Текст книги "Четыре палки в колесо"
Автор книги: Джанет Иванович
Жанр:
Иронические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 16 страниц)
Мери Лу тогда говорила, что, по слухам, у Морелли язык, как у ящерицы, и сейчас я из первых рук удостоверилась в точности этого слуха. Благослови Господь дикое царство природы, подумала я, пересмотрев свои взгляды на рептилий. Я запустила пальцы в его волосы, моя голая попа упиралась в умывальник, а я думала: «О, ум-м-м!»и приближалась к краю. Я уже чувствовала, как это наступает… восхитительное напряжение, жар и жажда освобождения без единой мысли в голове.
А потом он сместил рот на дюйм влево.
– Ну-ка, вернись назад! – задыхаясь, завопила я. – Вернись назад. НАЗАД!
Морелли поцеловал внутреннюю часть бедра:
– Еще не время.
Я просто обезумела от ярости. Я была так близко!
– Что значит, по-твоему: еще не время?
– Слишком скоро, – пояснил Морелли.
– Ты издеваешься? Какое же это «слишком скоро»? Да я годы ждала!
Морелли выпрямился, сгреб меня в охапку, отнес в спальню и швырнул на свою кровать. Стянул свою футболку и шорты, все время поглядывая на меня глазами с расширенными зрачками, одни черные зрачки из-под бахромы черных ресниц. Руки действовали уверенно, но дыхание было неровным. А потом и трусы полетели в сторону, и он остался обнаженным. А я уже не испытывала уверенности, что все получится. Прошло много времени, а он выглядел ужасно огромным. Больше, чем я запомнила. Больше, чем когда чувствовала его через одежду. Он вынул презерватив из коробки, а я, струсив, отодвинулась к передней спинке кровати.
– При зрелом размышлении…
Морелли схватил меня за лодыжки, стянул вниз и развел мои ноги.
– Никаких зрелых размышлений, – произнес он, целуя меня. А потом положил палец прямо на то самоеместо. Немного подвигал пальцем, и сейчас я уже думала, что он вполне подходяще выглядит. И совсем на самом деле не огромный. Сейчас я уже подумывала о том, как бы найти способ заполучить эту чертову штуковину внутрь. Неплохо бы еще посмотреть, но мне, в самом деле, толку никакого, если она тут вот так просто болтается сама по себе.
Я крепко схватилась и попыталась направить эту штуку, но Морелли уклонился.
– Еще не время, – сказал он.
Да что это такое, все время «еще не время»!
– Думаю, я готова.
– Не совсем, – возразил Морелли, спустившись пониже и творя своим языком еще более ужасную пытку.
Ну, ладно, ежели он, в самом деле, этого хочет, то прекрасно, потому что вообще-то мне такое сильно нравилось. Фактически, я уже была там. Еще секунд тридцать, и я улечу в великое запределье, вопя как баньши.
А потом он сдвинулся на дюйм влево… опять.
– Ублюдок, – произнесла я… в общем-то нежно. Я приподнялась и погладила его, услышав, как его дыхание сбилось от моего прикосновения. Я провела пальчиком по маленькой щели на вершине его штуковины, и Морелли весь замер. Уж тут-то я привлекла его внимание. Потом наклонила голову вниз и лизнула.
– Боже, – задохнулся Морелли, – не делай так. Я же не Супермен.
То-то же, будешь еще со мной шутить. Я отправилась в более решительную экспедицию по испробованию его на вкус, и вдруг Морелли возбудился и приступил к действиям. Мгновенно я оказалась на спине, а Морелли устроился сверху.
– Еще нет, – сказала я. – Еще не время.
Он натянул презерватив.
– Черта с два не время.
« Хе-хе-хе», – подумала я.
* * * * *
На следующее утро я проснулась в спутанном клубке из влажных простыней и теплого Морелли. Мы проделали солидную дыру в запасах презервативов, и я чувствовала себя расслабленной. Морелли рядом заворочался, и я крепко его обняла.
– Ммм, – произнес он.
Спустя два часа в коробке стало несколькими презервативами меньше, а мы с Морелли лежали лицами вниз, раскинув усталые конечности по кровати. Я думала, какая же все-таки превосходная вещь – секс, но, наверно, больше мне не будет ее нужно лет десять или пятнадцать. Я прикидывала расстояние от кровати до ванной и размышляла, смогу ли пройти так далеко. Зазвонил телефон, и Морелли передал его мне.
– Я вот тут думаю, во что одеться вечером, – произнес Салли. – Как ты думаешь, мне кем лучше стать: мужчиной или женщиной?
– Мне все равно, – ответила я. – Мы с Лулой собираемся быть женщинами. Ты хочешь подождать нас на месте или желаешь, чтобы я за тобой заехала?
– Я встречу вас там.
– Вас понял, прием. – Я повернулась к Морелли: – Ты сегодня работаешь?
– Может, полдня. Нужно поговорить с парочкой людей.
– Мне тоже.
Я вытащила себя из постели.
– Насчет обеда вечером…
– Даже не вздумай меня подвести, – предупредил Морелли. – Я тебя выслежу, найду и превращу твою жизнь в ад.
Я мысленно скривилась и, настроившись, потащилась в ванну без заметного хныканья или мычания. Сексуальная «богиня» немножечко побаливала этим утром, ощущая себя чуток нанизанной на шампур.
Я приняла душ, оделась и неторопливо спустилась на кухню. Никогда не видела Морелли поутру и не уверена, что именно я ожидала увидеть, но оно не было получеловеком, полузверем, которое читало газету и пило кофе. Морелли был одет в уродливую футболку и мятые шорты. А однодневная щетина уже переросла в двухдневную, и волосы, которые уже несколько недель нуждались в стрижке, он не причесал.
Ночью это было сексуально. Утром смотрелось устрашающе. Я налила кофе, наполнила чашку хлопьями и уселась напротив него за маленький столик. Задняя дверь была распахнута, и проникающий в кухню воздух веял прохладой. Через час прохлада обернется жарой и духотой. Уже вовсю пели цикады. Я вспомнила о своей кухне, о бедной обуглившейся квартире, и мое горло сжалось. «Вспомни, что тебе говорил Морелли», – подумала я. Сосредоточься на положительных моментах. С квартирой все будет в порядке. Новый современный ковер и краска. Лучше прежнего. А что он говорил насчет страха? Сосредоточься на работе, а не на страхе. «Ладно», – подумала я. Я могу это сделать. Особенно сидя напротив мужчины моей мечты.
Морелли допил кофе и продолжил чтение газеты.
Я обнаружила, что мне хочется снова наполнить чашку кофе. И на этом я не хотела останавливаться. У меня возникло желание приготовить Морелли завтрак. Горячие лепешки, бекон и свежевыжатый апельсиновый сок. Потом бы затеять для него стирку и перестелить простыни на кровати. Я оглянулась вокруг. Кухня ничего, но могла бы быть и поуютнее. Свежие цветы, может быть. Банка для хранения печенья.
– Охо-хо, – подал голос Морелли.
– Что «охо-хо»?
– У тебя тот самый взгляд… словно ты собираешься перестроить мою кухню.
– У тебя нет банки под печенье.
Морелли посмотрел на меня, словно я марсианка какая-нибудь.
– Это то, о чем ты думаешь?
– Ну, да.
Морелли секунду переваривал.
– Никогда не видел смысла в банке для печенья, – наконец, произнес он. – Я открываю коробку. Съедаю печенье. Потом выбрасываю коробку.
– Да, но банка для печенья придает кухне жилой вид.
И заработала один из этих фирменных взглядов Морелли.
– Я держу в банке для печенья свой пистолет, – пустилась я в дальнейшие объяснения.
– Милая, мужчина не может держать свое оружие в банке для печенья. Это просто не принято.
– Рокфорд так делал. (герой одноименного сериала частный сыщик Джим Рокфорд – Прим.пер.)
Морелли встал и поцеловал меня в макушку.
– Я собираюсь принять душ. Если соберешься уйти, пока я там буду, обещай вернуться домой до пяти.
Хватит с него, с мужчины моей мечты. Я послала ему один из своих любимейших итальянских жестов, который он не увидел, потому что уже вышел из комнаты.
– Да пошла она, эта банка для печенья, – сказала я Рексу. – И пусть сам себе стирает.
Я доела хлопья, сполоснула миску и положила на сушилку. Потом закинула свой черный кожаный груз на плечо и отбыла в контору.
* * * * *
– ОБОЖЕЖМОЙ! – воскликнула Конни, когда я вошла в контору. – Ты сделала это!
– Прости, о чем ты?
– Ну, и как это было? Я хочу подробности.
Лула выглянула из-за стопки папок, которые сортировала.
– Ага, – произнесла она, – ты здорово потрудилась.
Я почувствовала, как глаза мои лезут на лоб.
– Как вы узнали? – я обнюхала себя. – Я пахну что ли?
– Просто у тебя такой вид, будто тебя хорошенько оттрахали, – пояснила Лула. –Типа такая вся расслабленная.
– Ага, – подтвердила Конни. – Удовлетворенная.
– Это просто душ, – стала оправдываться я. – У меня утром был по-настоящему расслабляющий душ.
– Хотела бы я такой душик, – заметила Лула.
– Винни здесь?
– Ага, вернулся вчера вечером. Эй, Винни, – заорала Конни. – Здесь Стефани!
Мы услышали его бормотание «О, Боже» из глубины кабинета, а потом отворилась дверь.
– Что?
– Джойс Барнхардт, вот что.
– Ну, дал я ей работу, – Винни окинул меня быстрым взглядом. – Иисусе, ты только что перепихнулась?
– Не могу поверить, – воскликнула я, воздев руки. – Я приняла душ. Сделала прическу, Наложила макияж, надела новую одежду. Позавтракала. Почистила чертовы зубы. Как все узнали, что я перепихнулась?
– Выглядишь другой, – пояснил Винни.
– Удовлетворенной, – произнесла Конни.
– Расслабленной, – добавила Лула.
– Не хочу об этом говорить, – заорала я. – Я хочу обсудить Джойс Барнхардт. Ты дал ей Максин Новики. Как ты мог? Новики – мое дело.
– У тебя с ней ничего не выходит, поэтому я подумал, какого черта, пусть Джойс рискнет тоже.
– Знаю я, как Джойс получила это дело, – возмутилась я. – И я поговорю с твоей женой.
– Ну, расскажешь ты моей жене, ну, пожалуется она своему папаше, ну, убьют меня. И тогда ты знаешь, где очутишься? На улице без работы.
– Тут он прав, – заметила Лула. – Мы все останемся без работы.
– Я хочу, чтобы ты забрал у нее это дело. Мы с Лулой уже взяли, было, Максин под опеку, а тут вмешалась Джойс со своим шлюшным воинством и все испортила.
– Ладно, ладно, – сказал Винни. – Я с ней поговорю.
– Ты заберешь у нее Новики.
– Ага.
– Звонил Салли и сказал, что собирается вечером в бар, – сказала я Луле. – Хочешь тоже пойти?
– Конечно, не хочу пропустить все веселье.
– Тебя подвезти?
– Только не меня, – сообщила Лула. – Я достала новую машину.
Ее взгляд скользнул мимо меня к входной двери.
– Что мне сейчас нужно, так посадить в нее какого-нибудь мужика. А этот еще имеет кое-какую репутацию.
Мы с Конни повернулись и посмотрели. Это был Рейнжер, облаченный в черное, волосы его были гладко зачесаны и завязаны в хвост, маленькие золотые колечки в ушах сияли, как солнышки.
– Йо, – поздоровался Рейнжер. Он на секунду уставился на меня и улыбнулся. Потом поднял брови. – Морелли?
– Черт, – произнесла я. – Это уже начинает надоедать.
– Заскочил за делом Томпсона, – обратился Рейнжер к Конни.
Конни вручила ему папку:
– Удачи.
– Кто такой Томпсон?
– Норвил Томпсон, – пояснил Рейнжер. – Выпендривался в винном магазине. Взял четыре сотни долларов, сдачу и кварту виски. Начал праздновать на парковке, где поставил машину, вырубился и был обнаружен служащим парковки, который вызвал полицию. Не показался в назначенный срок в суде.
– Как всегда, – добавила Конни.
– Он уже проделывал подобное?
– Дважды.
Рейнжер поставил свою подпись на контракте, вернул его Конни и взглянул на меня.
– Хочешь помочь мне управиться с этим ковбоем?
– А он не будет в меня стрелять?
– Эх, – заметил Рейнжер, – если бы было так просто.
Рейнжер водил новехонький черный «рейндж ровер». Машины у Рейнжера всегда черные. Они всегда дорогие. И всегда новенькие. И обычно имеют сомнительное происхождение. Я никогда не спрашиваю Рейнжера, где он достает свои машины. А он никогда не спрашивает о моем весе.
Мы сократили путь через центр и свернули направо на Старк Стрит. Рейнжер проехал мимо автомастерской и гимнастического клуба в район трущоб. Был разгар дня, на верандах торчали мамаши с детьми, живущие на пособие, с облегчением покинувшие душную обстановку непроветриваемых комнат.
Я пролистала дело Томсона для формального ознакомления. Мужчина, черный. Рост пять футов девять дюймов, вес 175 фунтов, возраст шестьдесят четыре. Проблемы с легкими. Это означало, что мы не можем использовать перцовый баллончик.
Рейнжер припарковался перед трехэтажным кирпичным зданием. На веранде и под двумя окнами первого этажа краской из баллончиков были выведены бандитские лозунги. Вдоль бордюров скопились обрывки упаковок от «фаст-фуда», тротуары устилали смятые обертки. А весь район пах, как буррито с бобами.
– Этот парень не столь опасен, как выглядит на бумаге, – сообщил Рейнжер. – По большей части он просто заноза в заднице. Он вечно пьян, поэтому пистолетом его не запугаешь. У него астма, так что мы не можем пшикать на него из баллончика. А поскольку он старик, то будешь выглядеть по-дурацки, если дашь ему в морду. Что мы хотим, так это надеть на него наручники и вынести вон. Вот зачем нужна ты. Требуется двое, чтобы вынести его наружу.
Чудненько.
За две двери от нас сидели две женщины.
– Вы за стариной Норвилом? – спросила одна из них. – Он что, снова сбежал из-под залога?
Рейнжер поднял руку в знак приветствия:
– Привет, Реджайна, как дела?
– Теперь повеселее, раз уж ты здесь.
Она наклонила голову в сторону открытого окошка на уровне цокольного этажа.
– Эй, Дебора, – окликнула она. – Туточки Рейнжер. Собирается устроить нам вечеринку.
Рейнжер двинулся в здание и стал взбираться по лестнице.
– Третий этаж, – произнес он.
Меня начали одолевать мрачные предчувствия:
– Что она имела в виду… под вечеринкой?
Рейнжер был на лестничной площадке второго этажа.
– На третьем этаже обитают двое жильцов. Томсон слева. Одна комната и одна ванная. Только один выход. Должно быть, он дома в эту пору суток. Реджайна сказала бы мне, если бы видела, как он выходил.
– У меня такое чувство, что мне следует кое-что еще знать об этом парне.
Рейнжер был уже на середине лестницы третьего этажа.
– Только, что он долбанный чокнутый. И если он вытащит свой член, чтобы отлить, уйди с дороги. Однажды он окатил Хансона, и Хансон клянется, что он стоял футах в пятнадцати в стороне.
Хансон был другим охотником за головами. По большей части работал на залоговую контору «Золотая Звезда» на Первой улице. Хансон никогда не производил впечатления болтуна, рассказывающего фальшивые военные байки, поэтому я развернулась и начала обратный спуск по лестнице.
– С меня достаточно. Я звоню Луле, пусть забирает меня отсюда.
Меня схватили сзади за шкирку и остановили.
– Еще раз подумай, – сказал Рейнжер. – Мы в этом деле повязаны.
– Я не хочу, чтобы меня обоссали.
– Просто смотри в оба. Как только он вытащит свой член, мы оба отпрыгнем.
– Знаешь, я могла бы иметь кучу других хороших работ, – пожаловалась я. – Не нужно мне связываться с такой вот.
Рейнжер обнял меня и повел вверх по лестнице.
– Это не просто работа. Мы на службе государства. Мы вершим закон, милашка.
– Ты поэтому этим занимаешься? Потому что веришь в закон?
– Нет. Я делаю это за деньги. И потому что охота за людьми лучше всего мне удается.
Мы добрались до двери Томпсона, и Рейнжер поставил меня сбоку, а сам постучал.
– Вшивые ублюдки, – прокричал кто-то изнутри.
Рейнжер заулыбался:
– Норвил дома. – Он еще раз стукнул: – Открой дверь. Нужно с тобой поговорить.
– Я видел тебя на тротуаре, – заявил Норвил через все еще закрытую дверь, – и открою дверь, когда рак на горе свиснет.
– Я считаю до трех, а потом взломаю ее, – предупредил Рейнжер. – Раз, два… – Он потрогал ручку, но дверь была закрыта. – Три.
Никакого отклика изнутри.
– Проклятый упрямый старый пьяница, – выругался Рейнжер. Он отступил и с силой пнул дверь в точности слева от ручки. Раздался треск дерева, и дверь вышибло.
– Вшивые ублюдки, – вопил Норвил.
Рейнжер осторожно ступил в проход с пистолетом в руках.
– Все нормально, – обратился он ко мне. – Старик не вооружен.
Я двинулась в комнату и встала позади Рейнжера. В дальнем конце комнаты спиной к стене находился Норвил. Справа от него стояли обломанный по краям пластиковый столик и единственный деревянный стул. Половину стола занимала картонная коробка с едой. Крекеры «Риц», сухие завтраки, пакет с маршмэллоу, бутылка кетчупа. У стола на полу стоял небольшой холодильник. На Норвиле была потрепанная футболка с надписью, которая гласила «Добудь горючее из пива», и грязные мешковатые штаны цвета хаки. А в руках Норвил держал упаковку яиц.
– Вшивые ублюдки, – произнес он. И, прежде чем я сообразила, что происходит… ЧПОК. Мне по голове ударило яйцо. Я отскочила назад, а мимо уха пролетела бутыль кетчупа, стукнулась о дверной косяк, и кетчуп брызнул во все стороны. За кетчупом последовали банка с маринадом и следующий залп из яиц. Рейнжер поймал яйцо рукой, а другое попало прямо мне в грудь. Я увернулась от банки майонеза, но схлопотала еще одним яйцом по голове. Норвил вошел в раж, швыряя, что под руку подвернется… крекеры, гренки, хлопья, ножи, ложки, миски и обеденные тарелки. В руках у него оказался пакет с мукой, и мука полетела во всех направлениях.
– Поганые коммунисты, коммуняки-ублюдки, – орал он, выискивая в коробке, что бы еще такое бросить.
– Вперед! – скомандовал Рейнжер.
Мы оба рванули к Томпсону, нацеливаясь на его руки. Рейнжер защелкнул наручники на одном запястье. Мы сражались за второе, чтобы обезвредить Норвила. Норвил нанес мне боксерский удар, задев плечо. Я поскользнулась на раскрошенных крекерах вперемешку с мукой и грохнулась на пол. Потом услышала щелчок второго наручника и посмотрела снизу на Рейнжера.
Рейнжер улыбался:
– Ты в порядке?
– Ага. Мне просто замечательно.
– На тебе достаточно еды, чтобы кормить неделю семью из четырех человек.
Рейнжер-то был чистехонек. Всего лишь маленькое пятнышко на руке, которой он поймал яйцо.
– И почему это ты такой чистый, когда я вся в грязи?
– Во-первых, я не торчал посреди комнаты, изображая из себя мишень. А во-вторых, не падал на пол и не валялся в муке.
Он протянул руку и помог мне встать.
– Первое правило в бою. Если кто-то кидает что-то в тебя, уйди с дороги.
– Чертова шлюха, – заорал на меня Норвил.
– Послушайте, – заорала я в ответ. – Да я просто была обязана. И, вообще, это не ваше дело.
– Успокойся. Он всех называет чертовыми шлюхами, – сказал Рейнжер.
– А-а.
Невил уперся, расставив ноги.
– Никуда я не пойду.
Я посмотрела на электрошок, пристегнутый к ремню Ренйджера:
– Как насчет того, чтобы бабахнуть его?
– Вы не можете меня бабахнуть, – заявил Норвил. – Я старый человек. У меня электрокардиостимулятор. Если вы его испортите, у вас будут большие неприятности. Может, даже прикончите меня.
– Черт возьми, – заметила я. – Как заманчиво.
Рейнжер отцепил от ремня рулон клейкой ленты, и, обмотав, связал вместе лодыжки Норвилу.
– Я буду падать, – заканючил Норвил. – Я так не могу стоять. У меня проблемы с алкоголем, знаете ли. Иногда я падаю.
Рейнжер подхватил Норвила за подмышки и оттащил назад.
– Хватай его за ноги, – произнес Рейнжер. – Давай отнесем его в машину.
– Помогите! – завопил Норвил. – Меня похищают! Звоните в полицию. Звоните мусульманам!
Мы дотащили его до второго этажа, а он все еще вопил и извивался. Мне было трудно его удерживать. Из яиц и муки на голове затвердел колтун. Я пахла, как уксусный рассол, и обливалась потом. Мы стали спускаться со второго этажа, тут я пропустила ступеньку и остаток пути проехала на спине.
– Никаких проблем, – заверила я, поднимаясь и прикидывая, сколько позвонков сломала. – Чудо-Женщину не сокрушить.
– Чудо-Женщина выглядит малость побитой, – заметил Рейнжер.
Когда мы выволокли Норвила, на веранде уже поджидали Реджайна с Деборой.
– Боже, девочка, – воскликнула Реджайна. – Что с тобой стряслось? Ты похожа на большой «корн-дог» (Хот-дог, обжаренный в кукурузном тесте. Подается на палочке. – Прим.пер.). Вся обваляна в сухарях.
Рейнжер открыл заднюю дверь «рейндж ровера», и мы бросили внутрь Норвила. Я с трудом доковыляла до пассажирской дверцы и уставилась на новехонькое кожаное сиденье.
– Не беспокойся ни о чем, – успокоил Рейнжер. – Если запачкаешь, я просто достану новую машину.
Я уверена, что он шутил.
* * * * *
Я стояла на крылечке, шарилась в сумке, выискивая ключ, когда отворилась дверь.
– Я даже гадать не буду, что стряслось, – произнес Морелли.
Я протолкнулась мимо него.
– Ты Норвила Томпсона знаешь?
– Старый парень. Грабит лавки. Крыша съезжает, как напьется… обычное дело.
– Ага. Это Норвил. Я помогала Рейнжеру его арестовывать.
– Я так понимаю, что Норвил не был готов идти.
– Швырял в нас всем, чем попало. – Я посмотрела вниз на себя: – Мне нужно в душ.
– Бедная малышка. Я мог бы помочь.
– Нет! Не подходи ко мне!
– Дело ведь не в банке для печенья, надеюсь?
Я вскарабкалась с трудом на лестницу и проковыляла в ванную комнату. Там разделась и ступила под струю воды. Я вымыла волосы дважды с бальзамом-ополаскивателем, но они от этого чище не стали. Я вылезла из-под душа и бросила взгляд на волосы. Все то же яйцо. Оно затвердело как цемент, и в цементе торчали кусочки яичной скорлупы.
– Почему я? – вопрошала я.
По другую сторону двери в ванную стоял Морелли.
– Ты в порядке? Ты что там с собой разговариваешь?
Я рывком открыла дверь.
– Только взгляни на это! – произнесла я, указывая пальцем на волосы.
– Похоже на яичную скорлупу.
– Это не вымывается.
Под видом того, чтобы лучше разглядеть, Морелли наклонился ближе ко мне, но на самом деле стал пялиться на полотенце.
– Хмм, – произнес он.
– Послушай, Морелли, мне нужна помощь.
– У нас не так уж много времени.
– Помоги с волосами!
– Милая, не знаю, как тебе это преподнести, но, думаю, что твои волосы вне моей компетенции. Лучшее, что я могу сделать – это отвлечь твои мысли от них.
Я порылась в аптечке и вытащила ножницы.
– Отрежь все яйца.
– Черт возьми.
Пять минут спустя Морелли полюбовался на дело своих рук и встретился взглядом со мной в зеркале:
– Дело сделано.
– Насколько плохо?
– Помнишь, когда у Мэри Джо Кражински был стригущий лишай?
Я раскрыла от шока рот.
– Так вот. Не так плохо, – успокоил Морелли. – По большей части просто короче… местами. – Он пальцем провел по моему голому плечику. – Мы могли бы на несколько минут опоздать.
– Нет! Я не собираюсь опаздывать к твоей матери. Твоя матушка чертовски меня пугает.
Матушка Морелли чертовски пугала всех, кроме Джо. От глаз его матушки ничего не могло укрыться. Папаша был пьяницей и бабником. А матушка была безупречна. Она была женой героического масштаба. Никогда не пропускала мессу. Ящиками покупала чистящие средства «Эмвей». И ни от кого не терпела дерьма.
Морелли скользнул рукой под полотенце и поцеловал меня в затылок.
– Займет всего лишь минутку, милашка.
Жаркая волна прокатилась по животу, и пальцы на ногах поджались.
– Я должна одеваться, – напомнила я. А сама подумала: «О-о-ох, как здорово». И я вспомнила, что он сотворил прошлой ночью, и от этого почувствовала себя еще лучше. Его руки отыскали мою грудь, а большие пальцы, ясное дело, соски. Он нашептал несколько вещей, которые хотел со мной проделать, и я ощутила, как у меня слюнки потекли.
Полтора часа спустя я носилась по комнате в поисках пригодной одежды.
– Не могу поверить, что позволила тебе уговорить себя на это! – вопила я. – Посмотри, как мы опаздываем!
Морпелли стоял полностью одетый и улыбался.
– А эти дела с сожительством не так плохи, – заметил он. – Даже не знаю, почему давно не поспешил с этим.
Я сунула ноги в трусики.
– Ты не спешил, потому что боялся брать на себя обязательства. И фактически, у тебя все еще нет никаких обязательств.
– Я же купил полную коробку презервативов.
– Это обязательство перед сексом, а вовсе не перед отношениями.
– Это начало, – заметил Морелли.
Я взглянула на него:
– Может быть.
Потом вытащила из шкафа летнее ситцевое платьице. Оно было цвета бледно-желтой соломки и застегивалось спереди, как рубашка. Я натянула платье через голову и разгладила руками складочки.
– Черт, – произнес Морелли. – Ты выглядишь великолепно в этом платье.
Я бросила контрольный взгляд на его джинсы. Он снова затвердел.
– Как это у тебя получается?
– Хочешь научиться играть в новую игру? – спросил Морелли. – Она называется мистер и миссис Пираты.
– У меня для тебя новости, – сообщила я. – Я не железная. Я не ем сырую рыбу. И не делаю никакого собачьего дерьма. Прикоснешься ко мне, и, клянусь, я возьмусь за пистолет.
* * * * *
Миссис Морелли открыла нам дверь и чмокнула Джо в щеку.
– Сексуальный дьявол. Просто вылитый отец, да прости Господи его поганую душу.
Морелли усмехнулся матери в ответ:
– Это проклятие.
– Я не виновата, – произнесла я. – Честное слово.
– Здесь твои бабушка Белла и тетушка Мэри Элизабет, – предупредила миссис Морелли. – Следи за языком.
Бабуля Белла! У меня пересохло во рту, и перед глазами заплясали черные точки. Бабуля наложила сглаз на Дайан Фрипп, и у Дайан не проходили три месяца месячные! Я застегнула все пуговички до горла и проверила, на месте ли нижнее белье.
Бабуля Белла и тетушка Мэри Элизабет сидели бок о бок на диване в гостиной. Бабуля Белла – невысокая женщина с убеленными сединами волосами, одетая в традиционный для итальянок черный цвет. Она приехала в страну еще молоденькой девушкой, и поскольку тогда Бург был более итальянским, чем сама Сицилия, она продолжила традиции своей родины. Мэри Элизабет – младшая сестра бабули Беллы и удалившаяся от дел монахиня. Обе держали по стакану виски с содовой, а во рту у них торчали сигареты.
– Итак, – произнесла бабуля Белла, – охотница за головами.
Я села на краешек крылатого кресла и сложила вместе коленки.
– Рада видеть вас, бабушка Белла.
– Слышала, ты живешь с моим внуком.
– Я… снимаю у него комнату.
– Ха! – закричала она. – Не пудри мне мозги, а то я наложу на тебя сглаз.
Я обречена. Я, черт возьми, приговорена. Как раз, сидя здесь, я уже почувствовала, как начались мои месячные.
Глава 10
– Сглаза не существует, – заявил Джо. – Не пытайся запугать Стефани.
– Ты ни во что не веришь, – упрекнула бабуля Белла. – И в церкви я тебя никогда не видела. – Она наставила на него палец: – Твое счастье, что я молюсь за тебя.
– Обед готов, – объявила миссис Морелли. – Джозеф, помоги бабушке Белле пройти в столовую.
Вот так я впервые побывала в доме миссис Морелли. До этого я была только в гараже и на заднем дворе. И, безусловно, я проходила мимо дома бесчисленное количество раз, всегда разговаривая тихим шепотом и не мешкая из боязни, что миссис Морелли поймает меня за ухо и отчитает за вчерашние трусики или за нечищеные зубы. Известно, что ее муж не скупился на ремень для сыновей. Миссис же Морелли ни в чем таком не нуждалась. Миссис Морелли могла пригвоздить тебя к стене одним лишь словечком. «Ну», – сказала бы она, и несчастная жертва созналась бы в чем угодно. Любой, кроме Джо. Еще ребенком Джо рос без надзора и славился непослушанием.
Дом оказался уютнее, чем я ожидала. Он был похож на семейный дом, в котором обычно шумят и возятся детишки. Сначала Джо и его родные братья и сестры, теперь вот внуки. Мебель была зачехлена и вычищена. Ковер недавно пропылесосили. Столы отполировали. Под одним из окон стоял маленький деревянный сундук для игрушек, а рядом с сундучком колыбель.
Столовая выглядела более официальной. Стол был застелен кружевной скатертью. На комоде красовался фамильный фарфор. Во главе стола были выставлены и дышали две откупоренные бутылки вина. На окнах висели белые кружевные занавески, а под столом расстелен традиционный бордовый восточный ковер.
Мы заняли свои места за столом, и Мэри Элизабет вознесла благодарственную молитву, пока я сверлила взором закуску.
По окончанию молитвы бабуля Белла подняла бокал вина и провозгласила:
– За Стефани и Джозефа. Долгих лет им жизни и деток побольше.
Я воззрилась на Джо:
– Ты не хочешь что-нибудь сказать?
Джо подцепил вилкой парочку равиоли и посыпал их тертым сыром.
– Только двоих деток. Не могу позволить себе большую семью на жалованье копа.
Я прокашлялась и уставилась на Морелли.
– Ладно, ладно, – смирился Морелли. – Деток не будет. Стефани переехала ко мне, потому что ей нужно где-то пожить, пока ее квартиру ремонтируют. Вот и все.
– Что ж ты думаешь, я дура? – возмутилась бабуля Белла. – Я же вижу, что происходит. Я-то знаю, чем ты занимаешься.
Морелли положил себе цыпленка.
– Мы со Стефани просто хорошие друзья.
Моя вилка застыла на полдороге ко рту. Он теми же самыми словами описывал свои отношения с Терри Гилман. Замечательно. И чему мне теперь верить? Что меня ставят на одну доску с Терри? Ладно, тупица ты эдакая, сама подтолкнула его. Ты нажала на него, чтобы он сказал бабуле Белле, будто отношения у нас несерьезные. «Ну, да», – согласилась я, но он мог бы сказать так, чтобы прозвучало, что я для него немножечко важнее, чем Терри Гилман.
Вдруг бабуля Белла отклонила назад голову и положила руки ладонями вниз на стол.
– Тихо!
Мэри Элизабет перекрестилась.
Миссис Морелли и Джо обменялись многострадальными взглядами.
– А сейчас что? – прошептала я.
– У бабули Беллы видение, – пояснил Джо. – Это находит на нее наравне со сглазом.
Голова бабули Беллы дернулась, и она наставила на нас с Джо два указательных пальца:
– Вижу вашу свадьбу. А после у вас будут трое сыновей, и род наш продолжится.
Я наклонилась к Джо:
– Эти штучки, что ты купил… они ведь хорошего качества, надеюсь?
– Лучшее, что можно купить за деньги.
– А сейчас мне нужно прилечь, – заявила бабуля Белла. – Мне всегда требуется отдых после того, как меня посетило видение.
Мы подождали, пока она выберется из-за стола и вскарабкается на лестницу. Потом послышалось, как хлопнула дверь спальни, и матушка Джо издала явный вздох облегчения.
– Иногда она вызывает у меня нервную дрожь, – произнесла Мэри Элизабет.
А потом мы все начали жадно есть, избегая бесед о женитьбе, детях и сумасшедших старых итальянках.
Я пила маленькими глоточками кофе, при этом уминала миску домашнего печенья, одним глазом поглядывая на часы. Эдди Кунц не должен был появиться в баре до девяти, но я хотела быть на месте пораньше. В мой план входило внедрить Лулу и Салли в бар, а самой понаблюдать за улицей.
– Как любезно было с вашей стороны пригласить меня на обед, – обратилась я к миссис Морелли. – К сожалению, я должна рано уйти. Сегодня вечером я работаю.
– Охотницей за головами? – поинтересовалась Мэри Элизабет. – Ты охотишься за каким-нибудь беглецом?
– Типа того.
– Как волнующе звучит.
– Звучит, как грех против природы, – послышалась из коридора реплика бабули Беллы, только что вставшей с кровати в гостевой комнате свеженькой, как огурчик. – Такая работенка не для тех, кто в положении.
– Бабушка Белла, – возразила я. – Я вовсе не в положении.
– Много ты знаешь, – произнесла она. – Я побывала в загробном мире. И вижу такие вещи. У меня есть внутреннее око.
* * * * *
– Ладно, – обратилась я к Морелли, когда мы были уже в половине квартала от дома, – так насколько точно видит это самое око?