355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джанет Иванович » Одна дамочка с пистолетом » Текст книги (страница 6)
Одна дамочка с пистолетом
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 04:06

Текст книги "Одна дамочка с пистолетом"


Автор книги: Джанет Иванович



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 14 страниц)

– Спрашиваю еще раз, – повторил он. – Где мой распределитель?

– Не имею понятия, о чем ты говоришь.

– Послушай, Кексик, я разнесу это место на кусочки, если понадобится.

– Крышки распределителя у меня нет. Она не здесь. И я не твой кексик.

– Почему я? – спросил он. – Чем я это заслужил?

Я подняла бровь.

Морелли вздохнул.

– Ну, да, – признал он. – Знаю.

Он взял мою сумку со столика, перевернул ее и вывалил содержимое на пол. Выудил из кучи наручники и сделал шаг вперед.

– Дай руку.

– Извращенец.

– Как хочешь.

Он раскрыл наручники и защелкнул их на моем правом запястье.

Я отдернула правую руку назад и стукнула его, но трудно маневрировать в душевой кабинке. Он блокировал мой удар и замкнул оставшийся стальной браслет вокруг стержня для занавески. Я задохнулась и застыла, не в силах осмыслить, что только что случилось.

Морелли отступил на шаг и посмотрел на меня, медленно пройдясь по мне взглядом с головы до ног.

– Не хочешь сказать мне, где крышка?

Утратив браваду, я безмолвствовала. Все, что я могла, это чувствовать страх и смущение, окрасившие румянцем мои щеки и сжимающие горло.

– Прекрасно, – решил Морелли. – Продолжай молчать. Можешь висеть тут вечно, мне плевать.

Он тщательно обыскал все ящики, опустошил мусорную корзину и заглянул под крышку сливного бачка. Затем выскочил из ванны, не удостоив меня прощального взгляда. Я могла слышать его методические профессиональные передвижения по квартире, как он обследует каждый квадратный дюйм. Клацало столовое серебро, грохотали ящики, хлопали дверцы шкафов. Периодически наступали мгновения тишины, сопровождаемые невнятным бормотанием.

Я повисла всем весом на стержне, надеясь погнуть его, но он был сделан на совесть и выдержал натиск.

Наконец Морелли появился в дверях ванной.

– Ну? – резко бросила я. – Что теперь?

Он лениво прислонился к косяку.

– Вернулся еще раз глянуть.

Усмешка показалась в уголках его губ, когда глаза его задержались на моей груди.

– Замерзла?

Когда я освобожусь, то буду преследовать его как собака. Меня не заботило, виновен он или нет. И не важно, если это займет весь остаток моей жизни. Я собиралась достать Морелли.

– Иди в ад.

Ухмылка стала шире.

– Тебе повезло, что, я – джентльмен. Другие бы в такой ситуации воспользовались преимуществом, что ты женщина.

– Ах, оставь.

Он оторвался от косяка.

– С удовольствием.

– Постой! Ты ведь не уходишь, нет?

– Боюсь, что так.

– А что будет со мной? А наручники?

Он с минуту колебался. Затем вышел в кухню и вернулся с портативным телефоном.

– Я собираюсь замкнуть входную дверь, поэтому убедись, что у того, кому будешь звонить, есть ключ.

– Ни у кого нет ключа!

– Уверен, ты придумаешь что-нибудь, – отозвался Морелли. – Позвони в полицию. В пожарную. Вызови чертов спецназ.

– Я голая!

Он улыбнулся, подмигнул и вышел за дверь.

Я услышала, как хлопнула дверь квартиры, и щелкнул замок. Ответа я не ждала, но все же испытала порыв позвать Морелли в качестве проверки. Я подождала несколько мгновений, задержав дыхание и прислушиваясь к тишине. Кажется, Морелли ушел. Я стискивала пальцами телефон. Только Бог поможет компании, если они нарушили обещание возобновить мою связь. Я вскарабкалась по косяку душевой кабины, чтобы подтянуться на высоту своей прикрепленной руки. Бережно вытянула антенну, нажала на кнопку и приложила ухо к телефонной трубке. Гудок пел громко и отчетливо. Меня охватило такое облегчение, что чуть не заплакала.

Теперь передо мной стояла новая проблема. Кому звонить? Полиция и пожарка исключались. Они ворвутся, сверкая «мигалками», на парковку, и к тому времени, когда доберутся до моей двери, сорок пожилых обитателей дома будут стоять наизготовку в холле со своими слуховыми аппаратами, желая рассмотреть, что тут за суматоха, и требуя объяснений.

Я давно пришла к выводу, что у стариков в моем доме есть некие особенности. Они порочны, когда дело касается парковки, и у них тяга к чужим неприятностям, граничащая с омерзением. При первых же вспышках «мигалок» каждый житель моего дома прилепит свой нос к оконному стеклу.

Я могла бы с успехом обойтись без четырех или пяти лучших городских соглядатаев и сплетников, глазеющих на меня, прикованную голой к стержню от душевой занавески.

Если я позвоню матушке, мне придется бежать из штата, потому что она слетит с катушек. И, кроме того, она пошлет отца, а затем мой папаша увидит меня обнаженной. Предстать голой и прикованной перед собственным папашей, это не то, что я могу отчетливо представить себе.

Если позвоню сестре, она позвонит матушке.

Я буду висеть здесь и сгнию, прежде чем позвоню своему бывшему мужу.

Кто бы не пришел меня спасти, сделать это будет сложно, поскольку ему придется либо забраться по пожарной лестнице, либо высадить входную дверь. Могло подойти только одно имя. Я зажмурила глаза.

– Дерьмо.

Придется звонить Рейнжеру. Я глубоко вздохнула и набрала номер, моля Бога, что запомнила его правильно.

Понадобился лишь один звонок, чтобы он откликнулся.

– Йо.

– Рейнжер?

– Кому я понадобился?

– Стефани Плам. У меня проблема.

Последовала двухсекундная пауза, я могла представить, как он насторожился, садясь в постели.

– Что за проблема?

Я закатила глаза, лишь наполовину веря, что в самом деле звоню ему по телефону.

– Я прикована к стержню для занавески в ванной, и мне нужно, чтобы кто-нибудь отомкнул наручники.

Последовала еще пауза, и он повесил трубку.

Я повторно набрала номер, так нажимая на кнопки, что почти сломала палец.

– Йо! – ответил Рейнжер. В его голосе звучало отчетливое раздражение.

– Не вешай трубку! Черт возьми, я серьезно. Торчу в ловушке в моей ванной. Моя входная дверь закрыта, и ни у кого нет ключа.

– Почему не звонишь копам? Они обожают это дерьмо со спасательными операциями.

– Потому что я не хочу объясняться с копами. И, помимо всего прочего, я голая. Это не смешно. Морелли влез в мою квартиру, пока я была в душе, и этот сукин сын приковал меня наручниками к стержню от занавески.

– Должно быть, ты понравилась парню.

– Ты собираешься мне помочь, или как?

– Где ты живешь?

– Многоквартирное здание на углу Сент-Джеймс и Дануорт. Квартира 215. Квартира находится с задней стороны. Морелли забрался по пожарной лестнице и влез в окно. Ты, наверно, сможешь сделать то же самое.

Как ни удивительно, я не осуждала Морелли за то, что он приковал меня к стержню. В конце концов, я, в некотором роде, украла его машину. И я могла бы понять его стремление убрать меня с дороги, пока он обыскивал квартиру. Могла бы даже простить ему срывание занавески, как демонстрацию грубой мужской силы, но он зашел слишком далеко, оставив меня здесь прикованную голой. Если он вздумал таким способом запугать меня, то ошибся. Это был вызов вдвойне, и, как бы по-детски это не звучало, я не собиралась от него уклоняться. Я достану Морелли или умру.

Казалось, я провела часы, стоя в душевой кабинке, когда услышала, как открылась и снова закрылась входная дверь. Пар от горячей воды давно рассеялся, и воздух остыл. Руки онемели, находясь в поднятом положении. Я была изнурена, меня мучил голод, и к тому начинала болеть голова.

Рейнжер появился на пороге ванной, а я испытала слишком большое облегчение, чтобы стесняться.

– Спасибо, что смог прийти посреди ночи.

Рейнжер заулыбался.

– Ни за что не пропустил бы такого зрелища.

– Ключи где-то в хламе на полу.

Он нашел ключи, освободил мои пальцы от телефона и разомкнул наручники.

– Вы с Морелли сексуальными извращениями занимались, что ли?

– Помнишь, ты дал мне его ключи утром?

– Ну.

– Я в некотором роде позаимствовала его машину.

– Позаимствовала?

– Фактически конфисковала. Ну, ты знаешь: мы представляем закон и все такое, не так ли?

– Ну.

– Итак, я конфисковала его машину, а он это обнаружил.

Рейнжер улыбнулся и подал мне полотенце.

– А он понял насчет конфискации?

– Скажем, он был не в восторге. Как бы то ни было, я припарковала машину на стоянке снаружи и вытащила крышку прерывателя-распределителя в качестве меры предосторожности.

– Готов поспорить, это круто.

Я выбралась из душа и издала пронзительный вопль, увидев свое отражение в зеркале. Мои волосы выглядели так, будто сквозь них пропустили 2000 вольт и в таком виде зафиксировали спреем.

– Мне нужно установить сигнализацию на его машину, но у меня нет денег.

Рейнжер тихо засмеялся.

– Сигнализация. Морелли это понравится.

Он взял с пола ручку и написал адрес на клочке туалетной бумаги.

– Я знаю мастерскую, где тебе дадут скидку.

Я потащилась следом за ним в спальню и сменила полотенце на длинный махровый халат.

– Я слышала, ты вошел через дверь.

– Подобрал отмычку. Не думаю, что благоразумно будить управляющего.

Он выглянул в окно. Дождь моросил в темноте двора, и кусок оторванных жалюзи закрывал подоконник.

– Человеком-пауком я работаю только при хорошей погоде.

– Морелли сломал жалюзи.

– Наверно, спешил.

– Я заметила, что ты говоришь только в половине случаев на языке гетто.

– Я полиглот, – сказал Рейнжер.

Я проследовала за ним к двери, чувствуя зависть, вот бы и мне знать второй язык.

* * * * *

Я провалилась в глубокий сон без сновидений и могла бы проспать до ноября, если бы кто-то не заколотил безжалостно во входную дверь. Я покосилась на часы. Дисплей высвечивал 8:35. Обычно я люблю компанию. Но сейчас я съежилась, услышав стук в дверь. Первый приступ страха был вызван видением Рамиреза. Второй – что полиция явилась потащить меня в суд за угон машины.

Я прихватила «Шур Гарда» с ночного столика, сунула руки в рукава халата и потащилась к двери. Закрыв один глаз, другой приложила к глазку. С другой стороны на меня смотрел Эдди Газарра. Он был в форме и держал два пакета от "Данкин доунатс" (сеть закусочных, славятся пончиками – Прим. пер.). Я открыла дверь, втянув воздух, как принюхивающаяся гончая.

– Ум-м, – вдохнула я.

– Тебе тоже здравствуй, – приветствовал меня Газарра, протискиваясь вслед за мной в маленькую прихожую и направляясь к обеденному столу. – Где твоя мебель?

– Меняю обстановку.

– Ну и ну.

Мы сели напротив друг друга, и я подождала, пока он достанет два картонных стаканчика с кофе. Потом распечатали кофе, расстелили салфетки и вгрызлись в пончики.

Мы были достаточно близкими друзьями, что не считали за обязанность вести беседу, пока поглощаем пищу. Сначала мы съели «бостонский пирог» с заварным кремом. Затем разделили оставшиеся четыре пончика с джемом. На двух пончиках он все еще не замечал моей прически, и мне только и осталось предаться размышлениям, на что же обычно похожи мои волосы. Он также ничего не сказал по поводу беспорядка, учиненного Морелли во время обыска квартиры, что дало мне время обдумать, а каковы же мои способности к ведению домашнего хозяйства.

Третий пончик он ел медленнее, запивая кофе, смакуя каждый кусочек, снова делая глоток и снова откусывая пончик.

– Я слышал, ты вчера сделала возврат, – сказал он между кусками.

У него остался только кофе. Эдди взглянул на мой пончик, и я в защитном жесте придвинула его поближе к своему краю стола.

– Не думаю, что ты хотела бы поделиться, – сделал вывод Газарра.

– Я тоже, – согласилась я. – Как ты узнал о возврате?

– Говорили в раздевалке. Ты – главная тема разговоров в последние дни. Парни делают ставки, когда Морелли завалит тебя в койку.

Сердце так сжалось в груди, что я испугалась, что мои глаза вылезут из орбит. Я целую минуту глазела на Газарру, ожидая, когда успокоится мое кровяное давление, представляя, как капилляры взрываются внутри меня.

– Как они узнают, когда меня завалят в койку? – процедила я сквозь зубы. – Может, он меня уже завалил. Может, мы этим занимаемся по два раза на дню.

– Они полагают, что ты прекратишь заниматься им, когда он тебя трахнет. Выигрышное время наступит, фактически, когда ты прекратишь преследование.

– Ты в деле?

– Нет. Морелли поимел тебя, когда ты была еще старшеклассницей. Не думаю, что ты позволишь ему затрахать твои мозги еще раз.

– Откуда ты знаешь, что произошло в старших классах?

– Все про это знают.

– Господи.

Я проглотила последний кусок пончика и запила его кофе.

Эдди вздохнул, как будто наблюдал крушение всех надежд с этим последним исчезающим в моем рту куском.

– Твоя кузина, королева всех мегер, держит меня на диете, – пожаловался он. – На завтрак я получил кофе без кофеина, полтарелки картонных злаков с обезжиренным молоком и половину грейпфрута.

– Полагаю, это не еда для копа.

– Думаю, меня подстрелят, – сказал Эдди, – а все, что во мне есть – это отсутствие кофеина и половинка грейпфрута. Ты думаешь, на этом я доберусь до больницы?

– Не то, что на настоящем кофе и пончиках.

– Чертовски верно.

– Этот выступ над твоим ремнем с кобурой, наверно, тоже хорошее препятствие для пуль.

Эдди осушил стаканчик с кофе, закрыл с треском крышкой и отправил обратно в опустевший пакет. – Ты еще не сказала, не расстроилась ли из-за этого пари насчет траха.

Я согласилась: – Это воистину жестоко.

Взяв салфетку, он мастерски стряхнул крошки сахара с синих брюк. Мне на ум пришло, что это одно из умений, приобретенных им в академии. Он сидел, откинувшись и скрестив руки на груди. Росту в нем было пять футов десять дюймов, и сам он был приземист. У него были черты восточных славян с ясными бледно-голубыми глазами, белокурыми волосами и бугристым носом. Когда мы были детьми, он жил за два дома от меня. Всю свою жизнь Эдди хотел быть копом. Теперь, когда он нацепил форму, большего ему и желать не надо. Он наслаждался, ведя полицейскую машину, реагируя на происшествия, первым являясь на место преступления. И преуспел в роли утешителя пострадавших. Все его любили, за исключением, возможно, его собственной супруги.

– Я достал тут кое-какую информацию для тебя, – сказал Эдди. – Заскочил прошлой ночью к Пино выпить пива, а там был Гас Дембровски. Гас работает в качестве СС над делом Кулеши.

– СС?

– Следователем-сыщиком.

От этой новости я подскочила на стуле.

– Он тебе что-нибудь еще рассказал о Морелли?

– Он подтвердил, что Санчез была информаторшей. Дембровски обмолвился, что она была в картотеке Морелли. Информаторов держат в секрете. Все карточки содержатся в закрытых папках под надзором специального инспектора. Догадываюсь, что в данном случае в интересах следствия информацию вскрыли.

– Поэтому, может быть, все гораздо сложнее, чем казалось на первый взгляд. Может, убийство связано с тем, над чем он работал.

– Может быть. Может, также у Морелли были шуры-муры с Санчез. Я так понимаю, что она была хорошенькой. Настоящая латиноамериканка.

– А еще она пропала.

– Да. Она еще в розыске. Департамент нашел родственников в Стейтен-Айленде, но никто не видел ее.

– Я поговорила с ее соседями вчера, и выяснила, что один из жителей, якобы видевший предполагаемого свидетеля в деле Морелли, внезапно скончался.

– Что за внезапная смерть?

– Сбили машиной перед домом и уехали.

– Мог быть несчастный случай.

– Хотелось бы так думать.

Он глянул на часы и поднялся.

– Мне нужно идти.

– Один последний вопрос, ты знаешь Бездельника Морелли?

– Вижу его иногда.

– Ты знаешь, чем он занимается и где обитает?

– Работает в системе здравоохранения. Что-то типа инспектора. Живет где-то в районе Гамильтон. У Конни есть перекрестный справочник в офисе. Если у него есть телефон, найдешь по нему адрес.

– Спасибо. И благодарю за кофе с пончиками.

Он задержался в коридоре.

– Тебе нужны деньги?

Я потрясла головой.

– У меня все в порядке.

Эдди обнял меня, чмокнул в щеку и вышел.

Я закрыла за ним дверь, и почувствовала, как на глаза навернулись слезы. Иногда дружба заставляет меня прослезиться. Я вернулась в столовую, собирая пакеты и салфетки и отправляя их в мусорную корзину. Это были первые действия по оценке ущерба в моей квартире. Морелли явно был в ярости, выплескивая свою неудовлетворенность в виде самого худшего беспорядка, какой только можно сотворить. Кухонные шкафчики были распахнуты, содержимое было разбросано по полу и частично на кухонной стойке, книги сметены с полок, подушка валялась далеко от единственного уцелевшего стула, в спальне громоздились кучи одежды, выкинутой из шкафов. Я положила на место диванные подушки и привела кухню в порядок, решив, что остальное может подождать.

Порывшись, я натянула черные обтягивающие шорты и просторную футболку цвета хаки. Мои атрибуты охотника за головами еще были разбросаны по полу в ванной комнате. Я спихнула их обратно в черную кожаную сумку и закинула ее на плечо. Проверила окна, убедившись, что они закрыты. Теперь это станет утренним и вечерним ритуалом. Ненавижу жить, как животное в клетке, но мне больше не хотелось принимать неожиданных визитеров. Замыкание входной двери казалось скорее делом формальным, чем вопросом безопасности. Рейнжер легко подобрал ключ. Конечно, не все обладают таким умением, как Рейнжер. Тем не менее, будет не вредно добавить еще один дверной засов в мою коллекцию замков. Но первым делом необходимо поговорить с управляющим.

Я попрощалась с Рексом, набралась смелости и высунула голову в холл, прежде чем предпринять следующие действия, чтобы убедиться, что ниоткуда не выскочит Рамирез.

7

Крышка распределителя была все еще там, где я ее оставила: торчала под кустом поблизости от стены дома. Я вставила ее на место и выехала со стоянки, направляясь к Гамильтон. Обнаружив просвет перед офисом Винни, я с третьей попытки втиснула в него «чероки».

Конни сидела за столом, и, держа в руке зеркальце, снимала засохшие комочки с кончиков густо накрашенных ресниц.

Тут она глянула вверх и узрела меня.

– Ты когда-нибудь пользовалась удлиняющей тушью? – спросила она. – Похоже, ее смешивают с крысиными волосками.

Я махнула квитанцией от полиции.

– Я взяла Кларенса.

Она в победном жесте вскинула вверх кулак и резко опустила локоть.

– Да!

– Винни здесь?

– Должно быть, ушел к дантисту. Полагаю, наточить передние резцы.

Она открыла каталог дел и взяла квитанцию.

– Винни нам не нужен. Я сама могу выписать тебе чек.

Конни сделала пометку поверх папки и сунула досье в архив в дальний угол стола. Затем взяла чековую книжку наподобие бухгалтерской из среднего ящика и выписала чек.

– Как продвигается с Морелли? Ты можешь определить его логово?

– Не то что бы логово, но знаю, что он еще в городе.

– Он серьезный малый, – заявила Конни. – Видела его полгода назад, до того, как все это заварилось. Он заказывал четверть фунта сыра «проволон», и я с трудом могла удержаться от того, чтобы не впиться зубами в его задницу.

– Звучит плотоядно.

– И вполовину не так плотоядно. Этот парень – лакомый кусочек.

– Он так же обвиняется в убийстве.

Конни вздохнула.

– Должно быть, большая часть женского населения Трентона будет несчастна, узрев Морелли в тюрьме.

Может это и правда, только я не одна из них. После ночных событий видение Морелли за решеткой только согревало мое оскорбленное мстительное сердце.

– У тебя справочник с адресами и телефонами есть?

Конни мотнула головой в сторону шкафов с папками.

– Большая книга в шкафу G.

– Знаешь что-нибудь о Бездельнике Морелли? – спросила я, пока искала его имя.

– Только то, что он женат на Ширли Галло.

Только один Морелли значился в районе Гамильтон по адресу 617 Берген Корт. Я проверила его на настенной карте позади стола Конни. Насколько мне запомнилось, это был район домов разного уровня, которые были достойны лишь моего туалета.

– Ты встречала Ширли в последнее время? – спросила Конни. – Она здоровая как лошадь. Должно быть, прибавила фунтов сто со времен школы. Я видела ее на распродаже у Марджи Мануско. Ей пришлось составить три стула, чтобы сесть, и у нее сумка была полна шоколадных пирожных. Догадываюсь, что это на непредвиденный случай… вроде, если кто-то ее обгонит на пути к картофельному салату.

– Ширли Гало? Она же в школе была тощей, как вешалка.

– Пути Господни неисповедимы.

– Аминь.

Католицизм в Бурге был удобной религией. Когда разум заходил в тупик, всегда был Бог, готовый подставить крылья, чтобы взять на себя все напасти.

Конни вручила мне чек и отщипнула комочек туши, свисающей с кончика ресницы над левым глазом. – Скажу тебе, красота требует чертовых жертв.

* * * * *

Гараж, рекомендованный Рейнжером, представлял собой небольшой промышленный комплекс, выходящий тылом прямо на Шоссе 1. Комплекс состоял из шести бетонных, похожих на бункеры зданий, окрашенных в желтый цвет, поблекший от времени и автомобильных выхлопов. В начале проекта архитектор комплекса, похоже, воображал себе газоны и кустарники. Действительность была плотно запакована в грязный мусор с окурками и пластиковыми стаканчиками, с некоторым количеством колючих сорняков. Каждое здание имело собственную подъездную дорогу и парковку.

Я миновала « Кэпитал Принтинг» (Печать прописными буквами – Прим.пер.) и «Эй Энд Джей Экстружн» (Прессование – Прим.пер.) и остановилась у входа в «Автомастерскую Эла». Три двери располагались впереди здания, но лишь одна была открыта. Разбитые, ржавые машины в разной стадии разборки были свалены в тесную кучу в задней части, а пострадавшие от мелких аварий машины последних моделей были припаркованы к третьему отсеку, на огороженном цепью участке, украшенном сверху острой, как бритва, колючей проволокой.

Я вырулила на стоянку и пристроилась за черной полноприводной «тойотой», вздыбленной на колесах размером с экскаваторные. По дороге я побывала в банке и обналичила чек. Я точно знала, сколько денег готова выложить за сигнализацию, и не собиралась платить ни пенни больше. Наиболее правдоподобно, что за мою цену работу не сделают, но поинтересоваться не мешало.

Я открыла дверь и ступила в удушающую жару, стараясь дышать поверхностно, чтобы не заглотнуть больше тяжелых металлов, чем необходимо. Солнце выглядело отвратительно в такой близости к магистрали, загрязнения затуманивали свет, уплотняя изображение. Из открытого отсека доносился звук пневматического гайковерта.

Я пересекла парковку и заглянула в темную адскую бездну смазочных шприцов, масляных фильтров и потенциально грубых мужиков, одетых в яркие оранжевые комбинезоны. Один из мужчин направился легким шагом ко мне. Одет он был в обрезанные джинсы, а голова его была обернута в бедренную часть колготок гигантского размера. Несомненно, так он экономил время, если бы ему захотелось ограбить продовольственный магазин по пути домой. Я сказала ему, что ищу Эла, и он сообщил, дескать, я его нашла.

– Мне нужно установить сигнализацию на мою машину. Рейнжер сказал, ты дашь мне хорошую скидку.

– Откуда ты знаешь Рейнжера?

– Мы работаем вместе.

– Это включает большую область.

Я не была уверена, что он имеет в виду, и, вероятно, не хотела знать.

– Я возвращаю сбежавших из-под залога.

– Так тебе нужна сигнализация, потому что приходиться бывать в плохих районах?

– На самом деле, я в некотором роде стянула машину, и, боюсь, владелец постарается вернуть ее обратно.

Смех блеснул в глубине его глаз.

– Даже еще лучше.

Он направился к верстаку с обратной стороны здания и вернулся с черным пластиковым приспособлением, квадратной коробочкой размером около трех дюймов.

– Это современная сигнализация, – пояснил он. – Срабатывает на давление воздуха. Каждый раз, когда давление воздуха меняется из-за разбитого окна или при открывании двери, эта мамочка будет обрывать твои ушные перепонки.

Он повернул устройство лицевой стороной. – Ты нажимаешь эту кнопку. И у тебя есть двадцатисекундная задержка, прежде, чем это включится. Дает время выйти и закрыть дверь. Есть другие двадцать секунд после открытия двери, так ты можешь набрать код дезактивации.

– Как мне заткнуть ее, если вдруг сигнализация сработает?

– Ключ.

Он кинул маленький серебряный ключик мне в руку.

– Советую не оставлять ключ в машине. Порушишь весь замысел.

– Меньше, чем я ожидала.

– Маленькая да удаленькая. И хорошая новость – это дешево, потому что легко установить. Все, что нужно сделать, – это привинтить внутрь панели.

– Насколько дешево?

– Шестьдесят долларов.

– Продано.

Он достал отвертку из заднего кармана.

– Давай показывай, где собираешься установить систему.

– В красном «чероки», следующем за огромным грузовиком. Мне хотелось бы, чтобы ты поставил сигнализацию в незаметном месте. Не хочу портить приборную панель.

Минутой позже, крайне довольная собой, я уже была на пути к Старк Стрит. У меня была сигнализация не только по разумной цене, но и ее легко можно было снять и установить на машине, которую я планировала приобрести после того, как обменяю Морелли на деньги. Я остановилась в продуктовом магазинчике, приобрела ванильный йогурт и пакет апельсинового сока для ланча. Ведя машину, я попивала сок, причмокивая, и чувствовала себя превосходно в этой роскоши, снабженной кондиционером. У меня была сигнализация, нервнопаралитический газ, и имелся йогурт. Что еще нужно для полного счастья?

Я припарковалась прямо напротив гимнастического клуба, заглотив оставшийся сок, включила сигнализацию, прихватила сумку и папку с фотографиями Морелли и закрыла машину. Я махала красной тряпкой перед быком. С таким же успехом могла бы еще прилепить на ветровое стекло плакат: «Вот. Попробуй, доберись!».

Уличная жизнь вяло текла в полуденной жаре. Две проститутки стояли на углу, и выглядя так, словно ждали автобус, за исключением того, что автобус по Старк Стрит не ходил. Женщины стояли, явно скучая и в отвратительном настроении, полагаю, потому что никто не занимается «покупками» в это время дня. На них были дешевые пластиковые сандалии, трикотажные топы и обтягивающие шорты. Волосы их были коротко острижены и искусно вытянуты наподобие щетины. Не знаю точно, как проститутки назначают цену, но если бы мужчины платили по весу, то эти две процветали бы.

Они встали в боевую стойку, когда я приблизилась: руки на бедрах, нижняя губа выпячена, глаза открыты так широко, что стали похожи на утиные яйца.

– Эй, подружка, – выдала одна из красоток. – Что ты себе тут воображаешь? Это наш угол, сечешь?

Казалось бы, должна существовать четкая грань между тем, чтобы быть милашкой из Бурга и выглядеть как уличная проститутка.

– Я ищу приятеля. Джо Морелли

Я показала им фото.

– Кто-нибудь из вас видел его поблизости?

– Что тебе надо от этого Морелли?

– Это личное.

– Еще бы.

– Ты его знаешь?

Она сместила свой вес. Нелегкая задача.

– Может быть.

– На самом деле, мы больше, чем друзья.

– Насколько больше?

– Сукин сын сделал меня беременной.

– Беременной ты не выглядишь.

– Дайте мне месяц.

– Кое-что ты можешь сделать.

– Да, – согласилась я, – и первым делом найти Морелли. Ты знаешь, где он?

– Не-а.

– Знаешь кого нибудь по имени Кармен Санчез? Она работала в «Стер Ин».

– Она тоже сделала тебе ребенка?

– Думаю, Морелли может быть с ней.

– Кармен исчезла, – сказала одна из проституток. – Случается с женщинами на Старк Стрит. Опасность вредного воздействия окружающей среды.

– Не хочешь ли уточнить?

– Она недостаточно держала свой рот на замке, вот что ей нужно было делать, – добавила другая дама. – Мы ничего не знаем об этом дерьме. И у нас нет времени болтать тут с тобой. У нас работа.

Я оглядела улицу спереди и сзади. Поскольку в пределах видимости объектов их работы не наблюдалось, я предположила, что мне дали старый добрый от ворот поворот. Я поинтересовалась их именами, они назвались Лулой и Джеки. Вручив им по своей карточке, я сообщила, что была бы им признательна за звонок, если они увидят Морелли или Санчез. Хотела порасспросить об исчезнувшем свидетеле, но что я могла сообщить? Простите, вы не видели парня с лицом, расплющенным сковородкой?

После я ходила от двери к двери, беседуя с народом, сидящим на верандах, опрашивая владельцев магазинчиков. К четырем у меня уже обгорел нос на солнце как свидетельство моих тщетных усилий. Начала я с севера Старк Стрит и обошла два квартала на запад. Затем перешла улицу и медленно двинулась назад. Крадучись, я миновала гимнастический клуб и гараж. Я обходила стороной также и бары. Они могли быть лучшими источниками информации, но я до смерти их боялась, и это было выше моих возможностей. Может, я была без надобности предусмотрительна, возможно, там сидели прекрасные люди, которым было дело до меня, как до крысиной задницы. Правда, я обычно не пребывала в шкуре меньшинства, и сейчас чувствовала себя, как чернокожий парень, заглядывающий под юбки белых американок в аристократическом пригороде Бирмингема.

Я покрыла южную часть, состоящую из двух с половиной кварталов, и перешла на северную сторону. Здесь по большей части находились жилые дома, и поскольку день способствовал тому, что все больше людей стремились на улицу, то продвижение мое по направлению к машине сейчас замедлилось.

К счастью, «чероки» еще стоял у бордюра, а несчастье состояло в том, что Морелли нигде не видели. Я старательно избегала смотреть на окна гимнастического клуба. Если Рамирез меня и видит, я предпочитала этого не знать. Я скрутила волосы в хвост, затылок у меня зудел. Скорей всего, он тоже обгорел. Я легкомысленно не позаботилась о защите от солнца. Обычно я рассчитываю, что загрязнения сработают в качестве фильтра от смертоносной радиации.

Через дорогу ко мне спешила женщина. Она была крупной комплекции, одета консервативно, с волосами, скрученными в пучок на затылке.

– Простите, – обратилась она ко мне. – Вы Стефани Плам?

– Да.

– С вами хотел бы поговорить мистер Альфа, – сказала она. – Его офис как раз через дорогу.

Я не знала никого по имени Альфа и страстно не желала находиться под нависающей тенью Бенито Рамиреза, но женщина излучала католическую респектабельность, поэтому я решила рискнуть и отправилась следом за ней. Мы вошли в здание, следующее за гимнастическим клубом. Это был типичный дом, характерный для Старк Стрит, три этажа, закопченный фасад, темные, покрытые грязью окна. Мы поднялись в пролет лестницы на маленькую лестничную площадку. На площадке были три двери. Одна дверь была приоткрыта, и я почувствовала струю кондиционера в холле.

– Сюда, – сказала женщина, проводя меня в тесную приемную, доведенную до микроскопических размеров с помощью зеленой кожаной кушетки и большого обшарпанного стола светлого дерева. На поцарапанном конце стола валялись журналы по боксу с загнутыми страницами, а фотографии боксеров покрывали взывающие о покраске стены.

Она проводила меня во внутренний кабинет и закрыла за мной дверь. Кабинет был двойником приемной, за исключением двух окон, выходящих на улицу. Мужчина за столом встал при моем появлении. На нем были парадные брюки со складками и рубашка с короткими рукавами, с расстегнутым воротом. У мужчины было морщинистое лицо с наметившимся вторым подбородком. Его приземистая фигура еще выглядела мускулистой, но возраст уже приложил свои заботливые руки к талии и прочертил блики серого металла в его гладко зачесанных назад темных волосах. Я дала ему около шестидесяти и решила, что его жизненный путь не был усыпан розами.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю