Текст книги "Призрак войны"
Автор книги: Джефферсон П. Свайкеффер
Жанр:
Боевая фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 12 страниц)
Мадлен была рядом, она взяла его руку, и ее прикосновение было успокоитель shy;ным. В ответ Сэм сжал ее руку. Другой рукой он цеплялся за куртку Гранта.
Дельта в центре ожесточенного огня упорно пробиралась вперед. Омикрон простирал руки в попытках задержать ее, но вынужден был отступать.
Он усиливал натиск. Теперь Сэм, желавший понаблюдать, должен был спрятать лицо, чтобы не ослепнуть.
Одинокая, хладнокровно решительная, Дельта продвигалась к врагу. Ее сверхзакаленная поверхность отражала все лучи, которыми Омикрон безуспешно пытался поразить ее. Его энергия поглощалась холодным песком и небом.
Дельта вытянула руку и на какое-то мгновение коснулась пальцами ладони Омикрона.
Омикрон свернулся и столбом дымного пламени поднялся в небо. В отличие от только что проходившей борьбы его уход был оглушительным. Его полету предшествовал гром, раскаты которого нарастали. Кусты и песок взвились вслед и затем упали на землю.
Сэм вскочил, наблюдая траекторию Омикрона в ночи. Затем световые эффекты прекратились, и пустыня погрузилась в темноту.
Дельта подошла к нему и взяла его за руку. Он притянул ее к себе и обнял, чувствуя ее одиночество.
Мадлен достала фонарик и осветила небольшое поле боя. Вся растительная жизнь была убита. Жесткие, покрытые колючками растения пустыни расплющились и потеряли форму.
– Как будто переваренные, – сказала она тихо, так что только Грант услышал ее. Она встала на колени и подобрала несколько мертвых растений. Они были в песке и пересохли, как водоросли, пролежавшие на берегу.
Грант коснулся ее плеча, показав на Сэма и Дельту, скованных в испуганном объятии.
– Она – защитница.
Мадлен повернулась к Гранту, отвернув лучи фонарика от его лица. Его лицо в глубоких складках выглядело более суровым, чем обычно. Освещенный снизу, он выглядел ужасно.
– Нет, она – друг.
– Да.
– Тем не менее ты прав. Она, как щит, ей нужен меч.
– Смею сказать, – Грант погладил усы свободной рукой, – мы трое послужим ей в этом качестве.
– Надо беречь батарейки, – проворчала Мадлен и выключила фонарик. Гранту послышалась в этом двусмысленность.
***
Полет не мог не привлечь внимания во shy;енных. Огни, конечно, были замечены. Грант вел свою команду вперед через пустыню отчаянным броском. Дельта несла Мадлен на руках и как будто не ощущала этого бремени. Ее шаги по-прежнему были осторожны, но она сносила боль, как солдат.
Некоторые свои мысли Сэм пытался отогнать, но они постоянно возвращались. Что за существо была Дельта? Он думал о ней как о нежной, уязвимой, но она меньше всего давала повод к этому. Он мысленно перебирал эпизоды боя. Она решительно шла в огонь, принуждая Омикрона к отступлению. Могучий Омикрон боялся ее. Сэм подумал, не следует ли ему тоже бояться ее.
Он вспомнил ее шаги ночью по песку и хрупким растениям пустыни. Он думал о ее металлической коже, о ее жестких металлических руках и о Мадлен в ее объятиях.
***
Шериф де Сото нашел своих трех друзей рано утром. Они стояли на стоянке машин за винным магазином. Они опирались на грузовичок-пикапчик неопределенного цвета.
Городок Горячие Источники состоял из магазина и трех или четырех зданий. Это была точка на дороге, но для де Сото он был важным местом. Невольно приходили на ум мысли, что и Рамсхорн был таким же маленьким и уязвимым.
– Данкен, – улыбнулся он, – давненько не виделись.
Данкен Кантрел улыбнулся в ответ, но де Сото видел, что это была натянутая безрадостная улыбка. Переступив с ноги на ногу, тот ответил:
– Я кое-где побывал.
Де Сото принял объяснение. Он кивнул остальным:
– Ханк, Энди. – Те молча приняли приветствия. – Рад, что подождали меня.
– Да уж. – Данкен вовсе не был рад.
Наступило неловкое молчание. Трое угрюмо стояли напротив де Сото, сапоги погружены в гравий, локти уперлись в гру shy;зовик. Энди достал пиво из бумажного пакета и открыл бутылку. В его жестах была несносность, но он сдался первым. Он достал еще бутылку и предложил де Сото с натянутой улыбкой.
Де Сото открыл бутылку и жадно от shy;пил.
– Итак. Как обстоят дела? Вы, парни, действительно намерены нарушить правительственную зону?
– Там, шериф, есть кое-что, – голос Данкена был ровным, – и мы не хотели бы упустить это.
– А вы слышали новости? Там неспокойно.
Энди сделал широкий жест рукой:
– Самое подходящее место для нас, я бы сказал.
– Я не буду препятствовать вам.
Все трое посмотрели на него, зная, что он не должен.
Де Сото смотрел вниз:
– Я хотел бы пойти с вами.
Напряжение спало. Данкен заметил это сразу, другие – несколько позже. Кто из них двоих будет во главе? Данкен быстро соображал: отказать своему бывшему другу? Идея была принята.
– Конечно. Собирай вещи.
Компания облегченно вздохнула. Было ясно, что командовать будет Данкен. Это основное. Проблем с де Сото не будет, а помочь своим опытом он может.
– Сначала выясним кое-что, – де Сото обвел глазами всех троих. – Стоит ли это делать вообще? – То, о чем он говорил, было табу, и он знал это. Он хотел реванша не менее, чем они. Может быть, даже больше. Однако его долг состоял в соблюдении закона. – Стоит ли это таких усилий? Рамсхорн… – крошечное место. Люди погибли.
Лишь сильная личность могла позволить говорить это, не теряя уважения. Они знали, как много значила для него гибель Рамсхорна, они знали также, как он хотел поймать серебристого убийцу.
– Мы выступаем, – холодно сказал Данкен, – Возьми вещи.
– Шериф, – заговорил Ханк, – Данкен и я, мы столкнулись с этим в горах. Я стрелял в него… или в нее. Она прекрасна, как серебряная бритва, шериф. Я стрелял в нее. Она ушла… Я хочу стрелять еще.
Де Сото взглянул на Данкена. Он видел, что как старший, так и младший жаждут повторного шанса в отношении серебристой женщины, осрамившей их.
– Ладно, идем.
***
Продвижение группы мужчин было более успешным, чем у команды Гранта и Сэма. Четверо мужчин знали местность и способы ее преодоления. Шесть часов они шли, сделали получасовой перерыв, затем снова в путь. Никто не жаловался, вообще разговора практически не было.
Де Сото размышлял о настрое своих спутников. Данкен был здесь из наилучших соображений – просто он чувствовал, что должен. Это был для него вопрос чести. Некто нанес ущерб людям, которые ему нравились. Месть для него была столь же естественной, как дыхание. Он всегда был замкнутым и одиноким человеком, а подобный поступок взывал к его лучшим чувствам. Автоматически.
В известном смысле Данкен был немного роботом сам. Ханк был двигателем всей экспедиции. Он хотел увидеть робота в прорези своего прицела. Им руководил срам, который он перенес. Де Сото держался от него подальше.
А Энди – недовольный, острый и мудрый – был среди них, чтобы создавать проблемы. Он хотел бы вернуться домой с головой робота на шесте. Он заговорил бы репортеров и кончил бы обвинениями в адрес остальных троих. Не прочь подзаработать на деле.
“А я сам? – Де Сото оглядел себя сквозь внутреннюю призму: – Какого черта мне нужно здесь?”
Он топал ногами по камням. Он был здесь почти по тем же причинам, что и Ханк. Он жаждал повторного шанса. Он хотел доказать, что женщина-робот сбежала не по его вине. Ханк хотел изнасиловать ее своим оружием. Де Сото просто хотел ее смерти.
Незадолго до темноты они подошли к изгороди. Это было северное звено той же самой изгороди, которую Сэм с командой преодолели вчера.
Четверо остановились.
Данкен порылся в своих вещах и достал инструмент для монтажа забора из колючей проволоки. Он раскрыл изгородь в одном месте и пропустил всех за собой. Де Сото шел за Ханком. Замыкающим был Энди.
Они остановились опять. Они совершили серьезное нарушение по законам своей местности. Они чувствовали неловкость от того, что стояли по другую сторону изгороди.
Первым очнулся де Сото:
– Ладно, пошли. Здесь может быть автоматическая система тревоги.
Он ничего больше не сказал, да это было и не нужно. Они знали, что они нарушили закон. Что он шериф. Что, будучи с ними, он взял ответственность на себя.
Данкен искоса поглядел на него и покачал головой. Он задвигал челюстями и сплюнул. Это следовало предвидеть. Другой день, другие заборы, и вести должен де Сото.
***
Омикрон бежал по туннелю, оглядываясь. Каверны следовали одна за другой, как бусинки жемчуга. У самого дна он нашел Баска.
Баск видел, как приближается Омик shy;рон. В какой-то момент он подумал, что пришло его время, но тут Омикрон остановился.
– Я ослабел. Дельта здесь.
На лице Баска было выражение крайней усталости. “Ну и что?” – подумал он, голодный, больной и несчастный. Он заставил себя сесть.
– Остановить это не в нашей власти? Кто такая Дельта?
– Мой враг. Мне конец.
Баск нахмурился. Омикрон хныкал, как ребенок. Это облегчает задачу борьбы с противником.
– Твоя энергия истощена?
– Да.
– Мы должны восстановить ее.
Баск устал, он был опустошен как никогда. Он устал служить чудовищу. Он устал от жизни в страхе. Настала пора преподнести Омикрону новую систему лжи, имеющую целью выиграть время. Баск недобро улыбнулся. Последние часы он подумывал о новом трюке, который можно употребить. Почему бы нет? Все равно погибать, но лучше эффектно. Он серьезно взглянул на Омикрона:
– Мы зарядим тебя магической энергией.
Любой из людей догадался бы, что это подвох. Омикрон же так и не научился распознавать ложь.
– Что такое магическая энергия?
– Сильнейшая из всех видов энергии. – Баск встал. – Нужны символические манипуляции. Это тонкая вещь. Ты можешь не почувствовать ничего, но будь уверен, что твоя сила вырастет несравненно.
За последующие шесть часов он провел Омикрона через серию изобретенных им ритуалов. Омикрон вырезал пентаграммы на каменном полу, зажигал пламя на углах пентаграмм, повторял за Баском псевдолатинские формулы и пытался определить свой духовный центр повтором мантры. Баск дал Омикрону издевательскую фразу “Поцелуй меня в задницу”. Ему доставляло удовольствие слышать, как Омикрон повторяет это торжественным голосом.
Время от времени Омикрон пытался возразить:
– Я не чувствую прилива сил.
– Эта сила метафорична, – возражал Баск, – она выражается в сходстве полученных элементов.
Его дерзость происходила из усталости и отчаяния. Большую часть жизни он сдерживался, прятал свой интеллект. В редкие моменты он мог обыграть соседа по бараку в шахматы. Он был опасным соперником при игре в покер. Но в целом армия не нуждалась в тонких людях, которые быстро соображали.
И вот все вышло на поверхность. Он использовал элементы науки о природе, мифологию и антропологические положения о примитивных верованиях в магию. Он применял знания, полученные в школе.
– Все связано между собой – люди, положения, идеи. Ты связан с магическими силами – самыми великими силами.
Шесть часов Омикрон принимал это. Шесть часов он позволял Баску играть с ним, выполняя его странные, подчас оскорбительные капризы.
В конце концов он восстал:
– Я не чувствую силы.
– Она неощутима, – настаивал Баск. Он гордился своей работой гуру. Подумывал, что это его новое призвание…
– У меня должна быть сила, которую я ощущаю.
Он встал, повернувшись к Омикрону.
– Ты можешь получить ее, если хочешь. Ты можешь взять одну из своих бомб и купаться в свете и жаре в каверне поглубже. – Он подошел к Омикрону ближе, чем он когда-либо отваживался. – Но в таком случае… – он шагнул к Омикрону и внутренне порадовался тому, что тот отступил, – но в таком случае, ты должен оставить все надежды достичь подлинного мастерства в этом величайшем из тайных способов получения силы.
Он повернулся и отошел, сев около пламени горящей нефти.
Омикрон последовал за ним и остановился позади него. Баск пытался не обнаружить своего страха. Долгое время никто из них не двигался. Сердце Баска колотилось, как бешеное. Омикрон смотрел ему в затылок, он чувствовал это. Омикрон догадывался, Омикрон понимал, что Баск ему не союзник…
– Мы еще поговорим, – сказал он угрожающим тоном, затем повернулся и пошел в сторону глубоких каверн.
Баск достал свой радиоприемник и прислушался к мыслям Омикрона. На лбу у него выступил холодный пот.
“Я должен быть сильным, – продолжал Омикрон свои мысли о силе. – Дельта здесь. Я должен взорвать боеголовку”.
“О, дьявол!” – Баск подумал о растраченных впустую усилиях. Он не знал и не мог знать, что те шесть часов отсрочки, которых он добился от Омикрона, были сами по себе большой победой. К прибытию Дельты Омикрон зарядился только отчасти и был неспособен к бегству.
С большой глубины послышался гул великой силы, которая привела в движение несколько гигантских скал.
“Сила!” – думал Омикрон, питаясь ядерным пламенем.
ГЛАВА 22
В буфете полицейского участка Сан-Антонио детектив Джонстон шумно цедил кофе. Он сидел сгорбившись, опершись локтями на маленький столик. Комната была ярко освещена, в ней пахло дезинфекцией. Джонстон боролся с сонливостью, поочередно то нюхая кофе, то отпивая.
Тягостную атмосферу помещения не разрядили двое гражданских адвокатов, появившиеся без предупреждения. Джонстон с первого взгляда невзлюбил их и смотрел неприязненно на их передвижение по комнате.
Они были высоки ростом, стройны и щегольски одеты в свежеотглаженные деловые костюмы. В руках у них были кожаные портфели. Один из них был чисто выбрит, другой носил бородку и усы вокруг рта, что скрывало его выражение лица.
– Детектив Джонстон?
– Джонсон, – ответил он, – “т” не произносится.
Оба адвоката, не дожидаясь приглашения, сели за его столик.
– Мы представляем Карлоса Асендио Кука, – сказал один из них.
– И “Химическую промышленность” Кука, – добавил другой.
Не рассуждая, Джонстон вдруг решил, что бородатый ему нравится, а бритого он презирает. Он молчал.
– Вы знакомы с… – начал бритый.
Джонстон протянул руку, явно предвосхищая какие-либо дальнейшие представления:
– Площадь Кука, один, седьмой патрульный маршрут, частная компания, опасных химических происшествий не замечено, не считая двух “без занесения”, кража со взломом два года назад… приятное место.
Юристы посмотрели друг на друга, потом на Джонстона.
– Гм, да, – ответил бородатый.
– Что вы хотите?
– Робота, детектив Джонстон. Вы знакомы с…
Джонстон фыркнул:
– Вы подали заявку в муниципальный суд о неуважении?
Бородатый достал из портфеля пачку документов.
– Да, сэр.
– А это что? – Джонстон взял бумаги и перелистал их с начала до конца.
– Это предписание отдела № 19 Окружного суда, удостоверяющее передачу…
Джонстон как будто получал удовольствие, прерывая бритого (про себя он решил не дать ему завершить ни одной фразы):
– Постановление суда? Тарамаско выехал из города, вы хотите его робота? Вы могли послать служащего суда с бумагами сюда.
– Мы хотели встретить вас лично. Когда мы можем ожидать?..
– У нас нет ее. Нет следов. Вы первые узнаете.
– Сэр?
– Да? – Джонстон посмотрел на бородатого.
– С вами все в порядке?
Джонстон слабо улыбнулся. Человек искренне озабочен. Приятно было, что кто-то пожалел его в это утро.
– Попробуйте это, – Джонстон пододвинул ему чашку кофе.
Обеспокоенно изогнув брови, бородатый юрист осторожно отхлебнул кофе:
– Боже правый!
Безбородый посмотрел на того:
– Что?
– Это… очень крепкий кофе.
– Шесть часов сна за последние пятьдесят восемь. – Джонстон быстро взглянул на часы: – За шестьдесят…
– Мы можем зайти снова…
Джонстон опять прервал его:
– Сидите. Робота нет. По закону она ваша. Я найду ее, но немного задержу для оформления документов о безопасности для общества. Робот ваш, но потребуются гарантии. Теперь все!
Адвокаты встали. Бритый гневно смотрел на Джонстона, но бородатый увлек его за собой.
Джонстон не пошевелился, когда час спустя вошел Макстэй, который, оглядевшись, направился к нему.
– Ты выглядишь чертовски плохо.
– И тебе того же.
– В чем дело?
– Всего понемножку. – Он посмотрел на Макстэя: – Убийство на Лавровой горе. Вооруженное ограбление на Перспективе, изнасилование… Сколько ты насчитал?
– Три.
– Считай до семи. Некогда.
– Ты помнишь робота?
Джонстон окинул Макстэя взглядом.
– Тогда посмотри.
Он взял газету, эффектно раскрыл ее и бросил на столик.
Заголовок гласил: “Бой на полигоне в Неваде”. Под этим была сильно увеличенная фотография двух фигур в мелодраматических позах. Между ними бушевало пламя. Одна фигура была как бы в тени. Другая, явно женская, была хорошо освещена. Фото принадлежало Министерству обороны.
– Фото сделал какой-то капрал при помощи крупного телеобъектива, – объяснил Макстэй. – Наш робот и еще один – мужчина, чудовище или черт его знает кто. Между ними произошло огненное сражение. Наша девушка прогнала его. Затем пропала.
Джонстон посмотрел на Макстэя:
– Что-нибудь доказывает?
– Более того. Вчера поздно вечером был телефонный звонок. Один парень видел робота с тремя людьми в открытом красном автомобиле, едущем на запад. Он видел их пять дней назад, но не знал, что их разыскивают. Он составил подробное описание.
– Все это очень интересно. – Джонстон казался совершенно утратившим интерес к этому.
– Дело в том, что военные считают, что наступление ведется в особого рода доспехах. – Макстэй показал на фотографию в газете. – Они не знают, что она – робот.
– Ты позвонил им?
– Я пытался. Ты знаешь военных.
Джонстон насытился новостями за долгий день.
– Скажи тогда морской пехоте. – Он встал так быстро, что его стул упал. Он допил последние капли сверхкрепкого кофе и посмотрел на Макстэя: – Не наш робот. Он принадлежит Карлосу Асендио Куку.
– “Химическая промышленность” Кука, – сказал Макстэй без выражения.
Джонстон вышел из буфетной комнаты и пошел в контору. Макстэй пожал плечами и принялся за чтение газет.
***
Грант прокладывал путь через скалы и колючие кустарники. Сэм следовал за ним по пятам. Замыкала шествие Дельта с Мадлен на руках. Они были вместе, разделенные теменью безлунной ночи.
– Я сожалею, что оказалась бременем, – проговорила Мадлен. – Может быть, я немного пройдусь?
Дельта с нежностью поставила ее на землю:
– Обопрись о мое плечо.
– Спасибо. Мерси.
– Омикрон глубоко под нами, – Дельта обратилась к Гранту, – ив четырехстах ярдах позади. Почему ты уводишь нас от него?
– Гм, – послышалось от Гранта, ушедшего далеко вперед. Он остановился, чтобы остальные догнали его. – Так ты говоришь: под нами и позади нас? Это выгодная позиция для нанесения удара.
– Почему бы нам не вернуться и не пойти на сближение?
– Дельта, ты можешь сказать, где он сейчас. Но не можешь сказать, где он был. – Дельта открыла рот, но ничего не сказала. – Я иду по его следам. Исследую признаки его пребывания… хотя их нарочно не потеряешь. Он проследовал как носорог, оставляя отпечатки ног, подобные лунным кратерам. Я думаю, что скоро мы подойдем ко входу в его подземное убежище.
Незадолго перед рассветом Грант остановил их. Сэму показалось, что он видит просветление горизонта на востоке, но он не был уверен.
– Вы ощущаете это? – спросил Грант.
– Что? – задал бесполезный вопрос Сэм.
– Да, – ответила Дельта.
– Это не землетрясение, – подытожила Мадлен, – а подземная ядерная боеголовка. Омикрон делает туннель? – Она помолчала. – Дрожание земли, должно быть, очень глубоко.
– Девятьсот ярдов под нами, – уточнила Дельта.
– В путь тогда.
Следуя по следам Омикрона, Грант вскоре нашел вход к подземной системе камер. Жерло зияло в утренних лучах. Это не было входом, которым пользовались военные, это был один из тайных входов Омикрона.
– Нам сюда.
– Вниз? – Сэму такая перспектива не нравилась.
– Я могу карабкаться, – сказала Мадлен. – Это даже лучше, чем идти, можно руками помогать себе.
– Очень хорошо, – пробормотал Грант. – Пошли!
Он подготовил свое огромное ружье и начал спуск.
Сэм шел за ним, держа фонарь и направляя его так, чтобы освещать путь Гранту.
– Надеюсь, ты перезарядил свои патроны, – сказал он Гранту.
– Я позаботился об этом. Стараюсь не повторить своих старых ошибок.
– Всегда можно наделать уйму новых ошибок, – бодро отозвалась Мадлен.
Дельта вошла в пещеру после всех. Ей хотелось, чтобы ее окончательная битва происходила на поверхности земли, на фоне успокаивающей природы. Она надеялась, что вновь увидит звезды.
“Я следую за другим”, – напомнила она себе и шагнула в темноту.
***
Де Сото старался не давить на людей. Он умерял свою настойчивость. Он не стремился стать во главе четверки, но скоро властность его натуры взяла свое и он стал командиром. Его задача была важнее для него, чем для других. Он желал устранить серебристый робот. Он хотел ее смерти.
В домашней обстановке высокогорья Данкен, Энди и он были равны. Каждый из них хорошо чувствовал себя в горных лесах и долинах. Сухие скалы Невады доставляли им массу хлопот. Лучше чувствовал себя Ханк, который несколько лет провел на севере Аризоны. Он вел их через горные хребты и перевалы. Однако Ханк был самым молодым и вряд ли мог занять позицию командира. В своих решениях он оглядывался на своего двоюродного брата Данкена.
Для Энди не существовало дисциплины, в моральном плане он был ленив, ему было все равно, кто командовал. Мотивы поступков Данкена были не столь сильны, как у де Сото.
От военных патрулей они скрывались. Этому посвящались большие усилия. В первый день и первую ночь они прошли тридцать миль. В последующую ночь они прошли еще двадцать.
Перед зарей Ханк почувствовал нечто вроде землетрясения, но более никто не заметил. С первыми лучами солнца они заметили Дельту.
Первым увидел ее Ханк. Она была далеко в долине. На восток простиралось плато Адоб Флате, обширное дно озера с оспинами от проведенных подземных ядерных испытаний. Там, далеко впереди, Ханк увидел крошечную серебристую фигуру.
Он уложил своих спутников. Они были в трех милях, не более. Де Сото пожалел, что не взял бинокль, но затем успокоился. Бинокль не приносит пользы, а лишь ставит человека в зависимость от себя. Он, как телескопический прицел винтовки, лишь внушает чрезмерную самоуверенность.
– Пошли, – он рванулся в скалы. Энергия в нем кипела. Другие старались не отставать.
Через полчаса они остановились. Они долго рассматривали группу вдали.
– Трое… робот и два человека.
– Робот несет что-то. Похоже, третьего человека.
– Разговорчики, – прикрикнул де Сото. Сощурясь, он долго смотрел.
– Данкен, что видишь ты?
– Я вижу робота, небольшого человека, большого человека и человека на ру shy;ках у робота.
– Энди?
– Я так далеко не вижу.
Де Сото поморщился. Он еще раз подумал, что Энди не следует принимать в расчет.
– Ханк?
– Мне кажется, я вижу то же, что и Данкен.
– Хорошо. Трое видят одно и то же.
Он встал и пошел. Он взял курс на перехват, который скроет их, пока не останется примерно четверть мили до робота и тех троих. Другие последовали за ним, время от времени зевая. Данкен приостановился, чтобы проверить оружие. Затем догнал ос shy;тальных. Де Сото ничего не сказал.
Час за часом они подходили ближе. Они шли быстрее, но они старались идти скрытно, прячась за скалами. Через три часа они были готовы выйти из укрытия. Данкен выглянул:
– Все четверо перед нами. Прямо по ходу.
– Начнем, – пробормотал де Сото. Все четверо вышли на гребень с оружием наизготовку.
Впереди никого не было. Скалы были пусты! Четверка нырнула вниз, подумав, что они сами попали в ловушку, но ничего не случилось. Не было ни оклика, ни окрика и уж, конечно, никаких выстрелов. Усилив осторожность, они опять выдвинулись. Они рассыпались по гребню, пытаясь обнаружить добычу.
Ханк, у которого зрение было самым острым, первым заметил, куда делись робот и компания. Он почти крикнул, но сдержался и махнул рукой, зовя к себе ос shy;тальных. Когда подошел де Сото, тот ничего не мог сказать.
– Где же они? – спросил он скорее озадаченно, чем сердито.
– Там пещера… И их следы ведут внутрь.
Они посмотрели друг на друга:
– Пещера?
Они оглядели окружающую местность, затем вперед. Зев пещеры был едва виден. Следы вели внутрь.
ГЛАВА 23
Грант настоял на том, чтобы идти во главе. Маршрут был каменистым, но не трудным. Дельта и Мадлен шли за ним. Сэм, недовольный мраком, шел послед shy;ним. Его друзья были впереди внизу, он видел их силуэты.
“Итак… мы идем воевать”, – Сэма передернуло. Он почувствовал вес своего груза с оборудованием. В качестве оружия его багаж был мало пригоден. Он взял с собой электронные компоненты, портативный компьютер и всякую мелочь. Он вздохнул, стараясь не отстать от друзей, спускавшихся в преисподнюю. “Самое смертельное оружие у меня – паяльник”.
Мадлен, вконец усталую, поддерживал Грант, и Дельта помогала ей преодолевать камни на пути. Мадлен была настроена решительно.
Столь же решительно была настроена Дельта. Ее враг остановлен, предстоял бой. Теперь она ощущала его присутствие как никогда остро. Она ощущала его силу, его голод, лишь отчасти утоленный. Она чувствовала его страх и его бешенство.
– Восемьсот ярдов под нами, – прошептала она Гранту, – впереди и справа.
– Очень хорошо, – ответил Грант и не удержался от шутки: – Этот туннель может повернуть влево или вправо, но лучше ему идти прямо вниз.
Дельта не поняла:
– Почему?
– Местность над нами понижается в этом месте, и до поверхности земли здесь всего тридцать футов или около этого.
– Откуда такие сведения? Ты делал замеры? – спросила Мадлен.
– Да… некоторым образом… я пытался, – гортанный выговор оскорбленного достоинства Гранта служил оптимистическим признанием того, что пока он и Мад shy;лен работают вместе, они непобедимы.
Они шли по следу, не обращая внимания на острые зазубрины скал и камней, убранных с пути при рытье туннеля. По этому поводу Грант отпустил лишь одно замечание:
– Зверюга оставляет туннель в сыром виде. Это напоминает мне туннель, который мы провели от горы Кандришари в засуху сорок девятого. Немчик полковник Шварцгернер заставлял нас выравнивать его. Мы считали, что в нем погибает скульптор. По этому туннелю можно было скользить вниз. Вот как надо делать туннели.
Сэм, слушая воспоминания Гранта, улыбался. Он совсем развеселился, когда Мадлен отпустила издевательское замечание в связи с подвигами Гранта:
– Этот туннель строили против засухи, чтобы отвести воду из озера в долину?
– Да, – ответил Грант, предвкушая неладное.
– Это то озеро, которое высохло после окончания туннеля.
– Гм… да… – Грант помолчал. – Канал получился слишком широким, а озеро мельче, чем мы рассчитывали.
Сэм покачал головой. Если приключения Гранта были правдой, они служили хорошим объяснением потери Британией своего престижа в Индии в послевоенные годы. Погруженный в диалог впереди, он не слышал звука шагов погони.
***
Они прибыли в первую камеру и увидели горящую нефть. Эта камера была как пузырек воздуха в массе скалы. Ее пол был устлан большими камнями. Одна из стен была покрыта сажей. Бочки с нефтью у другой стены в какой-то мере объясняли происхождение огня. Грант пробрался в центр каверны.
Мадлен, Дельта и Сэм осторожно пробрались к нему.
Сэм остановился подле Мадлен отчасти из страха. Красноватый колеблющийся свет открытого огня отражался на красных скалах. Наверху были углубления, похожие на норы летучих мышей.
Даже Дельта говорила приглушенно:
– Омикрон по-прежнему под нами, пятьсот ярдов в этом направлении. – Она указала серебристой рукой.
– Мне кажется, я вижу вход в туннель, – пробормотал Грант. Он начал пробираться с камня на камень. Остальные последовали за ним, с неохотой покидая светлое место, но увлекаемые его энергией. По крайней мере, он не боялся темноты. Сэм, который опять завершал шествие, размышлял на тему о том, боится ли Грант вообще чего-либо.
В следующей каверне стояла вонь. У Сэма не было ни малейшего представления, чем пахнет. Грант и Мадлен, умудренные опытом, признали, что так пахнет на бойнях. Вскоре Грант увидел скелет, кожу и другие остатки мертвой лошади.
– Не имеет ни малейшего понятия о разделке конины, – сказал он с презрением в голосе.
Мадлен и Дельта смотрели с различными оттенками отсутствия интереса.
– Да. Разорвано вниз-вверх ножом нуждающегося.
– Нуждающегося? – спросил Грант, упирая руки в боки.
Мадлен ответила без тени смущения:
– Не то слово? Означает экстравагантно расточительный, нерасчетливый и извращенный.
– Это означает не совсем то… – Грант потер подбородок.
Сэма тошнило, он пребывал в крайнем возбуждении. Он хотел, но не мог прервать их болтовню. Обычно их рассуждения успокаивали его, но сегодня, в этом адски красноватом туннеле, он желал только одного – выбраться отсюда.
Вскоре Грант возобновил движение вперед. Туннель привел их к другой каверне, затем еще к следующей.
Они спускались сквозь кошмарное царство, созданное Омикроном в скалах. Дельта прислушалась. Омикрон был в трехстах ярдах, затем – в двухстах. Потом осталось сто ярдов.
Временами туннель расширялся, и по нему можно было пройти вчетвером, а иногда он сужался, и тогда в душе Сэма обострялся страх быть похороненным здесь. Катакомбы были подходящим местом для этого.
Потом наступило нечто ужасное. За очередным поворотом туннеля Грант остановился перед человеческими останками. Их было несколько.
Сэм отвернулся. Грант и Мадлен подошли ближе. Дельта выждала и присоединилась к Сэму.
Это были трупы солдат, убитых разными способами. Некоторые были в проти shy;вогазах. Грант подобрал валявшуюся винтовку и со знанием дела осмотрел ее.
Дельта положила руку на плечо Сэма и увидела, что его лицо залито слезами.
– Сэм?
Он повернулся к ней, схватил ее и обнял с силой, рожденной отчаянием и страхом.
– Я хочу вон отсюда! – зарыдал он.
Она прижала его, не находя слов для успокоения. Своими объятиями она хотела защитить его. Постепенно его страх улетучился. Они стояли и держали друг друга в объятиях теплых и любовных, как брат и сестра. Сердце Сэма было переполнено любовью к ней.
Наконец он отступил и вытер лицо рукавом рубашки.
– Все в порядке.
Он огляделся и увидел в отдалении Гранта и Мадлен. Они понимали деликатность момента и делали вид, что заняты трупами. Они тихо переговаривались, делая вид, что им привычна обстановка с трупами солдат.
Сэм вздрогнул и принудил себя к улыбке, приободряя сам себя. Они действительно провели часть жизни среди мертвых. Две мировых войны и несколько малых сформировали их характер. Грант был военным человеком, а Мадлен была солдатом в той же мере, что научным работником.
– Двинулись, – пробормотал Сэм. Грант вновь повел свою команду.
***
Они прошли совсем немного, когда Дельта остановила Гранта прикосновением руки.
– Он идет, – прошептала она.
Грант кивнул головой и встал позади нее, признавая ее приоритет. Он передал фонарь Мадлен и снял с плеч тяжелое ружье.
Мадлен подозвала Сэма, и они вместе спрятались за углом туннеля. Мадлен твердо держала фонарь, чтобы Грант мог прицелиться.