.

Скоро машина была погребена под травой, а четверо искателей приключений были снаряжены в путь. Грант взял бриллианты и золото и запрятал это в пятидесяти ярдах от машины, запомнив место. Все еще в раздражении, он пустился в путь по пустыне, задавая приемлемую для всех скорость. Вскоре они вступили в запретную зону полигона ядерного оружия в Неваде.


***

– Наверное, здесь требуется разъяснение, – сказал Грант на коротком привале примерно через час.

– Да, – согласилась Мадлен, – Сэму нужно сказать, да и Дельте интересно будет узнать.

– Дело в том, – смущенно начал Грант, – что Мадди и я планировали это давно.

– Несколько десятилетий назад.

– В 1919, через год после нашей встречи. Мы нашли, что в каждом путешествии заключен бой. Так уж устроен человек, и Мадлен с этим согласна.

Сэм вытаращил глаза:

– Так что вы…

– Мы давно к этому пришли.

– Раскаяние приходит позднее, – Мадлен еще не могла смотреть в глаза Гранту, как и он в ее.

– Глупый путь подготовки! – вырвалось у Сэма.

Грант и Мадлен дружно повернулись к нему.

– Смею сказать, что твоя великая мудрость превосходит нашу приспособляемость, – проворчал Грант.

– Молодой дурак осуждает старческую глупость, – отозвалась Мадлен, – и с такой же легкостью он попадается на старческую мудрость.

Сэм загнал ярость вглубь и выступил в путь в угрюмом озлоблении. Грант и Мадлен следовали более умеренным шагом. Через некоторое время Сэм сбавил темп, ожидая, когда его догонят остальные. Однако у него не нашлось слов, молчали и другие. В горьком молчании они шли на запад в зону, запрещенную правительством.

Почти через четыре часа, когда перед ними садилось солнце, Сэм осторожно подал голос:

– Клянусь, вы были правы!

Грант обернулся:

– Что ты хочешь сказать, юноша?

– Драка в начале путешествия расставляет перспективу, дает нам понятие, где мы находимся.

– Ты встал на путь умудренных опытом, – отозвалась Мадлен. – Но, возможно, ты родился бойцом.

– Нет, не это. – Сэм подбирал слова: – Мы идем на врага, который может убить нас. Он может разорвать нас в клочья, а может разобщить нас, оставив в живых. – Он полуобнял Мадлен. – Но что бы он ни сделал, ничто нас так не ранит, как свара.

Грант поспешил к ним и обнял их обоих.

– Поддерживаю! Конечно, неплохо сбросить немножко лишнего пару, но гораздо ценнее помнить, как вы дороги мне.

Дельта, отступив, наблюдала. Сэм заставил робота улыбнуться, когда проворчал в сторону:

– Но я по-прежнему считаю, что вы оба – безумцы.

– Здравомыслие – это то, что мы сами творим, – произнес Грант, снимая ружье из-за спины. Это послужило сигналом к привалу на ночь. Он настоял, чтобы первую вахту несла Мадлен.


***

Рассвет был ранним и холодным. Предрассветные часы Грант провел на вахте и теперь был более оживленным, чем другие, исключая Дельту. Она была похожа на собаку, почуявшую добычу и натянувшую по shy;водок. Грант улыбался. Столкновение и рознь прошедшего дня принадлежали прошлому, и в теплых отношениях всей команды ощущалась своеобразная ностальгия.

И все-таки Грант был раздражен. Он беспокойно оглядывал все вокруг, глаза выражали озабоченность.

– Ты опасаешься, что военные найдут нас? – спросил Сэм, когда они выступили в путь на второй день.

Грант помедлил, затем потуже затянул ружейный ремень, тяжело ступая по земле.

– Я не знаю, что ответить на этот вопрос, – наконец сказал он. – Они знают, что мы здесь, я полагаю. Не сегодня, так завтра они обнаружат машину. Но полу, чается, что они против нас.

Панические чувства стали овладевать Сэмом:

– Разведывательная авиация?

– Да. Отвратительная вещь – само shy;лет-корректировщик. Меня они не оставляли в покое с 1915, и с годами я ненавижу их еще больше.

– Они могут увидеть нас? – Сэм бессмысленно помахал руками. – Что мы можем предпринять?

– Мы можем маневрировать, чтобы обмануть преследователей.

Грант сказал это так, как будто это было пустячным делом. После вчерашних упреков он не возвращался к вопросу о состоянии Мадлен. Но и Грант, и Сэм сознавали, что с ней им потребуется четыре дня на путь, который они могли бы пройти за один день без нее.

Дельта также сдерживала их. Каждый шаг правой ногой она делала осмотрительно. Было видно, что ей больно наступать. Она поднимала локти, чтобы сбалансировать каждый шаг.

Наблюдая ее ходьбу, Грант качал головой. Дельта могла быть всего лишь механической игрушкой, заводным роботом, но она явно ощущала боль, и это ставило ее ближе к человеку. Глядя на трудности Дельты и Мадлен, Грант употреблял всю свою относительную силу для экскурсов в стороны, разведывая местность. Сэм сопровождал его в некоторых таких вылазках и был поражен, что, будучи в три раза старше, тот был крепче него.

Мадлен привязалась к Дельте, чувствуя ее превосходящий интеллект. Она ощущала также общность с ней в своей физической неполноценности.

– Омикрон – ужасная вещь, – сказала как-то Дельта.

– Он не похож на тебя? – спросила Мадлен.

– Он, как и я, не принадлежит Земле.

Мадлен посмотрела на нее:

– Ты принадлежишь Земле. Ты наша здесь, посреди пустыни. Я тоже разлучена с Францией моей юности. Что такое Нью-Мексико? Но наш дом здесь, и все на своих местах.

– Я не понимаю, – сказала Дельта виновато.

Мадлен перевела дух:

– Где место Гранта? Там, где трудности, проблемы, объекты для убийства. Где мое место? Недалеко от Гранта, но и не слишком близко. Где место Сэма? – Она нахмурилась. – Я не знаю ответа на этот вопрос. Он незрелый. Ты сама это увидишь. Вещи, люди, местности – все связано логикой мысли. – Она посмотрела вокруг: – Даже эта проклятая пустыня и песок в моих туф shy;лях.


***

На третий день Грант заметил низко летящий разведывательный самолет и увел команду в укрытие за острый гребень камней. Вскоре они натолкнулись на первую изгородь. До сих пор они имели теоретическую возможность притвориться, что они не знакомы с правилами, которые они наруша shy;ют. Пустыня была обширна, а предупредительные знаки стояли отдельно от заборов. Теперь они подошли к высокой изгороди с датчиками тревоги.

Грант подвел Сэма к месту, где он ду shy;мал переходить изгородь. Сэм согласился с ним. На четвереньках он подполз со своим электронным оборудованием. Он быстро обезвредил несколько датчиков. Затем он проделал дыру в изгороди.

Он пролез быстро. Грант последовал за ним. Мадлен преодолела изгородь не без труда. Дельта справилась с задачей элегантно.

– Теперь мы стали в глазах закона нарушителями, – торжественно заявил Грант.

– Не в первый раз, – добавила Мад shy;лен.

– И не в последний, – осклабился Сэм.

Трое решительных людей и покорный судьбе робот продолжали двигаться через пустыню. Когда изгородь скрылась из вида, они перестали замечать разницу между открытым и закрытым районами. Редкие кусты и трава не знали разницы между запретной зоной и свободной.

Дельта видела это и была довольна. Жизнь не подчиняется сдерживанию.

ГЛАВА 20

К концу дня по настоянию Гранта они обсудили альтернативные способы своего путешествия. К закату солнца они забрались в расщелину огромного ломкого камня.

Грант и Мадлен проверили позиции с точки зрения возможности их обнаружения извне. Сэму Грант отвел место между двумя плоскими плитами. Оно подозрительно напоминало могилу. Сэм тщательно осмотрел место, проверив, нет ли скорпионов и змей, ведь ему предстояло провести здесь много времени. Он указал Гранту на сходство с могилой.

– Гм? – задумался он, затем его лицо осветилось веселой мыслью: – Мы будем путешествовать ночами. Мы будем ночными созданиями зла, не правда ли? Так будь хорошим вампиром в своем укрытии.

– Я не создание зла, – запротестовал Сэм.

– И не все вампиры, – голос Мадлен был слышен неправдоподобно близко. Он обернулся, но не увидел ее.

Грант улыбнулся его замешательству:

– Когда тебя прячет Грант Александер, ты спрятан надежно.

Сэм больше не протестовал.

– Удобно разговаривать, – заверила Мадлен, – никто не скажет, что мы шумно ведем себя.

– Предлагаю партию из двадцати вопросов, – предложение Гранта было встречено без энтузиазма.

– Дельта? – окликнул Сэм.

– Я здесь.

– Где Омикрон?

Дельта привыкла давать расстояния в человеческих понятиях:

– 12 миль почти прямо на запад и пятьсот ярдов вниз.

– Пятьсот ярдов? – удивился Сэм. Это не объяснишь кривизной Земли. Может быть, ландшафт…

– Не может быть, – возразила Мад shy;лен, – карта показывает поднятие, а не углубление поверхности… Подземные полости?

Грант и Сэм одновременно пришли к такому же выводу: подземные испытания.

– Он подыскал себе дьявольское место, – заметил Грант.

У меня нет ни радиационного счетчика, – сказал Сэм, – ни счетчика Гейгера, ни кинопленки для экспозиции. Я искал что-нибудь подходящее, но не смог ничего приспособить. Последнее испытание было всего несколько дней назад. Добавьте к этому хаос, произведенный Омикроном. Мы можем поджариться.

– Никто не хотел бы этого, – сказал Грант.

Обсуждение на этом закончилось. Невесело они сыграли пару партий в двадцать вопросов и стали устраиваться спать.


***

Новости, поступающие с полигона ядерных испытаний в Неваде, были противоречивыми и мрачными. Крупных участков четырех штатов коснулась эвакуация, которая была отменена, затем продолжена. Похоже, что никто не знал, куда расселить эвакуированных и какую работу поручить остающимся в зоне.

Опустошенное отделение полиции Лас-Вегаса, формально следуя указаниям, совершило три поездки в Барстоу, эскортируя жителей игрального города, и еще две поездки по собственной инициативе. Сами игроки в конце концов предпочли остаться в городе для охраны остающихся бо shy;гатств. Горстка грабителей попыталась развернуться, но была остановлена.

Шериф де Сото провел долгий день в контактах с полицейскими детективами Сан-Антонио, разъясняя свою точку зрения на связь событий в Неваде со сбежавшим роботом. Телефонные звонки федеральным властям оказались тщетными. Никто не хотел слушать чудака с еще одной небылицей об НЛО.

В гостиничном номере в Уинслоу, в Аризоне, де Сото растянулся на жесткой кровати, пытаясь унять свое волнение. Он нервно менял положение ног, а его руки свивали телефонный шнур в запутанные петли.

– Я хочу только информировать, сэр, – сказал он, массируя свое темечко другой рукой. Он зажал аппарат между плечом и ухом. Трубку он прижал к другому уху, и его борода терлась о микрофон. Он устал называть всех “сэрами”. Помощник из Министерства энергетики требовал, однако, уважения. – Да, у меня есть информация, которая, возможно, будет вам полезна, сэр.

Он выслушал ответ, и гримаса исказила его лицо.

– Да, я могу подождать.

После четырех минут ожидания у молчащей трубки он зевнул от отчаяния и бросил трубку на аппарат.

– Никуда не попадешь. Абсолютно никуда.

Он достал из бумажника сильно потертый список телефонов, нашел номер своего участка в Пирамиде. К телефону подошел его заместитель:

– Контора шерифа графства Тетон, Пирамида, Бен у телефона.

– Доброе утро, Бен, – де Сото облегченно лег на спину. Хорошо поговорить с человеком здравого ума, которого у Бена было не много, но достаточно, больше чем у тех бесполезных людей в Вашингтоне.

– Привет, шериф, приятно слышать.

– Какие проблемы?

– Ничего другого, кроме проблем с утра до вечера. Бык Макмануса вышел на дорогу, и его сшибло машиной. Никто не ранен, кроме самого быка.

Де Сото глядел в потолок.

– Добил его?

– Сегодня утром доставил его к мяснику.

– Нерешенные проблемы?

– Старина Макманус возмущается. Он говорит, что можно было затормозить. Трудно сказать что-либо определенное. Когда я прибыл, дорога была сухой, но водитель говорит, что был ледок. Я все записал, точно пометил место. Они хотят подать в суд – их дело.

Де Сото отдыхал, с Беном было приятно поговорить.

– Отлично, Бен. Скоро увидимся. – Он приготовился положить палец на рычаг, чтобы оборвать краткую беседу.

Бен успел вставить слово:

– Босс?

– Что у тебя еще? – де Сото удивился, услышав озабоченность в голосе Бена.

– Как обстоят дела? Где ты?

– Уинслоу, Аризона. Направляюсь в Неваду, если получу пропуск.

– Да, это тоже проблема.

Де Сото медленно сел, положив нога на ногу. Бен озабочен, что-то скрывает. Он выжидал: Бен все равно проговорится.

Де Сото продолжил разговор в нормальном тоне:

– В Неваде царствуют чиновники. Как мне кажется, они бегают по кругу. Им неинтересно то, что я могу рассказать о серебристом убийце.

– Да, дела, – отозвался Бен. – Им неинтересно.

Де Сото выжидал. Наконец Бен не выдержал:

– Я встретил заинтересованных. Понимаешь, людей, которые потеряли друзей в Рамсхорне, людей, которые… В общем, я рассказал им о твоей догадке о связи Невады и Рамсхорна.

– Да? И что?

– Небольшая группа из них отправилась пару дней назад. Они рассчитывают пробраться через пустыню. Завтра они попытаются выйти на Горячие Источники. Затем…

– Бен, ты помогаешь им?

– Некоторым образом, – голос Бена был растерянным и беспомощным. – Я поддерживаю контакт с ними.

– Кто это?

– Ты помнишь Данкена Кантрела? И Энди Уэлти?

– А Данкен не пойдет без Ханка. – Де Сото крепко сжал трубку. – Ты вернешь их, ты слышишь меня?

К этому времени голос Бена стал просто жалким:

– Босс, ты знаешь, они не послушаются.

Де Сото прикрыл глаза: “Да, они не послушаются”. Он боролся с нараставшим возмущением.

– Скажи им, что я встречу их в Горячих Источниках. Это маленькое местечко, мы найдем друг друга.

– Босс, ничего не выйдет. Они не дадут тебе вернуть их. Они потеряли семьи в Рамсхорне, их не отговоришь.

– Ну, я пойду с ними, – сказал де Сото, игнорируя протесты Бена. – И без фокусов. Я, как и все, отвечаю за потерю Рамсхорна и должен быть с ними. – Он усмехнулся: – Кроме того, я могу предотвратить их убийство.

– Черт возьми! – простонал Бен. – И мне присоединиться к вам?

– Этого еще не хватало! Оставайся на месте и поддерживай порядок. Дозвонись до Энди. Позвони мне сюда, когда поговоришь с ним.

– И без фокусов?

– Без фокусов.

Де Сото повесил трубку и снова лег. Но попытки расслабиться не удавались. Мышцы были напряжены.


***

Сгущавшиеся тучи предвещали холодную грозу над пустыней. Грант собирался предложить своей команде перебраться на более высокое место. К вечеру, однако, тучи разошлись и почва осталась сухой, как всегда.

Пренебрегая осторожностью, Сэм вышел из-за укрытия посмотреть на закат солнца. Он видел, что Дельта также была зачарована красками запада.

Слой красных облаков соседствовал с оранжевым, переходя в фиолетовый. Сэм наблюдал, как цвета отражались на лице Дельты, дивясь красоте ее форм. Он был влюблен. Он называл себя глупцом, олухом, но он наслаждался закатом солнца на лице любимой.

– Пора двигаться, – сказал Грант, когда подкралось серое молчание ночи.

– Я должна попросить оставить меня здесь, – сказала Мадлен печально, но уверенно. – Я не думаю, что смогу путешествовать дальше.

Сэм и Дельта наклонились над ней, желая помочь ей выбраться из своего укрытия.

– Мы не можем оставить тебя здесь, Мадди, – сказал Сэм со страхом в голосе.

– Мышцы отказывают мне. – Мадлен положила свою теплую руку на его. – Эти дни путешествия, ночевки в скалах оказались весьма коварными и ослабили меня.

– Ты можешь встать? Ты можешь опереться на Сэма и меня? – заботливо проговорил Грант.

– Я едва могу стоять.

Дельта выступила вперед и взяла Мад shy;лен на руки. Она держала ее, как держит ребенка мать, прижимая к груди. Сэм видел очертания их двоих на фоне звездного неба. Он видел звезды, отражающиеся на лице Дельты. Он так любил их обеих, что едва удерживал слезы.

– Ты можешь нести ее долго? – спросил Грант.

– Я могу.

– Лучше, чем в кресле-каталке, – пробормотала Мадлен.

В ее голосе Сэм уловил смущение. Ее давно никто не поднимал на руки.

Грант вздохнул:

– Тогда в путь, на запад. Мы не знаем, что нас ждет.

Сэм подумал, что Грант цитирует какое-то произведение, но не смог угадать какое.

Сэм шагал размышляя. Он знал, что военные патрули ищут их, а чудовище буйствует в пустыне, что труды его молодой жизни повержены в прах. В реальности остались лишь звезды и шаги по пустыне.

Грант шагал впереди, используя горный опыт, полученный в Кашмире и Пакистане. Он шел по звездам. Сзади него с меньшим шумом шла Дельта, неся Мадлен, как бы не чувствуя дополнительного веса. Ее шаги были медленными и осторожными. Лодыжка издавала металлический скрип при каждом подъеме ноги. Она переносила боль из чувства долга.

Мадлен, истощенная непосильной нагрузкой последних дней, умиротворенно спала. Сэм, вслушиваясь, начал различать звуки ночной пустыни. Он видел слабую линию горизонта на границе с почти черным небом. Ему казалось, он видит лица в темноте, взирающие по-паучьему на него, на Гранта, на Дельту.


***

Голос Гранта вывел Сэма из созерцательного состояния, когда он не анализировал обстановку.

– Посмотри.

Сэм повернулся и увидел язычки яркого пламени оранжевого цвета.

– Дело рук Омикрона, – сказал Сэм.

– Да.

– Тогда нам надо направиться туда?

– Нет, – мягко возразила Дельта, – мы должны подойти точнее. – Она осторожно разбудила Мадлен.

– Где мы? – Мадлен крутила головой, не сразу поняв обстановку. – Сколько миль? Куда мы пришли? Что это горит с таким дымом? Дайте я встану на ноги.

Дельта поставила ее на ноги. Мадлен медленно приходила в себя.

– Омикрон очень близко, – сказала Дельта.

Сэм почувствовал, как волосы у него на голове зашевелились.

– Насколько близко? – прошептал он.

– В этом направлении… – указала Дельта, но Сэм не видел ее руки, – …пятьдесят ярдов.

– Ярдов? – вскрикнул Сэм. “О Бог мой…”

– Ей лучше знать, – сказал Грант мрачно. На ощупь в темноте он зарядил ружье двумя “медвежьими” патронами.

– Он знает, что мы здесь? – прошептал Сэм.

– Он знает, – ответила Дельта.

– Сэм? – Мадлен взяла Сэма за руку. – Иди сюда. Мы не солдаты.

Шорохи пустыни некоторое время продолжались, затем стихли. Темнота бьиа непроницаемой, тишина – абсолютной.

– Он здесь, – сказала Дельта с тоской в голосе. Это была ее цель, но она хотела бы выбрать себе цель самостоятельно.

– Направление? – спросил Грант. Дельта взяла его руку и направила ее.

– Грант, – прошептал Сэм, – подожди! Такое ружье! Оно разворотит тебе плечо, когда ты выстрелишь.

– Быть может, – признал Грант, затем громко произнес: – Вставай, Омик shy;рон, получи три унции свинца!

Дельта добавила:

– Ты обнаружен, Омикрон. Я прикончу тебя.

Сэм вдруг обнаружил то, чего он не заметил сразу: слабое свечение человекообразного корпуса.

– Дельта? – голос Омикрона в темноте был звенящим и зловещим.

– Я предупредил его, – пробормотал Грант и нажал на спусковой крючок.

Послышался громкий щелчок ударника, но патрон не сдетонировал. Грант тронул другой спусковой крючок, и вновь послышался холостой щелчок.

– Проклятие!

– Грант! – прокричал Сэм, возмущенный беспомощностью. – Когда ты заряжал эти патроны?

Голос Гранта был ровным:

– В июне… или июле 1935 года от Рождества Христова.

– 1935! – Сэм упал на колени. – Порох потерял свою силу за эти годы.

– Всего не предусмотришь, – пробурчал Грант.

Омикрон придвинулся в темноте.

Дельта пошла ему навстречу.

ГЛАВА 21

– Ложись! – последовала команда-окрик Гранта.

Сэм и Мадлен немедленно и послушно спрятались за укрытие и прижались к земле. Пара старших искателей приключений распласталась на земле лицом вниз. Сэму никогда раньше не приходилось есть землю и обнимать ее, спасаясь от бомбардировки, он не подвергался обстрелу с бреющего полета. Война была для него плодом странной фантазии, столь же чуждой, сколь страх, голод и настоящее отчаяние.

Он наблюдал и почти ослеп, когда Омикрона окружило пламя. Обширный круг песка пустыни оказался спекшимся. Он увидел, как корчились в огне кусты, а песок приобрел синий оттенок на фоне красного огня от Омикрона.

За светом последовал жар. От боли у Сэма полились слезы. Стало трудно дышать. Тем не менее он наблюдал.

Дельта, как расплавленное серебро, отсвечивала красным огнем Омикрона. Босая, нагая, безоружная, она приближалась к своему противнику. Омикрон приподнял руки, как бы защищаясь. Сэму это показалось почти трогательным: чудовище казалось напуганным.

Узкие яркие лучи засветились в руках Омикрона. Их белый ледяной свет создавал впечатление двух мечей или двух про shy;жекторов. Они сверкнули по талии Дельты, вызвав искры и рассыпавшись. Там, где лучи упирались в песок, он спекался в маленькие катышки.

Внезапно лучи погасли так же быстро, как они возникли. Наступила темнота. Сэм был ослеплен, он не мог видеть в темноте. Он приподнялся на руках и ко shy;ленях.

Омикрон вновь создал смертельное поле энергии. Сэм вовремя заметил это и рухнул на землю. На этот раз свет был розовым, люминесцентным, но с возрастающей болевой интенсивностью. Сэм увидел Дельту на фоне этого свечения как силуэт, свет концентрировался на ней. Он зажмурился. Свет причинял боль. Он обежал взглядом вокруг и увидел, что Грант и Мадлен на локтях передвигаются ближе к нему под прикрытием Дельты, так сказать, в ее тени.

– Кажется, мы стали свидетелями войны будущего, – сказал Грант.

У Сэма был раскрыт рот от удивления. Ему показалось странным, что это сверкание света было беззвучным. Ослепленные, они могли быть и оглушенными, но он слышал голос Гранта.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю