355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джанет Иванович » Денежки дважды имеют значение » Текст книги (страница 12)
Денежки дважды имеют значение
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 21:43

Текст книги "Денежки дважды имеют значение"


Автор книги: Джанет Иванович



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 16 страниц)

– Я так тронута, что ты беспокоишься о моей безопасности.

– Безопасность тут совсем не при чем, маленькая неудачница. У тебя сверхъестественная способность натыкаться на людишек, которых ты разыскиваешь, а вот чтобы поймать их – тут ты никуда не годишься. Не хочу, чтобы ты опять напортачила при следующей встрече с Кенни. Мне нужна уверенность, что я окажусь поблизости, когда в следующий раз ты споткнешься об него.

Вздохнув, я опустилась на сиденье. Что верно, то верно. Тут Морелли был прав. Как охотница за головами я – совершенный тормоз.

Всю дорогу до моей квартиры мы отмалчивались. Я знала эти улицы, как свои пять пальцев. Большую часть времени я ездила по ним бессознательно, и когда вдруг обнаруживала, что нахожусь на своей стоянке, только удивлялась, какого черта я тут оказалась. Сегодня же я была более бдительна. Не хотелось пропустить Кенни на случай, если он болтается где-то поблизости. Спиро сравнил Кенни с дымом, что прячется в тени. Прямо образ из романа, сказала я себе. Кенни обычный психопат, который трусливо затаился где-то, воображая, что он приходится троюродным братом самому Господу.

Поднялся ветер, и над головами неслись облака, время от времени скрывая тонкий серп луны. Морелли припарковался рядом с «бьюиком» и заглушил двигатель. Потом придвинулся и начал поигрывать воротником моей куртки.

– У тебя есть планы на вечер?

Я поделилась с ним своей «телоохранной» сделкой.

Морелли только уставился на меня.

– Как тебе это удается? – спросил он. – Как ты получила эту дрянь? Если бы ты ведала, что творишь, то представляла бы из себя настоящую угрозу.

– Полагаю, что владею чарами.

Я взглянула на часы. Было 7:30, а Морелли был еще на работе.

– Долгая же у тебя вахта, – заметила я. – Я-то думала, что у копов восьмичасовой рабочий день.

– Зло – понятие растяжимое. Я работаю, когда необходимо.

– У тебя никакой жизни.

Он пожал плечами.

– Я люблю свою работу. Когда мне требуется перерыв, я уезжаю на выходные на побережье или провожу неделю на островах.

А вот это уже было чрезвычайно интересно. Никогда бы не подумала на Морелли, что он из тех типов, что пасутся на островах.

– И что ты делаешь, когда уезжаешь на острова? Что там хорошего?

– Я люблю нырять.

– А что насчет побережья? Что ты делаешь на побережье Джерси?

Морелли хмыкнул.

– Прячусь под променадом (Дощатая пешеходная эстакада вдоль берега океана, строящаяся над песчаным пляжем. Распространены главным образом на восточном побережье. Понятие возникло в 1870, когда в г. Атлантик-Сити , шт. Нью-Джерси, был открыт первый и по сей день самый известный променад длиной в 4 мили (около 6,5 км) – Прим. пер.) и загоняю себя, отрываясь по полной. Старые привычки умирают с трудом.

Я с трудом представляла Морелли, ныряющего с берега на Мартинике, но совершенно ясно в мыслях видела его, шатающегося под крышей променада. Я же видела его сексуально озабоченным одиннадцатилетним подростком, зависающим около прибрежных баров, слушающим музыку, глазеющим на женщин в эластичных топах и коротких шортиках. А позже еле передвигающим ноги в компании с кузеном Бездельником Морелли под променадом, эти двое вместе ублажали себя, пока на них не наткнулись дядя Мэнни и тетушка Флоренс, прогуливающиеся на задворках бунгало в Си-Сайд Хайтс. Два года спустя он сменил кузена Бездельника на кузину Сью Энн Бил, но основная рутина сохранилась той же.

Я толкнула дверь грузовика и, пошатываясь, выползла на стоянку. Ветер свистел вокруг антенны Морелли и трепал мою юбку. Волосы взлетали вокруг лица спутанными кудряшками, изображая какой-то безумный взрыв.

В лифте я сделала попытку укротить их, пока Морелли с невозмутимым любопытством смотрел на мои усилия запихать этот беспорядок под ленту, обнаруженную в кармане куртки. Когда двери лифта разошлись, он ступил в холл. Подождал, пока я нащупаю ключ.

– Насколько Спиро напуган? – поинтересовался Морелли.

– Да уж достаточно, чтобы нанять меня в качестве телохранителя.

– Может быть, это всего лишь коварная уловка, чтобы затащить тебя в его квартиру.

Я зашла в прихожую, щелкнула выключателем и стянула с плеч куртку.

– Больно дорогостоящая уловка.

Морелли направился прямо к телевизору и быстренько запустил спортивный канал. На экране замелькала голубая форма игроков «Рейнжерз». «Кэпы» (сокр. Capitals – вашингтонская хоккейная команда – Прим.пер.) были в белом и играли на своем поле. Я понаблюдала мордобой, прежде чем отправиться на кухню и проверить автоответчик.

На телефоне было два сообщения. Одно от матушки, которая позвонила с целью сказать о том, будто бы она слышала, что в «Первом национальном» есть вакансии кассиров, и напомнить, чтобы я вымыла руки, раз уж прикасалась к мистеру Лузи. Второй звонок был от Конни. Из Северной Каролины вернулся Винни и хотел бы завтра лицезреть меня в конторе. Это мы пропустим. Винни всего лишь беспокоился о деньгах Манкузо. Если я заскочу повидаться, он отберет у меня Манкузо и отдаст кому-нибудь более опытному.

Нажав кнопку, я отключила магнитофон, потом сграбастала коробку хлопьев из шкафчика и прихватила пару банок пива из холодильника. Плюхнувшись на диван рядом с Морелли, я поставила коробку между нами. Прямо мамочка и папочка субботним вечером.

В середине первого периода зазвонил телефон.

– Как все проходит? – спросил звонивший. – Вы с Джо делаете это по-собачьи? Слышал, он любит эту позу. Ты – действительно нечто. Крутишь одновременно со Спиро и с парнишкой Джо.

– Это ты, Манкузо?

– Решил позвонить лишь затем, чтобы убедиться, что тебе понравился мой пакет с сюрпризом.

– Настоящий кайф. А в чем смысл-то?

– А просто так. Только позабавиться. Я видел, как ты открывала конверт в холле. Здорово вышло, а старая леди так заинтересовалась. Люблю я старых леди. Можно сказать, специализируюсь на них. Спроси Джо о том, что я творю со старушками. Погоди, есть еще лучше вариант. Почему бы мне не показать тебе воочию?

– Ты больной, Манкузо. Тебе надо лечиться.

– Это твоей бабусе понадобится лечение. А заодно, может, и тебе. Не хотелось бы, чтобы ты чувствовала себя обделенной. Вначале я злился. Ты упорно мешала моему бизнесу. Сейчас мне все видится под другим углом. Нынче мне пришло в голову, что я мог бы хорошо провести время с тобой и Бабусей Полудурочной. Всегда лучше всего, когда у тебя есть кому показать, и полюбоваться, как их будет тошнить. Наверно, я мог бы достать тебя, чтобы побеседовать о Спиро, и о том, как он грабит своих друзей.

– Откуда тебе знать? Может, это Муги грабил своих дружков?

– Муги недостаточно знал, чтобы красть у своих товарищей.

Щелчок отозвался в моих ушах, когда он повесил трубку.

В кухне рядом со мной стоял Морелли. Болтая банкой пива в руке, выглядел он беспечным, но взгляд был внимательный и суровый.

– Это был твой родственничек, – сообщила я. – Полюбопытствовал, как мне понравилась его посылка, а потом он предложил позабавиться со мной и бабулей Мазур.

Думаю, что великолепно скопировала несгибаемого охотника за головами. Но, по правде говоря, внутри у меня все тряслось. Я не собиралась спрашивать у Морелли, что Кенни Манкузо делал со старыми женщинами. Я не желала знать. И, что бы это ни было, не хотела, чтобы сие проделывали с бабулей Мазур.

Я тут же позвонила родителям, чтобы убедиться, что бабуля Мазур в безопасности и находится дома. Да, она смотрит телевизор, подтвердила матушка. Я заверила ее, что руки вымыла и выпросила разрешение не возвращаться на десерт.

Я сменила платье на джинсы, кеды и фланелевую рубашку. Достала .38-ой из коробки из-под печенья, убедилась, что он заряжен и сунула его в сумку.

Когда я вернулась в гостиную, Морелли хлопьями кормил с руки Рекса.

– Выглядишь, будто собралась на дело, – заметил Морелли. – Слышал, как ты поднимала крышку коробки из-под печенья.

– Манкузо сыпал угрозами в адрес моей бабушки.

Морелли отключил «Рейнжерс».

– Он мечется и бесится, и делает глупости. Дуростью было нападать на тебя в универмаге. И дурак он, что к Стиве залез. А звонить тебе – глупее не придумаешь. Всякий раз, как он проделывает нечто подобное, то рискует себя обнаружить. Кенни само очарование, когда превосходит самого себя. А вот когда он себя теряет, то наружу вылезает сплошное самолюбие и непредсказуемость. Он в отчаянии от того, что его сделка с продажей оружия сорвалась. Вот и ищет козла отпущения, нужно же кого-нибудь наказать. Либо у него был покупатель, который сделал предоплату, либо он продал со скидкой партию дерьма, прежде чем основную часть украли. Ставлю на версию с покупателем. Думаю, он вертится, как уж на горячей сковородке, потому что не может выполнить условия контракта, а аванс потрачен.

– Он полагает, что хлам у Спиро.

– Эти двое съедят свое потомство, если дать им возможность.

Куртка уже была у меня в руках, когда снова раздался звонок. Звонил Луи Мун.

– Он здесь был, – сообщил Мун. – Кенни Манкузо. Вернулся и порезал Спиро.

– Где сейчас Спиро?

– В больнице Святого Франциска. Я отвез его туда, а потом вернулся приглядеть за делами. Ну, знаете, закрыть и все такое.

Спустя пятнадцать минут мы были уже в больнице. В отделении скорой помощи у стола регистратуры стояли с решительным видом двое полицейских, Винс Ромэн и новый парень, с которым я была незнакома, кобура с оружием явно тянула их к земле.

– Как обстоят дела? – спросил Морелли.

– Снимали показания с парнишки Стивы. Схлопотал резаную рану от твоего кузена.

Винс буровил глазами дверь позади стола.

– Спиро забрали, чтобы наложить швы.

– Сильно порезал?

– Могло быть хуже. Полагаю, Кенни пытался отсечь Спиро руку, только лезвие отскочило от большого золотого браслета Грызуна. Погоди, увидишь сей браслетик. Прямо из коллекции Либерачи (знаменитый пианист, по популярности второй после Элвиса Пресли, славился любовью к мишуре и драгоценностям – Прим. пер.)

Оба полицейских прыснули.

– На хвост Кенни никто не сел?

– Кенни как ветер.

Мы обнаружили Спиро, сидящим на кровати в отделении оказания первой помощи. Кроме него, там находилось еще двое человек, и Спиро отделяла от них только частично задернутая занавеска. Правая рука его от кисти до предплечья была толстым слоем перевязана бинтами. Белая рубашка вся была в пятнах крови и расстегнута у шеи. Рядом с кроватью валялись окровавленные галстук и кухонное полотенце.

Спиро вышел из ступора, узрев меня.

– Тебе полагалось меня охранять! – завопил он. – Где ты, черт возьми, была, когда так нужна мне?

– С десяти вечера до десяти утра я свободна, если помнишь.

Его глазки сверлили Морелли.

– Он чокнутый. Твой кузен – гребаный псих. Он хотел мне отсечь к чертям руку. Его нужно запереть. Засунуть в психушку. Сидел я себе в конторе, занимался своими делами, работал над документами миссис Мейер, как поднимаю глаза и вижу Кенни перед собой. Он несет какой-то бред, что я, дескать, его обокрал. Не знаю, черт побери, о чем он говорит. Он ведь придурок хренов. И следующее, что он собирается сделать, это порезать меня на кусочки, если я не скажу ему то, что он желает знать. На мое счастье, у меня был браслет, или мне бы пришлось учиться писать левой рукой. Я заорал, прибежал Луи, и Кенни слинял.

– Хочу, чтобы меня охраняла полиция, – заявил Спиро. – Мисс Чудо здесь не справляется.

– Я могу отправить одного «сине-белого» отвезти тебя домой сегодня вечером, – предложил Морелли. – Дальше ты уже как-нибудь сам.

Спиро издал пренебрежительный смешок и выжидающе уставился на меня.

Я мило улыбнулась и повернулась на каблуках.

– Встретимся завтра?

– Ага, – отозвался он. – До завтра.

Ветер унялся. Когда мы выходили из больницы, моросил дождь.

– Идет теплый фронт, – сказал Морелли. – Видимо, после дождя наступит хорошая погода.

Мы забрались в грузовик и сели, наблюдая за госпиталем. Полицейский автомобиль Ромэна стоял на подъездной дороге, предназначенной для машин скорой помощи. Спустя примерно минут десять Ромэн с напарником препроводили Спиро в машину. Мы следовали за ними до Демби и подождали, пока они проверяли, безопасно ли в квартире Спиро.

Потом патрульная машина уехала со стоянки, а мы посидели еще несколько минут. В квартире Спиро горел свет, и я подозревала, что он будет светить до утра.

– Надо за ним присмотреть, – произнес Морелли. – Кенни сейчас не способен соображать. Он будет преследовать Спиро до тех пор, пока не получит, что хотел.

– Напрасно старается. У Спиро нет того, что хочет Кенни.

Морелли не двигался, с сомнением глядя сквозь прочерченное дождевыми струйками ветровое стекло.

– Мне требуется другая машина. Кенни знает мой грузовик.

Про «бьюик» мы даже не упоминали. Весь мир знал мой «бьюик».

– А что с полицейским фургоном?

– Он, скорей всего, тоже засветился. Кроме того, мне нужно что-нибудь более подходящее для укрытия. Вэн или «бронко» с тонированными стеклами. – Он завел двигатель и включил передачу. – У тебя есть представление, когда Спиро открывает контору?

– Обычно он является на работу к девяти.

* * * * *

Морелли постучал в мою дверь в шесть тридцать утра, но я его опередила. Уже приняла душ и оделась в то, что, по моим понятиям, было моей рабочей униформой. Джинсы, теплая рубашка, повседневные туфли. Я почистила клетку Рекса и задала работу мисс Кофеварке.

– План такой, – объявил Морелли. – Ты следуешь за Спиро, а я следую за тобой.

Не думаю, что это сильно смахивало на план, но лучшего предложить не могла, посему не стала выражать недовольства. Я залила в термос кофе, упаковала пару бутербродов и яблоко в маленький холодильник и включила автоответчик.

Было еще темно, когда я направилась к своей машине. Воскресное утро. Столпотворения транспорта не наблюдалось. Настроения болтать у нас не было. Грузовика Морелли на стоянке я не увидела.

– На чем ты приехал? – спросила я.

– На черном «эксплорере», припарковал на улице, сбоку от здания.

Я отперла «бьюик» и бросила все на заднее сиденье, включая и одеяло, которое сегодня, похоже, мне не понадобится. Дождь прекратился, и стало намного теплее.

Уверенности, что Спиро придерживается обычного расписания по воскресным дням, у меня не было. Похоронное бюро, разумеется, было открыто семь дней в неделю, но я подозревала, что время работы в выходные зависело от поступления тел. По всей видимости, Спиро был не из тех, кто посещает церковь. Я осенила себя крестным знамением. Не могу вспомнить, когда я последний раз ходила к мессе.

– К чему все это? – спросил Морелли. – Чего это ты крестишься?

– Сегодня воскресенье, а я не в церкви… снова.

Морелли погладил меня по головке. Это обнадеживало и давало ощущение спокойствия, тепло проникло в кожу.

– Боженька тебя все равно любит, – произнес он.

Рука его скользнула на затылок, он притянул меня к себе и поцеловал в лоб. Затем крепко обнял, и быстро удалился, широкими шагами пересекая стоянку и исчезая в сумерках.

Я впихнулась в «бьюик», на душе стало тепло и уютно, и я предалась размышлениям, есть ли что-то между мной и Морелли. Что все-таки означает этот поцелуй в лоб? Ничего. Это я себе так сказала. Все это ничего не значит. Просто Морелли иногда бывает хорошим парнем. Ладно, тогда почему я улыбаюсь, как идиотка? Потому что я бедная-позаброшенная. У меня нет личной жизни. Я делю жилище с хомяком. Ладно, подумала я, могло быть хуже. Я все еще могла быть замужем за лошадиной задницей Дики Орром.

Езда до Сенчури Корт была спокойной. Небо стало светлеть. Черные прослойки облаков чередовались с полосками голубого неба. Квартирный комплекс Спиро не был освещен, за исключением квартиры самого Спиро. Я припарковалась и поискала в зеркало заднего вида свет фар Морелли. Огни его тачки не появились. Я сгорбилась на сиденье и оглядела стоянку. «Эксплорера» нигде не было.

Неважно, сказала я себе. Морелли где-то поблизости. Скорей всего.

У меня было несколько соображений по поводу своего места в этой схеме. Я представляла из себя прекрасную приманку, светясь здесь в своем пресловутом «бьюике», посему обнаружить Кенни для второго человека не составит труда.

Налив себе кофе, я приготовилась к долгому ожиданию. На горизонте показалась оранжевая полоска. В квартире рядом со Спиро зажегся свет. Еще в нескольких квартирах ниже засветились окна. Темно-серое небо приобретало лазурный цвет. Та дааам! Пришло утро.

Занавески у Спиро еще были задернуты. Признаков жизни в квартире не наблюдалось. Я начала, было, беспокоиться, как вдруг дверь открылась, и Спиро вышел наружу. Он проверил, хорошо ли закрыта дверь, и припустил к своей машине. Он водил темно-синий «Линкольн Таун-кар». Все юные владельцы похоронных бюро выбирают эту машину. Наверняка, берут в аренду и списывают расходы на бизнес.

Одет он был небрежнее, чем обычно. Черные джинсы, кроссовки. Просторный темно-зеленый свитер. Из-под рукава свитера выглядывали бинты.

Он рванул на «линкольне» со стоянки и свернул на Клокнер. Я ждала, что он как-нибудь даст знать, что узнал меня, но Спиро несся мимо, не глядя по сторонам. Наиболее правдоподобно, что он сосредоточился на том, чтобы не наложить в штаны.

Я, не спеша, следовала за ним. Машин на трассе было немного, а я знала, куда Спиро направляется. Я припарковалась за полквартала от похоронного бюро, под тем углом, с которого могла видеть передний вход, боковую дверь и маленькую стоянку сбоку от дорожки, ведущей к заднему выходу.

Спиро поставил машину и вошел в боковой вход. Дверь оставалась открытой, пока он нажимал код охранной сигнализации. Потом дверь закрылась, и в его кабинете вспыхнул свет.

Десять минут спустя показался Луи Мун.

Я долила еще кофе и съела половину бутерброда. Еще никто не выходил. В девять тридцать Луи Мун уехал на катафалке. Вернулся он час спустя, и кого-то вкатили в заднюю дверь. Я догадалась, что сие событие явилось причиной, почему Спиро и Луи обязаны были приехать сюда воскресным утром.

В одиннадцать я позвонила по сотовому матушке, чтобы удостовериться, все ли в порядке с бабулей Мазур.

– Она ушла, – сообщила матушка. – Я оставила дом всего лишь на десять минут и что вышло? Твой отец отпустил ее с Бетти Гринбург.

Бетти Гринбург было восемьдесят девять, и она была настоящим бедствием на колесах.

– После того удара в августе Бетти Гринбург не может ничего запомнить, – пожаловалась матушка. – На прошлой неделе она заехала в Эсбари Парк. Оправдывалась, что собиралась поехать в Март, да не там свернула.

– Давно бабуля Мазур ушла?

Почти два часа назад. Они собирались в булочную. Может, следует уже позвонить в полицию?

Раздался хлопок двери, и множество воплей раздалось на заднем плане.

– Это твоя бабушка, – сообщила мне матушка. – И у нее забинтована вся рука.

– Давай, я с ней потолкую.

Бабуля Мазур подошла к телефону.

– Ты не поверишь, – заявила она дрожащим от гнева и негодования голосом. – Только что случилась самое ужасное. Только мы вышли с Бетти из булочной с коробкой свежеиспеченных итальянских пирожных, как откуда не возьмись, из-за машины появился Кенни Манкузо, бесстыдник такой, и кинулся прямо на меня.

– У, гляньте, кто это здесь, – произнес он, – да это же бабуля Мазур.

– Ага, а я знаю тоже, кто ты есть, – сказала я ему в ответ. – Ты тот самый никчемный Кенни Манкузо.

– Точно, – ответил он. – И я твой самый страшный ночной кошмар.

Тут последовала пауза, и я услышала, как бабуля Мазур переводит дыхание, собираясь с духом.

– Мамуля сказала, у тебя перевязана рука, – сказала я, в душе не желая ее торопить, но мне нужно было узнать все.

– Кенни ударил меня. Схватил за руку и вонзил в нее нож для колки льда, – произнесла Бабуля, голос ее сорвался на неестественный визг, слова были полны боли от переживаний.

Я с силой откинулась на сиденье, а потом сунула голову между коленей.

– Эй, – позвала Бабуля, – ты еще здесь?

Я сделала глубокий вдох.

– Сейчас как ты себя чувствуешь? Ты в порядке?

– Наверное, в порядке. В больнице меня здорово починили. Дали мне немного этого «тайленола» с кодеином. Примешь такое и можешь хоть под грузовик попасть, а ничего не почувствуешь. А потом для ровного счета, поскольку я переволновалась, мне дали еще несколько успокаивающих таблеток. Врачи сказали, что мне повезло, нож не задел ничего важного. Что-то типа проскользнул между костями. Чисто вошел.

Я вздохнула еще раз глубже.

– Что случилось с Кенни?

– Убрался как трусливый пес, кем он и является. Сказал, что вернется. И это только начало. – Голос ее сорвался. – Ты можешь представить?

– Может, тебе лучше какое-то время посидеть дома.

– Я тоже так думаю. Совершенно вымоталась. Пойду-ка, выпью горячего чаю.

Трубку снова взяла матушка.

– Что творится с миром? – вопрошала она. – На старых женщин нападают среди бела дня, рядом с домом, на пороге булочной!

– Я оставлю сотовый включенным. Держите Бабулю дома и звоните, если что случится.

– Что еще может случиться? Разве этого недостаточно?

Я отключилась и подсоединила сотовый к прикуривателю. Сердце мое стучало втрое быстрей, а ладони стали липкими от пота. Я повторяла себе, что должна мыслить ясно, но разум заволокли эмоции. Я вышла из «бьюика» и встала в стороне, выискивая Морелли. Потом помахала руками над головой, сигналя «Я здесь».

Внутри «бьюика» зачирикал телефон. Это был Морелли, и в голосе слышалось то ли раздражение, то ли озабоченность. Трудно сказать, что.

– Что? – спросил Морелли.

Я рассказала ему о бабуле Мазур и подождала, пока между нами повисло напряженное молчание. Наконец, послышались проклятия и досадливый вздох. Ему, должно быть, было трудно. Манкузо все-таки из его семьи.

– Прости, – молвил он. – Я что-нибудь могу сделать?

– Ты можешь помочь мне поймать Манкузо.

– Мы схватим его.

Невысказанным остался обоюдный страх, что мы не поймаем его достаточно быстро.

– Ты еще в состоянии следовать плану игры? – спросил Морелли.

– Только до шести вечера. Я собираюсь к родителям на обед. Хочу увидеть бабулю Мазур.

Никакой деятельности не проглядывалось, пока в час дня похоронное бюро не открылось для послеполуденных смотрин. Я навела бинокль на передние окна и поймала Спиро в костюме и при галстуке. Он, очевидно, переоделся, как положено. Со стоянки постоянно отъезжали машины, и прибывали новые. И я понимала, как легко Кенни затеряться среди транспорта. Он мог приклеить бороду или усы, надеть шляпу или парик, и никто не обратит внимание, что еще один посетитель вошел в любую из дверей.

В два часа я прогулялась через улицу.

Спиро всосал воздух, когда увидел меня, и инстинктивно крепче прижал покалеченную руку к груди. Движения его были неестественно резкие, лицо потемнело, а у меня невольно возникли ассоциации. Он был похож на крысу в лабиринте, карабкающуюся через преграды, тычущуюся в тупики в поисках выхода.

У чайного столика в одиночестве стоял мужчина. Лет сорока, среднего роста, средней комплекции, крепко сбитый. На нем были спортивные пиджак и брюки. Я его прежде уже видела. Я минуту потратила, чтобы вспомнить. Он был в гараже, когда оттуда в мешке выволакивали тело Муги. Я предположила, что он из отдела убийств или, может, из отдела нравов, а возможно и федерал.

Я подошла к нему и представилась.

Он протянул руку.

– Энди Рош.

– Вы работаете с Морелли.

Он застыл на мгновение, рефлекторно перегруппировываясь, потом резко выдал.

– Иногда.

Я отбила подачу.

– Федерал.

– Государственное казначейство.

– Вы собираетесь торчать внутри?

– Как можно дольше. Мы принесли поддельное тело. Я безмерно опечаленный брат усопшего.

– Очень умно.

– Этот парень, Спиро, всегда такой дерганный?

– Вчера у него был паршивый день. Видать, ночью не выспался.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю