355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джефферсон П. Свайкеффер » Призрак войны » Текст книги (страница 1)
Призрак войны
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 13:09

Текст книги "Призрак войны"


Автор книги: Джефферсон П. Свайкеффер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 12 страниц)

Annotation

В этой книге на планете Земля встречаются два робота, один из которых, Омикрон, запрограммирован на уничтожение жизни, а другой, Дельта, на уничтожение Омикрона, несущего смерть. Дельта – нежное серебристое создание, способное чувствовать красоту природы и испытывать физическую боль, встречается чаще всего с недоверием людей, но находит в конце концов их поддержку и даже любовь.

Джефферсон П. Свайкеффер

ПРОЛОГ

ГЛАВА 1

ГЛАВА 2

ГЛАВА 3

ГЛАВА 4

ГЛАВА 5

ГЛАВА 6

ГЛАВА 7

ГЛАВА 8

ГЛАВА 9

ГЛАВА 10

ГЛАВА 11

ГЛАВА 12

ГЛАВА 13

ГЛАВА 14

ГЛАВА 15

ГЛАВА 16

ГЛАВА 17

ГЛАВА 18

ГЛАВА 19

ГЛАВА 20

ГЛАВА 21

ГЛАВА 22

ГЛАВА 23

ГЛАВА 24

ГЛАВА 25

ГЛАВА 26

ЭПИЛОГ

Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.ru

Все книги автора

Эта же книга в других форматах

Приятного чтения!



Джефферсон П. Свайкеффер

Призрак войны

ПРОЛОГ

“Никто не мог признать удовлетворительным свое толкование человечности”.

Два робота упали на Землю в результате будущей войны галактик эпохального значения. Их миссии не имели отношения к миру, которому они теперь противостояли. Теперь это было просто изношенное старье.

Подобно минам, замаскированным в земле, эти две системы оставались опасными, тем более что их первоначальное назначение было утеряно. Создавшие их жестокие воинствующие культуры мало соотносились с гуманностью прошлого; измерения, в которых происходила борьба, мало напоминали земные. Было утеряно нечто, делающее их человечными. Об этом, может быть, и помнили, но смутно.

Роботы были столь же похожи на людей, сколь и непохожи. Один бежал, другой преследовал. Один мечтал, другой сражался. Один из них демонстрировал, что человечество чего-то стоит.

Запоздалые мысли приобрели собственное звучание.

ГЛАВА 1

Дельта брела нагая, сбитая с толку, через покрытый снежным одеялом лес. Громадные стволы деревьев вокруг нее, покрытые грубой корой, прорастали из неровной холмистой местности. Было безветренно, падал легкий снежок. Хлопья снега попадали всюду, где им позволял балдахин смыкавшихся наверху вершин деревьев. В остальных местах снег скапливался на ветвях и лежал до тех пор, пока ветки держали его. Периодически снег падал на землю с шелестом.

Шелест сливался с негромким скрипом шагов самой Дельты.

Все краски были безраздельно черными и белыми. Темные холодные деревья нарушали белое безмолвие сугробов. Листья опали, голой была и поросль, видневшаяся тут и там. Деревья и скелеты кустов замерли в холодном ожидании.

В лесу присутствовал также другой цвет – серебряный. Дельта подняла руки и отряхнула снег с холодных серебряных плеч. Снег распушился, поднятый ее последующими шагами. Ее неприкрытое серебряное тело отражало мрачные деревья. Оно отражало также сверкание и белизну снега. Отливающее серебром, сделанное из мягко закругленных пластин жесткого металла, тело Дельты имело формы женщины, высокой, стройной, но мускулистой и упругой. Ее бедра были широкими и сильными, руки – длинными и крепкими. Плоский живот переходил в торчащие груди. На тонкой шее была посажена продолговатая голова.

Она брела, не зная, куда наступит в следующий раз. Лес поднимался по ее левую сторону невысокими холмами, но она шла не по лесу. Справа от нее то тут, то там появлялись прогалы в мир за деревьями.

Виденное ею не внушало успокоения: непрерывные холмы и горы вдалеке, наполовину скрытые грязно-серыми тучами. Ее мир был черно-белым.

Она шла и беседовала сама с собой:

– Пятнадцать минут тому назад меня не существовало. Теперь я существую. Этот мир так отличен…

– Отличен?

– Пятнадцать минут тому назад я не существовала. Что я знала? Где Хрома? Где Хрона? Где Люма? Я не узнаю Эрги, Велоки, Термы.

– Но…

– Пятнадцать минут назад я не существовала. Кто завещал мне этот разум, эти воспоминания? Кажется, что я знаю так много, но я чувствую, что я знаю так мало.

– Я следую за другим. Такова моя задача. Все остальное подчиняется этому. Знание и мышление должны служить этой задаче. Он впереди меня. Я чувствую его.

– А когда я найду его…

– Что тогда? Буду ли я знать, что делать?

– Он сильнее меня. За ним мощь. Он впереди меня… это направление…

– Пятнадцать минут тому назад я не существовала.

Ее лицо было длинным и овальным. У нее были две серебряных губы, за которыми едва видны серебряные зубы. У нее был изящный ротик над маленьким под shy;бородком. Над всем этим была гладкая серебряная поверхность без глаз, без носа. Ровная серебристая поверхность тянулась от затылка до темечка и вниз через лицо.

На ногах было по пять гибких металлических пальцев. Длинные чувствительные пальцы имели по два сустава. Плечи были широкими и закругленными. У нее не было половых органов и заднего прохода. При ее дыхании на холоде не образовывалось пара изо рта.

Она шла и размышляла:

“Здесь нет прямых линий. Все поверхности изогнуты, как и грани, их соединяющие. Я вижу только кривые линии. Крупные образования вокруг меня подымаются толстыми стволами различной формы вертикально, затем разветвляются и снова разветвляются. Ни одно из этих образований не повторяется, но они имеют одну и ту же принципиальную форму. Угол разветвления сохраняется, равно как и общий диаметр ответвлений. Эти вещи выросли здесь, обретая форму как…

Как что? Как кристаллы, осаждающиеся из раствора? Как приказы, исходящие из координационного центра? Или как интеллекты, разветвляющиеся от генеалогической родословной, прорастая вниз сквозь время, сквозь мысли?..

Эта белая субстанция, двигающаяся вниз, падающая… Почему? Ее пылинки также свернуты внутрь, рекурсивны… симметрия высочайшей красоты. Произвольно сформированная и, тем не менее, проистекающая из одного статического центра, ограниченная жесткими рамками вероятности…

Я следую за другим”.

Она брела дальше, а день клонился к ледяному вечеру. Поднимался бриз, а с ним снегопад становился более размеренным с более крупными хлопьями. Дельта продолжала брести обнаженной через бурю во мраке, раздумывая, не погас ли Люма – мировой светоч. Она упорно шла через темноту, ни о чем не сожалея. Почва под ногами переменилась с мягкой лесной прослойки, покрытой снегом, на скальное основание. Впереди нарастал грохот. Дельта, никогда не испытавшая страха, подошла так, что шум раздавался прямо перед ней и немного внизу. Воздух вибрировал, скалы над ней дрожали.

Перед ней разверзлась бездна. Не осознавая этого, она подошла к краю скалы, и под нею не было ничего, кроме падающей воды. До сих пор во время своей короткой прогулки по лесу она ни разу не споткнулась и не упала. Мысли об этом были так же чужды ей, как, впрочем, и этот мир. Она занесла ногу над пропастью, продолжая двигаться вперед. И тяжело упала на спину у края воды. Она испытала боль, но повреждений не было.

Влага покрыла ее плоское невыразительное лицо. Она почувствовала это и удивилась. Рядом раздавался непрекращающийся рокот.

Она вскочила на ноги, слушая грохот. Над ней просматривались неуверенные контуры каньона, плохо видимые из-за наступавшей темноты. Перед ней на расстоянии протянутой руки продолжалось движение слева направо бешено льющейся воды.

Медленно и осторожно Дельта прошлась по кромке воды, идя по обточенным водой голышам. Для того чтобы легче идти, она увеличила коэффициент трения поверхностей рук и ног. Эту возможность она получила благодаря качеству металла ее кожи. Она тщательно взвешивала каждый шаг.

“Недавно я не существовала.

Я следую за другим.

Я следую за Омикроном”.


***

В том же направлении, но на сколько впереди Дельты он находился, Омикрон не был в состоянии понять. Он знал, что она преследует его, он знал, что должен бежать… Но куда, в какую сторону?

У него не было уверенности в отношении данного места. Он был менее подготовлен даже по сравнению с Дельтой, попавшей в заснеженный лес. Не располагал Омикрон и столь же острым аналитическим интеллектом, как Дельта.

Пламя бушевало и фотохимические огни сверкали обволакивающими, опустошающими лучами в том месте, где оказался Омикрон. Лесоматериал взрывался раскатисто в перегретых живительных со shy;ках. Воспламененные газы и жидкости брызгали с рук Омикрона, зажигательные лучи сцепленного света проникали повсюду.

Обнаружив, что на него никто не нападает, Омикрон выждал, затем вновь включил свое оружие, направив его на медленно движущееся облако пара, которое расширялось, чтобы охватить его. Но ничто не могло рассеять облако. И в отчаянии Омикрон бежал.

Пробежав вслепую, он налетел на крепкое гранитное основание горы. Он бился о каменные глыбы, соскальзывая по сыпучим камням. В конце концов он опрокинулся через перекладину и упал в узкое пространство позади двухэтажного деревянного дома в маленьком городе Рамсхорн.

Городок состоял из шести зданий, прилепленных к скале на небольшом уступе горы. Омикрону ничего не было известно о городке, о людях; он видел одни опасности. Вставая, он разъярился, выплескивая энергию на скалы, деревья, на здания и их обитателей, будучи неспособным отличить черты ландшафта от воображаемых врагов. Его средства были ужасны. Одиннадцать жителей Рамсхорна погибли мгновенно, некоторые даже не успели проснуться.

Дрожа от смертельного гнева, от которого был всего небольшой шаг до страха, Омикрон развил разрушительную энергию, не зная, что те, кто мог выступить против него, были уже мертвы. Невидимый холодный свет распространялся от его растопыренных рук, губивших все, что попадалось ему на пути. Высокие деревья в зимней спячке внезапно корчились и падали, их клетчатка отмирала, с шипением превращаясь в жидкое состояние. Некоторое время поднимался черный живительный сок, который вскоре замерзал. В это время движения деревьев напоминали извивания змей. Ярость Омикрона продолжалась лишь несколько мгновений. Затем он остался один во мраке.

Подобно Дельте будучи роботом, Омик shy;рон во всех других отношениях отличался от нее, как и обстоятельства, в которые они попали. Омикрон тоже был похож на человека, хотя был выше ростом и шире в плечах и бедрах. Его конечности и корпус были покрыты кожей, которая была толстой и походила скорее на шкуру, чем на человеческую кожу. На его руках и ногах рельефно выступали мускулы, живот был плоским, рубчатым. Как и Дельта, он был лишен волосяного покрова, но в отличие от нее у него было лицо. Для человека его лицо было бы приятным, даже привлекательным: характерные черты мыслящего человека. Его глаза были темными, свинцово-синего цвета, внимательные глаза интеллектуала. Но его явная физическая мощь придавала его постоянному испуганному выражению вид, не предвещавший ничего хорошего. Более того, его постоянный испуг был зловещим. Он всегда осматривался, ища преследователей, которые, по его мнению, были неподалеку.

Стоя при блекнущем свете дня, он ду shy;мал. Он знал, что за ним должны охотиться. Он считал себя беспомощным. Лишь полет может спасти его. Перелет в безопасное место.

Только… Он посмотрел на темное небо. Безопасного места не было. Он заморгал от внезапного страха. Видимо, он слишком замешкался на этом месте?

Ничто здесь не имело смысла. Он пытался разобраться до тех пор, пока страх не заставил его бежать. Он пытался суммировать впечатления от крайне чуждого ландшафта. Он ощупал свое тело, сознавая, что оно, как и его разум, не существовали, по крайней мере, двадцать минут тому назад. Его интеллект не соответствовал задаче. Ему не удалась попытка анализа собственного разума.

Уверенно расставив свои огромные ноги, он пытался размышлять. Но все было запутано. Он стоял в нерешительности, думая об антигравитационных двигателях, размещенных под его кожей, и тем не менее опасаясь подняться в воздух.

Если его рассматривать как агрегат, то он казался более похожим на человека и несравненно более сильным, чем его преследовательница Дельта, однако у него были определенные слабости. Его интел shy;лект не шел в сравнение с ее интеллектом. Его тело было несколько лучше приспособлено к этому миру, но в человеческое общество он никогда бы не вписался. Его разум был существенно более чуждым. Таковы были варианты, избранные при создании этих роботов.

Когда он прервал свои безуспешные попытки разобраться, изувеченные деревья перестали корчиться и замерли. Их ветви остались завязанными в немыслимо мучительные узлы. В разрушенных домах Рам-схорна повсюду хаотично лежали обгоревшие останки людей.

“Ты преследуешь меня, мой враг, – ду shy;мал Омикрон, объятый страхом. Он сознавал, что у него не хватит духа подождать и встретить ее. – Что ж, преследуй. Мне не избежать тебя, но я могу найти выгодное для меня поле битвы”. Он совершенно не осознавал чудовищности преступления, совершенного им в Рамсхорне, а если бы он и смог это понять, то это не произвело бы на него никакого впечатления.

Он запустил свою полетную машину и взмыл в небо, на этот раз отчасти разобравшись в понятиях “вверх” и “вниз”, не совсем понимая, почему эти направления должны отличаться от других. Его научный интеллект был несравним с таковым у Дельты, однако у него были развиты тактический и стратегический интеллекты.

Полет был необходим.

Как, впрочем, и страх. Он сознавал, что не сможет быть вечно в бегах. Однажды он должен будет остановиться и встретиться с противником. Он должен будет драться… на собственных условиях, во время и в месте, заранее им подготовленными, при выгодных для него обстоятель shy;ствах. Он будет драться, но не раньше, чем он будет вынужден к этому.

Полночь сменила вечер, перейдя в самое темное время суток с бураном, а затем с завыванием ветра в бледности утра. Омикрон проделал почти сотню миль, отдаляясь от Дельты, не зная, где она. Она, связанная с ним родственным чувством, куда более трудноуловимым, нежели грубые средства слежения, точно знала его местоположение и расстояние до него. Она знала его и не могла расстаться с этим чувством. Они были связаны – преследовательница и боязливая добыча.

Роботы.

ГЛАВА 2

Сэм Тарамаско, Охотник, облизнул губы и осмотрел людный зал аэропорта Сан-Антонио. Снаружи в душном воздухе поднялся вверх маленький реактивный самолет. Куда бы он ни посмотрел, повсюду были люди – молодые люди, студенты колледжей, распущенные на зимние каникулы.

Он рассматривал студентов, ища то, что отличает его от них. Возраст? Он был всего на год-два старше их. Он тонко улыбнулся. Он не был намного умнее их. Они были неоперившимися и шумными, одетыми в подчеркнуто вольную одежду зимы. В своем темно-коричневом костюме с кожаным портфелем Сэм выглядел и ощущал себя глупо. Он был мал ростом для ношения костюма и слишком молод. Он двигался, избегая столкновений. Он с неприязнью предвкушал, что угодливый турист или служащий аэропорта обратятся к нему с предложением найти группу, к которой он принадлежит.

Он сознавал свое моральное и интеллектуальное превосходство над этой толпой суматошных студентов. Однако в глубине души он чувствовал себя одним из толпы.

“Посмотри на них”, – подумал он с искаженным эмоциями лицом. Он сознавал, что не мог не принять этого. Вокруг него были лучшие представители нового поколения. Хирурги, юристы, исследователи наряду с парнями, из которых ничего не выйдет. Он увидел двух молодых женщин, по существу девушек, блондинок, болтливых и шумных. “Калифорнийки”, – подумал он с глубоким презрением.

Он слонялся, пытаясь выглядеть выше уровня толпы, зная, что он – один из них, с одной только разницей: они еще могли преуспеть в своих деяниях, он же уже потерпел крах. “Боже, как трудно сдержать ревность и загнать в бутылку ненависть!”

Его черные как смоль волосы указывали на смешанное происхождение: итальянское и то, что бюро по переписи населения называло “коренной американец”. Кем был его прадед? Команчи? Сиу? Апачи? Наконец, ацтек? В семейных преданиях говорилось о похищении с изнасилованием, о ребенке, выращенном в “сраме”. Тонко улыбающийся Сэм знал, что у “коренного американца” было немного шансов, чтобы изнасиловать, и он действительно не знал, в чем состоял “срам”.

Высокие скулы и румяно-коричневый оттенок кожи давали намек на происхождение, хотя он знал, что говорило это в пользу итало-турецкого происхождения его деда, а не преданий об индейском похитителе. Он был невысок ростом, что добавляло впечатления о его незначительности.

Хромосомы необъятного мира соединялись через тысячи миль. “И в результате получился я”.

Он бесцельно слонялся. А у него была работа, которую лучше было сделать быстро. Он же медлил, наблюдая публику.

Крупные, загорелые бизнесмены из Далласа подняли свои носы, наблюдая то, что они считали провинциальным аэропортом Сан-Антонио, видя мексиканцев, ждущих за прилавками и водящих грузовики. Долговязые светловолосые юные фермеры с красными затылками глазели, разинув рты, держали билеты, как будто они их выиграли в лотерею. Монахиня вела школьников, похожих друг на друга как штампованные матрешки. Такая же монахиня завершала шествие.

“Чертовски несправедливо! – возмущался Сэм, спрятавшись за бесстрастностью лица. – Все они похожи…” Его мысли были мимолетны, они проходили вместе с думами об одиночестве.

“Большинство людей не знают, почему они не богаты, – ухмыльнулся он, успокаивая себя старой знакомой болью, вытеснявшей муку одиночества. – Но не я. Я не богат, но знаю, почему”.

Он пожал плечами и ускорил шаги к выходу на посадку. Он встал в конец очереди ожидавших процедуры прохождения через искатель металла.

“Большинство людей не богаты, потому что они не посмели опробовать новые сумасшедшие идеи. Их воображение оказалось ниже их потенциала. И это печально, черт побери!” Он еще раз посмотрел вокруг на разноцветную толчею людей, пойманных в суматоху аэропорта.

“Это печально, так как каждый из этих людей располагает бесконечным потенциалом, как и я, но я смею жить по своим меркам”.

Два человека из службы безопасности стояли на своих местах. Один сидел за рентгеновским аппаратом, просматривая внутренности вещей багажа. Другой склонился у черной пластмассовой рамы, выявляющей металл. Сэм смотрел на них как на серых бесполых людей. Затем он тряхнул головой и взглянул по-новому. Не существовало никакого картонного шаблона для мужчин или женщин. Эти двое, оба мужчины, такие же индивидуумы, как и Сэм… Нет, он не идет так далеко… Они были мужчинами, один с усами, другой без, их сплошной техасский загар был несколько слабее из-за работы в помещении. Стоявший держал руку на рукоятке револьвера в неосознанно ленивой позе, которая с первого взгляда выглядела зловеще угрожающей. Другой рассеянно наблюдал за экраном с видом человека, который смотрит на прибор весь рабочий день.

Сэм швырнул портфель на ленту конвейера и видел, как он исчез за занавеской, за которой он должен быть просве shy;чен. Он выждал долю секунды, затем прошел через раму детектора металла.

Детектор издал сигнал. Хотя звук был негромким, Сэм остановился, покраснев через загар. Дежурный оценивающе взглянул на него.

– Выньте из карманов все ключи и монеты, – сказал он с выражением одновременно расслабленным и напряженным.

– А… конечно… – ответил Сэм. В этот момент его удивило то, что он сам не знал, играет ли он на публику или действительно удивлен. Он положил большое кольцо с ключами и кучу мелочи на маленький пластмассовый поднос, который держал охранник.

– Полно ключей.

– Что?

Охранник улыбнулся ему:

– Полно ключей.

Сэм застенчиво улыбнулся в ответ:

– Да.

Он взглянул на связку. На ней было не меньше пятидесяти ключей.

– Пройдите через ворота снова. Как в первый раз. – Охранник легонько подтолкнул его.

На этот раз он прошел без сигнала.

– Проходите и не забудьте портфель.

Кожаный портфель уже прошел через рентгеновский аппарат и лежал, ожидая его, на платформе, где кончался металлический конвейер.

– Да, конечно, – сказал Сэм. Он схватил портфель и неверными шагами направился в зал.

Рентгеновские лучи оказались бессильны обнаружить его бомбу и его оружие.

“Большинство людей не знает, почему они не богаты, но я знаю”. На своем пути он увидел трех человек, томящихся в ожидании. И они явно поджидали его.

“Я не богат, поскольку каждый раз, когда я устраиваю мышеловку, в нее попадает моя птица”.

Он подошел к троице. Это были представители администрации и службы безопасности аэропорта и сотрудник ФБР. Они были недовольны и серьезны:

– Вы – Охотник?

– Да, господа. Охотник всецело в вашем распоряжении. – Он заставил свой голос звучать бодро и обреченно.

– Вы прошли?

– Без проблем.

Самый тяжеловесный из них, лысый и бледный от постоянного пребывания в помещении затряс головой от возмущения:

– Черт возьми! – Он быстро посмотрел на Сэма, внезапно заподозрив западню: – Откройте портфель.

– Здесь? – Его глаза расширились. – На ходу?

– Пройдемте, – сказал другой, высокий, стройный и загорелый, спортивного вида, с седеющими волосами. Свой служебный костюм он носил так, как будто он в нем родился. Очевидно, он был администратором аэропорта; методом исключения Сэм определил третьего как сотрудника ФБР.

Двое шли впереди, а тучный начальник службы безопасности аэропорта поспешал сзади, не отрывая глаз от портфеля. Администратор отпер дверь и впустил всех в небольшой кабинет. Он включил свет, и тотчас же заработал вентилятор банного типа.

– Откройте.

Сэм улыбнулся и распахнул чемодан shy;чик. В нем у всех на виду лежала пачка розоватого порошкообразного взрывчатого вещества с детонатором, выглядевшим, как комочек жевательной резинки, прикрепленный к взрывчатке. Проводов не было, батарейки были в виде вязких химических веществ.

Он открыл перегородку, разделявшую портфель на две половины, продемонстрировав оружие.

Директор службы безопасности запустил руку в остатки волос на круглой голове и сощурился на оружие. Администратор аэропорта смотрел на это, не понимая. Человек из ФБР взглянул на Сэма, как бы спрашивая разрешения, и взял пистолет из чемоданчика, приблизив его к лицу.

Оружие выглядело как бисквит, выпеченный в форме пистолета, причем из необычно пористого теста. Он был небольшой, комковатый, неправильной формы. Из-под низа торчал спусковой крючок. Агент ФБР был экспертом по оружию, он преклонялся перед механической красотой огнестрельного оружия. Сейчас его лицо выражало смесь недовольства и невольного восхищения.

– Один выстрел? – спросил он.

– Да, – Сэм придал лицу юмористическое выражение. – Эта вещь превращается в порошок в руке. – Он неловко засмеялся. – Причиняет чертовскую боль, как будто вас ударили.

– Радиус действия?

– Пять, может быть, семь футов.

Агент ФБР стрельнул взглядом. Сэм пожал плечами:

– На борту самолета…

– Дьявол, – выдохнул сотрудник безопасности. – В чемоданчик вы могли заложить сорок или пятьдесят таких…

– Это заряжено? – спросил агент ФБР, словно не слыша сотрудника службы безопасности.

– Конечно, – беспечно ответил Сэм. – В противном случае проба…

– Правильно.

– Формула у меня здесь, – Сэм похлопал по карману пиджака. – Может, вы пожелаете взглянуть?

– Да, – сотрудник безопасности протянул руку к оружию, которое агент ФБР продержал в руках дольше, чем нужно, прежде чем отдать его. – Да. – Он вскинул пистолет и прицелился.

– Просто смешать составные части и выпечь при низкой температуре.

– Насколько низкой? – спросил агент ФБР.

– Достаточно низкой, чтобы боеприпас внутри не сдетонировал, – Сэм посмотрел на него холодно.

– Детонатор?

– Самовоспламеняющееся вещество. Вы взламываете воздухонепроницаемую оболочку. Это – задача спускового устройства. Его единственная задача. – Он полез во внутренний карман и вытащил конверт. Помахав им, он бросил его на стол.

Агент ФБР кивнул:

– Мы перешлем ваши деньги по почте.

Сэм уставился на него:

– По почте… – Он сдержал гнев. – Вы обещали мне оплату консультанта после доставки.

Агент ФБР сглотнул:

– Вы пока еще не консультант. Вы не подписывали официально… Мы не мо shy;жем…

– Не можете что? Что вы хотите, чтобы я подписал? Эту дурацкую клятву лояльности?

– Закон предписывает…

– Мне наплевать, что предписывает закон!

– В этом проблема, – негромко сказал агент.

– Я имею опыт работы с вами. Вы сдерживаетесь, поскольку я хороший специалист по бомбам.

Агент ФБР ничего не сказал.

– Это хороший материал, черт возьми! Он проходит через ваши рентгеновские аппараты. А пистолет… Потребовалась чертова уйма времени для решения этой задачи. Не моя вина в том, что ваши системы обнаружения не столь хороши, как того требуется. Я просто пытаюсь помочь вам сделать Америку более надежной.

Агент ФБР резко поднял голову, затем расслабленно улыбнулся:

– Конечно, молодой человек, но, видите ли…

– Знаете, – продолжал Сэм с разгоряченным лицом, – я уверен, что найдутся люди, которые хорошо заплатят за это. Вы хотите, чтобы я обратился к арабам?

Агент ФБР глубоко вздохнул:

– Я предпочел бы, чтобы вы не делали этого.

Он с трудом сдерживал себя. Сэм, видя огромные усилия, которые предпринимает этот человек, понял, что у него нет желания портить с ним отношения. Настроение агента ФБР переменилось, и он обратился к Сэму с добродушной усмешкой:

– Молодой человек, вы старательны и порядочны, но пикантность состоит в том, что для найма вас консультантом вы должны получить наши полномочия. Мы должны будем удостовериться, что вы не пойдете к арабам. Или к кому-нибудь другому. Послушайте, мы многое узнали от вас, и мы хотели бы продолжить сотрудничество. Мы можем предоставить вам лабораторное оборудование и, если будут результаты, сделать вас настоящим кон shy;сультантом.

– Взять на содержание с десяти до четырех, – голос Сэма прозвучал довольно громко.

Шеф службы безопасности аэропорта и администратор выглядели озабоченными. Агент ФБР пытался улыбнуться, однако его усилий хватило лишь на холодную ярость:

– Послушайте, молодой человек, я говорю серьезно. Вы наделены разумом. Я рад, что у вас хватило рассудка со своим изобретением обратиться к нам. Другой попытался бы заняться шантажом, угрожая взрывом бомбы. Вы не из тех. Я хотел бы помочь вам. Я за то, чтобы нанять вас. Но вы должны будете сообщить нам необходимое.

– Что именно?

– Ваше полное имя.

– Оно вам уже известно, – рассмеялся Сэм. – Вы навели тысячу справок обо мне.

– Я хочу услышать ваше имя из ваших уст. Вы играли с нами в секретного агента. Вы позвонили нам и предложили встретиться в аэропорту. Когда вы позвонили впервые, мы решали вопрос, следует ли закрыть аэропорт.

– Я же объяснил все! – запротестовал Сэм. – Это проба, демонстрация! Я представился и не говорил двусмысленностей.

Агент ФБР помедлил:

– Мы спросили ваше имя. Вы ответили: “Я – Охотник”.

– Помню. И вы выставили снайперов, ожидающих меня.

Улыбка агента слегка померкла:

– Этого я вам не говорил.

– Я сам увидел их.

– Вы молодец. Что вам еще сказать?

– Я не подпишу никакого документа по безопасности!

Начальник службы безопасности аэропорта наклонился к Сэму:

– А тебя и не просят, чучело.

– Прекратите! Оставьте его в покое. – Агент ФБР вздохнул: – Вы сталкиваете людей, Охотник.

– А вы знаете, что вы по-настоящему низкий человек?

Агент покачал головой:

– Деньги в пути. Подумайте над тем, что я сказал. Мы хотели бы заполучить вас, так что подумайте хладнокровно.

– Ладно. – Сэм с этими словами вышел из кабинета и стал пробираться к стоянке автомашин.

Солнце в Сан-Антонио для середины декабря палило нещадно. Даже сквозь толстый слой высоких облаков.

“Деньги в пути”. Великолепно! Они обещали ему тысячу долларов. Он задумался над тем, когда они придут на абонементный ящик, которым он пользовался под чужой фамилией. Он подумал также о том, не будет ли это контролироваться агентурой.

“Это же просто великолепно! Шестьдесят процентов всего, что я получу, пойдет прямо на сборный счет господина Кука, а мне придется попытаться прожить на оставшиеся две пятых следующий месяц. – Он сделал глубокий грустный вздох. Сухой воздух обжег гортань. – И я еще должен вносить процентный взнос”.

Сэм Тарамаско, Охотник, год назад совершил дорого стоившую ему ошибку. Он публично оскорбил президента компании “Химическая промышленность” Кука. Он проиграл судебное дело, истощившее его ресурсы. Кук, будучи богаче, чем Сэм когда-либо мог стать, теперь получал шестьдесят процентов всего заработанного Сэ shy;мом.

Кроме того, он следил, чтобы Сэм не мог получить место.

“Большинство людей не знают, почему они не богаты, – вздохнул Сэм, – а я знаю – у меня слишком длинный язык”.

Он прошел через автостоянку в город.

ГЛАВА 3

Темнота стала абсолютно непроницаемой. Дельта брела по берегу реки. Ревущая вода сообщала вибрацию скальному массиву. Дельта чувствовала дрожание и пыталась извлечь из этого информацию. Скалы казались очень твердыми, она не могла измерить их внутренний резонанс и таким образом извлечь полезные сведения.

Она шла медленно и осторожно, но тем не менее споткнулась. Ее нога, ищущая опору, была захвачена быстрой холодной водой. Дельта потеряла равновесие и опрокинулась в бурлящий поток.

Несколько секунд она плыла по центру быстрины, зацепляясь за глубоко сидящие камни, и освобождаясь от них, послушная течению. Вода загнала ее вглубь, и она заскользила по острым камешкам на дне реки. Она ударялась о скальные стены справа и слева, потом отскакивала на быстрину.

Она боролась, но тщетно. Река бросала ее на камни и неприступные стены из скал.

Дельта чувствовала боль и открыла, что ее тело имеет пределы гибкости. Она узнала, что камни, обтекаемые этой ледяной водой в продолжение веков, тверже, чем ее металлическая кожа. Ее поверхность была в зазубринах и царапинах…

Ее протащило через нагромождение скальных зубцов. Туловище прошло, но правая нога застряла в расщелине между камнями. Сила боли поразила ее. Согнутую ногу протащило через выемку. Ее внутренние суставы и сервомеханические тяги, стимулировавшие функции мышц, были повреждены и вывернуты – нога беспомощно повисла.

Она училась даже на страданиях. Она внимательно присматривалась к окружению. За несколько мгновений она интуитивно распознала сущность воды: жидкая, несжимаемая, массивная, склонная к слоистости потока, подверженная гравитации. Природу твердых неподвижных камней она познавала с большей болью. Жесткий, в высшей степени массивный и неподвижный. Разум экстраполировал силу и энергию потока камней. Она представляла лавину больших и малых камней, набирающих скорость в широком каньоне…

Она попала в глубокий водоем, где вода текла медленнее. Она прибегла к своему разуму в поисках тихой заводи. Темнота была чернильной. Ее руки нащупали подводную часть валунов. Исправной ногой она изучала покрытое голышами дно. Холодная вода поступала в водоем в восьми футах над ее головой, бурлила и вытекала впереди. Она нагнулась и собрала пригоршню голышей. Они издавали скрип при сжатии их рукой. Она сжала кулак плотнее и поняла, что эти фрагменты камня не бесконечно тверды. Они откололись от родительских валунов и обратятся в пе shy;сок. Она поняла, почему валуны обточены и гладки, а скалы остры и шершавы.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю