355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дж. Уорд » Отомщенный любовник » Текст книги (страница 43)
Отомщенный любовник
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 18:27

Текст книги "Отомщенный любовник"


Автор книги: Дж. Уорд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 43 (всего у книги 43 страниц)

[86] Форд «Эдсел» – автомобиль с длинными задними крыльями в виде плавников, чудовищный «пожиратель бензина» стал примером полного провала, выпускалась в 1957-59. Спросом не пользовалась, принесла фирме убыток в полмиллиарда долларов. В сегодняшнем языке «Edsel» – синоним провала, крупной ошибки.

[87] Па-де-де – балетный номер, исполняемый двумя партнёрами.

[88] Ро́зовое вино́ – разновидность вина, являющаяся промежуточной между красным и белым вином. Центром производства трети мирового объема розового вина является французский Прованс. Букетом и вкусом розовые вина больше напоминают белые вина, в то время как цвет их приближен к красным.

[89] Кабу́ки (яп. 歌舞伎, букв. «песня, танец, мастерство», «искусное пение и танцы») – один из видов традиционного театра Японии. Представляет собой синтез пения, музыки, танца и драмы, исполнители используют сложный грим и костюмы с большой символической нагрузкой.

[90] Джон Доу (англ. JohnDoe) – обозначение мужской стороны в судебном процессе (англосаксонское право). John Doe – устаревший термин, использовавшийся в ситуации, когда настоящий истец неизвестен или анонимен (неизвестного ответчика называли Ричард Роу). Очень часто под этим псевдонимом подразумевалось неопознанное тело. В случае если тело принадлежало женщине, использовался термин Джейн Доу (англ. JaneDoe). Baby Doe – соответственно, дитя Доу. В случае, если в процессе фигурировало несколько неопознанных членов семьи, их именовали Джеймс Доу, Джуди Доу (англ. JamesDoe, JudyDoe) и так далее. В настоящее время часто используется в англоязычных СМИ для обозначения анонимного или малозначимого персонажа.

[91] 3 дюйма = 7,62 см

[92] Кендис Бушнел – автор «Секс в большом городе»

[93] Quaker Oats –  торговая марка хлебных злаков для завтрака.

[94] «Блокбастер» – сеть пунктов видеопроката (помимо фильмов на различных носителях, также занимается прокатом видеоигр), принадлежащих одноименной компании, г. Форт-Лодердейл, шт. Флорида. Основана в 1985, является одной из крупнейших в мире (более 8,5 тыс. пунктов проката в США и более 2,6 тыс. в других странах в 2004)

[95] Риккардо Таббс и Сани Крокетт – герои популярного американского телесериала о полицейских, работающих в Майами под прикрытием, под названием Полиция Майами: отдел нравов.

[96] «Предоставьте это Биверу» (Leave It To Beaver) – семейная комедия 1950-1960-х годов о любознательном, но зачастую наивном мальчике по имени Теодор «Бивер» Кливер и о его приключениях в школе, дома и по соседству.

[97] North Face – розничный продавец высокотехнологичной одежды для альпинистов и оборудования, необходимого для восхождений, спортивной одежды и инвентаря.

[98] Футон

[99] Гербер – крупнейший производитель детского питания в мире.

[100] The Safety Dance – популярная песня 1980-х группы «Мужчины без шляп» (Men Without Hats).

[101] Кьянти – знаменитое итальянское сухое красное вино, производимое в регионе Тоскана.

[102] Примерно 104 км

[103] Джозеф Мэллорд Уильям Тёрнер (англ. Joseph Mallord William Turner, 23 апреля 1775 – 19 декабря 1851) – британский живописец, мастер романтического пейзажа, предтеча французских импрессионистов.

[104] Лис – слово древнего языка, орудие пыток, предназначенное для удаления глазных яблок.

[105] Горный хребет на северо-востоке штата Нью-Йорк, северная часть горной системы Аппалачей.

[106] Фредди, Джейсон, Майкл Майерс – герои фильмов ужасов: Фредди Крюгер – «Кошмар на улице Вязов», Джейсон – «Пятница 13», , Майкл Майерс – «Хэллоуин».

[107] деревенщины с цепными пилами – герои фильма ужаса «Техасская резня бензопилой»

[108] Викто́рия (англ. Victoria, имена при крещении Александрина Виктория – англ. Alexandrina Victoria) (24 мая 1819 – 22 января 1901) – королева Соединённого Королевства Великобритании и Ирландии с 20 июня 1837, императрица Индии с 1 мая 1876 (провозглашение в Индии – 1 января 1877), последний представитель Ганноверской династии на троне Великобритании.

[109] Альберт, герцог Саксен-Кобург-Готский (Франц-Август-Карл-Эммануил, нем. Albert Franz August Karl Emmanuel Herzog von Sachsen-Coburg-Gotha, 26 августа 1819 – 14 декабря 1861) – герцог саксонский, муж (принц-консорт, англ. HRH the Prince Consort) королевы Великобритании Виктории, второй сын герцога Эрнста Саксен-Кобургского (генерал русской службы, участник наполеоновских войн) и принцессы Луизы Саксен-Готской. Британский фельдмаршал (1840). Родоначальник ныне царствующей в Великобритании Виндзорской династии.

[110] ВИН – идентификационный номер транспортного средства

[111] Дипендс – марка подгузников для взрослых.

[112] »Три бездельника« – название телевизионного сериала в жанре слэпстик. Состоял из примерно 200 короткометражных серий, шедших по телевидению в 1934-58, после чего были повторные показы.

[113] «ESPN» (Entertainment and Sports Programming Network) – американский кабельный спортивный телевизионный канал.

[114] СтэарМастер – беговая дорожка в форме лестницы.

[115] Джек-рассел-терьер – охотничья порода собак. Первое использование: Норный охотник, крысолов.

[116]РуПол – известный американский исполнитель, автор песен и актёр, использующий женский образ. Также принимает участие в телевизионных передачах и постановках. В отличие от многих других драг-квин использует также и свой мужской облик.

[117] Кэти Курик (англ. Katie Couric, род. 7 января 1957 года) – американская телеведущая, журналист и продюсер. Она стала первой женщиной в истории, которая в одиночку вела главные вечерние выпуски новостей на одном из трех основных каналов в США.

[118] «Поттери Барн» – сеть мебельных магазинов, основатель нового стиля и признана специалистами зачинщиком настоящей революции на американском рынке товаров для дома.

[119] The Cure – британская рок-группа, образованная в Кроули (англ. Crawley, Суссекс, Англия) в 1976 году.

[120] Рэмбо – герой одноименного боевика, в главное роли Сильвестр Сталлоне

[121] Домашний сыр (исп.)

[122] Дилберт (Dilbert) – герой комиксов об офисной жизни, менеджерах, инженерах, маркетологах, боссах, юристах, сбытовиках, практикантах, бухгалтерах и прочих странных людях.

[123]Кальвин и Хоббс (Calvin and Hobbes) – ежедневный комикс, который придумывал и рисовал американский художник Уотерсон, Билл. В комиксе отражены выходки и проказы выдуманного шестилетнего мальчика Кальвина и его плюшевого тигра Хоббса.

[124] Ensure (Эншур) – специализированный продукт предназначенный для пациентов с нарушением питания. . Может служить единственным источником энергии. Специально разработан для удовлетворения повышенной потребности в питательных веществах. Продукт разработан и выпускается компанией Эбботт Лэбораториз (Abbott Laboratories).

[125] Артроскопи́я (артроскопи́ческая хирурги́я, англ. arthroscopy, arthroscopic surgery) – минимально инвазивная хирургическаяманипуляция, осуществляемая в целях диагностики и/или лечения повреждений внутренней части сустава. Проводится с использованием артроскопа – разновидность эндоскопа, который вводится в сустав через микроразрез.

[126] Барри Манилоу, также Бэрри Мэнилоу (англ. Barry Manilow; наст. имя Барри Алан Пинкус; род. 17 июня 1943) – американский эстрадный певец. За свою карьеру Манилоу выпустил более 75 млн дисков по всему миру.

[127] Maroon 5 (англ. Мару̀н Фа̀йв) – американская поп-рок-группа, образована в Лос-Анджелесе, Калифорния. Группа образовалась в 1995 году под названием Kara's Flowers. В ее состав входили вокалист и ритм-гитарист Адам Левин, клавишник Джесси Кармайкл, бас-гитарист Микки Мэдден и ударник Раин Дусик. В 1997 году вышел первый альбом группы  «The Fourth World». А в 2001 году с приходом гитариста Джеймса Валентайна, группу переименовали на Maroon 5.

[128] Утилизатор отходов – устройство, устанавливающееся в слив кухонной раковины для измельчения твердых отходов и слива их в канализацию.

[129] Сорт фольги

[130] «Жёлтые страницы» (справочник с информацией самого широкого характера об организациях, учреждениях и предприятиях, распределённых по тематическим областям, географическому принципу и т. п.; первоначально в США

[131] Вид мясной пиццы.

[132] Метрополитен – крупнейший в западном полушарии музей изобразительных искусств; расположен на знаменитой Музейной миле в г. Нью-Йорке на Пятой авеню между 80-й и 84-й улицами. Основан в 1870, открыт в 1872. Включает произведения американской живописи и скульптуры XVIII-XIX вв., древнеегипетского и средневекового искусства, коллекцию оружия и рыцарских доспехов, крупнейшее в США собрание западноевропейской живописи, в том числе работы Рембрандта, Рафаэля, Тициана, Эль Греко, Вермеера, Ватто.

[133] Мерло – красный сорт винограда, который выращивают в Бордо и по всему юго-западу Франции, из него производят полноценное вино; эти вина сравнительно мягкие и с более высоким содержанием алкоголя, чем вина из других красных сортов, они обычно темно-красного цвета, с фруктовым вкусом с оттенками черной смородины, вишни и мяты.

[134] «Фростед флейкс» – товарный знак сухого завтрака, выпускаемого с 1951: дробленая кукуруза с витаминно-минеральными добавками. Рекламный символ – Тигр Тони.

[135] Трусы-боксеры

[136] Кункен – карточная игра

[137] С’мор или смор(англ. S’more от some more) – традиционный американский десерт, который едят в детских лагерях обычно по вечерам у бивачного костра. S’more состоит из изжаренного маршмэллоу и куска шоколада прослоенных в два куска крекера «грама».

[138] Расшифровка аудиозаписей (отчетов) врача и перенос информации в текстовой или электронный формат.

[139] French-bread pizza

[140]ДиЖиорно – американский бренд замороженной пиццы, принадлежит компании Нестле.

[141] Jeopardy! – телевизионная игра-викторина, популярная во многих странах мира. Российская версия –  «Своя Игра».

[142] Тех/Мекс – техасско-мексиканский ресторан.

[143] Джэк Дэниэлс – Jack Daniel’s – популярная марка Американского виски (подвид Теннесси виски) и купажей. Выпускается в винокурнях города Линчбурга, США, с XIX века.

[144] Та́ко (исп. taco) – блюдо мексиканской кухни. Представляет собой сандвич из тортильи, свернутой в трубочку или конвертиком и наполненной самой разнообразной начинкой: жареным мясом, кусочками острых колбасок чоризо, луком, зеленым салатом, фасолью и даже листьями кактуса. В качестве приправы служат сыр, гуакамоле (пюре из авокадо с помидорами, луком и перцем) и острые соусы на основе перца чили.

[145] Шоу Маури – скандальное американское шоу, специализируется в основном на интригах и разоблачениях – как правило, в сфере частной жизни. В историю телевидения его ведущий – Мори Пович (Maury Povich) вошел с короткой фразой: «Вы не отец!» (когда незадачливые мамаши в прямом эфире пытаются разыскать отцов собственных детей по ДНК-тестам).

[146] Кресло Кирка – кресло из которого капитан Кирк управлял «Энтерпрайзом», из сериала «Звездный путь».

[147] Преферанс – краска для волос.

[148] Heckler&Koch USP – пистолет, разработанный немецкой компанией Heckler & Koch. Впервые представлен в 1993 году. Предназначен для вооружения полиции и армии.

[149] M&M's – популярные шоколадные конфеты, выпускаемые фирмой Mars LLC. Они впервые появились в США в 1941 году и сейчас продаются более чем в 100 странах. Название M&M's расшифровывается как Mars & Murrie's (Марс и Мьюрри'с) – это фамилии двух основателей компании. Конфеты представляют собой разноцветное драже, на каждом их которых напечатана буква M, как показатель уникальности данной торговой марки. Существуют разные вкусы и наполнители конфет M&M's: Есть миф, что коричневых драже больше чем других.

[150] Лингуини – длинные макаронные изделия типа спагетти, только плоские.

[151] Ака́нт, также аканф (греч. ακαντοσ) – характерный рисунок украшений коринфских и сложных капителей, модульонов, акротериев. Акантовый орнамент характерен также для декора фризов и карнизов. Назван по аналогии с травянистым растением акантом из семейства акантовых, произрастающим в Средиземноморье. Форма его листьев, с несколькими острыми концами, напоминающими медвежью лапу, послужила основой для рисунка.

[152] Кожак – Kojak – американский сериал 70 годов о детективе с очень скверным характером.

[153] Орегано – душица.

[154] Оскар – статуэтка золотого цвета, вручается на одноименной ежегодной национальной кинопремии США, непосредственно была задумана боссом студии «MGM» Луисом Б. Майером. Церемония вручения «Оскаров» транслируется в десятках стран в прямом эфире.

[155] Канолли – пирожное с начинкой из взбитого творога.

[156] Джо́рджо Арма́ни (итал. Giorgio Armani; род. 11 июля 1934, Пьяченца, Италия) – всемирно изв6стный итальянский дизайнер одежды.

[157] «Великий Гэтсби» – роман американского писателя Фрэнсиса Скотта Фицджеральда. Главный герой человек незаурядный, с большими способностями и неукротимой жизненной энергией, но растративший себя в погоне за ложной целью – богатством, ничтожной и испорченной женщиной.

[158] Рон Джереми (англ. Ron Jeremy, настоящее имя Ronald Jeremy Hyatt; род. 12 марта 1953) – американский порноактёр и режиссёр, член Гильдии театральных актеров США. Любимый персонаж американских рок-групп – «Orgy», «Sublime», «Kid Rock», которые снимают Рона Джереми в своих видеоклипах. Значится в Книге рекордов Гиннесса за наибольшее число ролей во «взрослых» фильмах (более 1900).

[159] Аффидевит – письменное показание под присягой в присутствии нотариуса

[160] U-Сканы – кассы самообслуживания

[161] Вилли Стоук не совсем обычный Санта Клаус из супермаркета, каждый год в канун Рождества он грабит очередной торговый центр, переодевшись в Святого Ника.

[162] TraveLodge – цепочка недорогих отелей по всему миру.

[163] Пирокант – употребляется относительно чей-то слабости, которая может быть как внутренней (зависимость), так и внешней (любимый).

[164] «Челюсти жизни» – гидравлический инструмент для разрезания машин, попавших в аварию.

[165] LG – марка мобильного телефона

[166] Дени Террио Deney Terrio – американский хореограф и актер.

[167] Синдром дефицита внимания и гиперактивности (сокращённо СДВГ, неврологическо-поведенческое расстройство развития, начинающееся в детском возрасте. Проявляется такими симптомами, как трудности концентрации внимания, гиперактивность и плохо управляемая импульсивность. Чаще встречается у мальчиков.

[168] Мэри Тайлер Мур (англ. Mary Tyler Moore, род. 29 декабря 1936 года) – американская комедийная актриса, наиболее известная по своим ролям в различных ситкомах на телевидении.

[169]Lifetime Television – американский кабельный телеканал специализирующийся на фильмах, комедиях и драмах где главные роли играют исключительно женщины.

[170]МТМ – Mary Tyler Moore Productions– Мэри Тайлер Продакшн.

[171]Ник эт Найт – ночной канал для молодежи и взрослой аудитории, транслирующий комедии и ситкомы.

[172] ММА – смешанные боевые искусства.

[173]Спайк ТВ – американский кабельный канал, транслирующий популярные шоу и развлекательные программы, в том числе спортивные состязания, такие как реслинг, смешанные боевые искусства, и т.д.

[174]Rhoda – Рода – американский телевизионный ситком, в главной роли Валерии Харпер, состоит из пяти сезонов, 1974 по 1978 год. Шоу является «дочкой» Шоу Мэри Тайлер Мур.

[175] Хоум Дипоу – компания, владеющая сетью магазинов-складов по продаже строительных и отделочных материалов для дома. Правление в г. Атланте, шт. Джорджия

[176] Настольная игра, где бросая кубик вы должны перемещать одну из своих фишек или одну из фишек хранителей по карточкам, составляющим «дорожку» от старта до финиша. Главная задача – научиться обходить неприятности, принимать во время игры правильные решения и богатеть. Побеждает тот, кто станет самым богатым на момент выхода всех игроков на пенсию.

[177] Кабу́ки (яп. 歌舞伎, букв. «песня, танец, мастерство», «искусное пение и танцы») – один из видов традиционного театра Японии. Представляет собой синтез пения, музыки, танца и драмы, исполнители используют сложный грим и костюмы с большой символической нагрузкой.

[178] Starbucks (произносится «Ста́рбакс») – американская компания по продаже кофе и одноимённая сеть кофеен.

[179] Коронер – должностное лицо округа, в чьи обязанности входит изучение обстоятельств смерти человека, погибшего предположительно насильственной смертью или при вызывающих подозрение обстоятельствах; в разных штатах избирается или назначается. Обычно имеет медицинское образование. Проводит расследование причин смерти вместе с шерифом округа, имеет право допрашивать свидетелей.

[180] Джон Хэнкок (англ. John Hancock; 23 января 1737 – 8 октября 1793) – американский государственный деятель, сторонник Американской революции. Хэнкок занимал пост президента Второго Континентального Конгресса, стал первым губернатором штата Массачусетс. В американской культуре получил большую известность за особо крупную подпись подДекларацией независимости США.

[181] LV Epi – Луи Виттон Эпи – коллекция сумок и аксессуаров

[182] Долби – технология записи и воспроизведения многоканального звука, создающего «эффект присутствия»

[183] Волшебник из страны ОЗ – «Удивительный Волшебник из Страны Оз» (англ. The Wonderful Wizard of Oz) – детская книга американского писателя Лаймена Фрэнка Баума, которая вышла в свет в 1900 году. В странах бывшего СССР широко известен пересказ Александра Волкова, «Волшебник Изумрудного города», изданный им под своим именем.

[184] Игра Соедини точки – детская игра. Требуется соединить по порядку все точки и получится определенная картинка.

[185] Лиможский фарфор всегда относился к наиболее востребованным высококачественным и дорогим товарам. Он отличается особой белизной, прозрачностью и отсутствием внутренних дефектов. Самые престижные марки – Авиланд и Бернардо.

[186] «Уолдорф» – фешенебельная гостиница.

[187] Большое яблоко (англ. «The Big Apple») – самое известное прозвище Нью-Йорка. Возникло в 1920-х годах.

[188]  Убеждение – оказание влияния на целевой рынок путем воздействия на разум или эмоции через рекламу.

[189] Отделение полиции Колдвелла

[190] Эндшпиль – заключительная часть шахматной партии. Провести границу, отделяющую середину игры от эндшпиля, возможно не всегда. Обычно игра переходит в эндшпиль, когда разменяно большинство фигур и нет характерных для середины игры угроз королям.

[191] Лимб – обиталище некрещеных праведников в католицизме.

[192] Биркенсток – компания разрабатывает и производит высококачественную обувь, ортопедические стельки и средства для ухода за ногами и обувью.

[193] До́ктор Ге́нри Уо́лтон «Индиа́на» Джонс-мла́дший (англ. Dr. Henry «Indiana» Jones, Jr.) – вымышленный персонаж, герой серии приключенческих фильмов, книг и компьютерных игр, созданный Стивеном Спилбергом и Джорджем Лукасом

[194] Баркалонджер  (англ. Barcalounger)  – фирма-производитель массажных кресел.

[195] Американский косметический бренд, основанный в 60-х годах.

[196] Джек Ни́колсон (англ. Jack Nicholson, настоящее имя Джон Джо́зеф Ни́колсон, англ. John Joseph Nicholson) (род. 22 апреля 1937, Нептун, Нью-Джерси) – легендарный американский актёр, трёхкратный лауреат премии «Оскар»

[197] Американское реалити-шоу. Российский аналог – «Каникулы в Мексике»

[198] Мэри Тайлер Мур (англ. Mary Tyler Moore, род. 29 декабря 1936) – американская комедийная актриса, наиболее известнаая по своим ролям в различных ситкомах на телевидении.

[199] Бетт Мидлер (англ. Bette Midler; род. 1 декабря 1945) – американская актриса и певица, известная также среди фанатов как Божественная Мисс М

[200] Джосеф Эббод – известный ливанский дизайнер мужской одежды.

[201] Таргет – сеть крупных однотипных универсальных магазинов, продающих товары по относительно невысоким ценам. Принадлежит корпорации Таргет.

[202] Шератон – стиль мебели 18; часто из атласного дерева; отличается неоклассической простотой формы и тонким изяществом. Назван по имени краснодеревщика Т.Шератона.

[203] Марта Стюарт(англ. Martha Helen Stewart; род. 3 августа 1941 года, Джерси-Сити) – американская бизнесвумен, телеведущая и писательница, получившая известность и состояние благодаря советам по домоводству.

[204] Mаg-Lite – фирма-Производитель осветительного оборудования, здесь – фонарь

[205] Джип-внедорожник марки Форд

[206] Пла́ттсбург (англ. Plattsburgh) – город в округе Клинтон в штате Нью-Йорк, США на западном берегу пограничного с Канадой протяженного с севера на юг озера Шамплейн.

[207] Кевла́р (англ. Kevlar) —пара-арамидное (полипарафенилен-терефталамид) волокно, выпускаемого фирмой DuPont. Кевлар обладает высокой прочностью (в пять раз прочнее стали)

[208] ЦП – центральный процессор, ЦПУ, часть компьютера, непосредственно выполняющая машинные команды, из которых состоят программы.

Чтобы изменить документ по умолчанию, отредактируйте файл "blank.fb2" вручную.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю