412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дж. Б. Солсбери » Непокорный (ЛП) » Текст книги (страница 18)
Непокорный (ЛП)
  • Текст добавлен: 26 июня 2025, 03:17

Текст книги "Непокорный (ЛП)"


Автор книги: Дж. Б. Солсбери



сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 18 страниц)

– Она не ошибается, – признает Александр.

– Точно, – соглашаюсь я.

– С ней все будет в порядке. Я принесла ей воды и кофе и нашла тихое местечко, где она могла бы посидеть и протрезветь.

– Ночь только начинается, – говорю я и тяну Кингстона за руку. – Давай потанцуем.

Он приподнимает бровь.

– Я думал, тебе нужно выпить больше, чем одну рюмку, прежде чем начать лапать меня на танцполе?

– Я не лапаю. – Я тяну его к музыке. – Я контактная.

– Ты лапаешь.

– Тебе это нравится.

Кингстон разворачивает меня и снова притягивает в свои объятия.

– Мне это очень нравится. И я люблю тебя.

Я провожу рукой по спине его пиджака и сжимаю его задницу.

Кингстон закрывает глаза и притягивает меня вплотную к своему телу.

– Мы уезжаем через тридцать минут.

– Договорились.

Кингстон

Я нахожусь в своем любимом месте в мире.

Лежу на спине, обнаженная Габриэлла оседлала мои бедра, мои руки на ее груди, а мой стояк утопает в теплой, влажной хватке ее тела. Нет места, где я нахожу больше покоя, больше красоты или больше вдохновения, чем прямо здесь, глядя на женщину, которую я полюбил с того дня, как увидел, как она пересекает оживленную улицу Манхэттена.

Я потираю большими пальцами круги вокруг ее напряженных сосков, пока она медленно поднимается и опускается на меня.

– Я поменял свое мнение, – говорю я, тяжело дыша.

– Что? – Мои слова, кажется, выводят девушку из оцепенения. Она моргает, глядя на меня сверху вниз. – …Поменял свое…

– Мнение. Да. – Я засовываю большой палец ей в рот и смотрю, как она сосет его, прежде чем опускаю его обратно к ее соску.

Девушка стонет и дергает бедрами. Это ощущение посылает волну удовольствия по моему позвоночнику, и я шиплю от этого ощущения.

– Я больше не хочу переезжать.

Она замирает.

– Не хочешь?

– Нет.

– Почему нет? – Ее плечи опускаются.

Я перекатываю ее на спину и продолжаю движение с того места, где она остановилась.

– Я больше не хочу жить над тем местом, где работаю.

– Хорошо. – Девушка слегка хмурится, и я целую эти сексуальные губы с опущенными в обиде уголками. – И куда ты пойдешь?

– Мы. – Я меняю угол, чтобы попасть в это сладкое местечко глубоко внутри.

Она ахает.

– Вопрос в том, куда мы пойдем.

– Почему ты так много говоришь?

Я опираюсь локтем о кровать и ускоряю темп.

– Я могу выполнять несколько задач одновременно. Я тут подумал, что нам следует обзавестись собственным жильем. Вместе. Я сдам эти квартиры в аренду, и мы сможем начать в собственном доме, который мы выберем вместе.

– Ты, – она тяжело дышит, ее тело напрягается, готовится, так близко к освобождению, – говоришь, что… выселяешь меня?

– Хм… – Я думаю об этом. – Думаю, что да. Но вместе…

Ее язык проскальзывает мне в рот, и девушка переворачивает нас обратно, так что я оказываюсь на спине. Она не отрывает свой рот от моего и жестко скачет на мне, лишая меня голоса, способности мыслить, стирая все когнитивные мысли и не оставляя ничего, кроме нарастающего удовольствия, которое туго обвивается вокруг моего позвоночника.

Я кончаю первым. Прямо над краем, я иду по спирали. Падаю. Свободное падение, от которого мой желудок начинает восхитительно кружиться.

Габриэлла откидывает голову назад, выгибает спину и следует за мной. Я с ошеломленным благоговением наблюдаю, как она разваливается на части. Она падает мне на грудь, утыкаясь лицом в мою шею, ее дыхание на моей коже. Я мог бы оставаться так с ней навечно.

– Итак, – выдыхает она, – что ты говорил?

– Мы должны найти дом вместе.

Она кладет локти мне на грудь и подпирает подбородок руками.

– Ты никогда не успокоишься с этой совместной жизнью, не так ли?

– Нет.

Габриэлла прищуривает глаза.

– Ты упрямый человек, Кингстон Норт.

– Ты любишь меня за это, верно?

Она вздыхает и снова опускается мне на грудь.

– Люблю. Очень.

– И что? Что думаешь? Если мы начнем поиски сейчас, пройдут месяцы, прежде чем мы что-нибудь подберем, а может, и дольше.

Легкая дрожь пробегает по ее телу, и я пинаю себя за то, что не подумал о том, насколько ей может быть холодно. Я беру одеяло и натягиваю его на наши тела, убедившись, что подоткнул его вокруг нее.

– Я соглашусь при одном условии.

Это напоминает мне о том, как я заставил ее пообещать, что она уделит мне час той ночью на лодке. Взяла бы она сейчас свои слова обратно, если бы могла? Стал бы я предлагать? Если бы знал, через что нам придется пройти, чтобы оказаться там, где мы сейчас, связанные тела, признания в любви и будущее, рискнул бы я отказаться от всего этого, чтобы спасти ее от той ночи? Теперь моя очередь дрожать.

– Конечно, все, что захочешь.

– Женись на мне.

Все останавливается. Каждая отдельная жизненная сила внутри меня останавливается.

– Повтори еще раз? – хриплю я.

Она поднимает голову, и ее взгляд тверд, уверен, решителен.

– Я прошу тебя жениться на мне.

– Ты делаешь мне предложение? – В ту секунду, когда произношу эти слова, мне хочется втянуть их обратно в свои легкие, потому что ясно, что так оно и есть. И, черт возьми… Габриэлла делает предложение! Мне!

Когда девушка пытается сесть и смотрит на меня сверху вниз, я знаю, что она надеялась на лучший ответ.

– Кингстон Норт, ты раздумываешь об этом?

– Нет!

Она натягивает одеяло вокруг своего тела, как будто нуждается в защите больше, чем в тепле.

– Я думал, мы были на одной волне. Ты всегда говоришь о нашем будущем так, будто это решенный вопрос… Вау!

Я переворачиваю ее на спину и осыпаю поцелуями. Целую ее волосы, линию роста волос, лоб, брови, щеки, нос, губы, уши, шею, грудь. Девушка хихикает и извивается подо мной.

– Да! Би, черт возьми, да. Определенно. Несомненно. Я женюсь на тебе. – Жар в моих глазах усиливается, и я рискую потерять всю свою мужественность в этот момент, разрыдавшись, как ребенок.

Я наклоняюсь к ее губам и целую со всей страстью. Со всем, что чувствую – радость, собственничество и замешательство. Недостойный ее прощения, ее милости и ее любви, изливаю свою благодарность в поцелуе. Нет, это больше, чем поцелуй. Это моя клятва любить, лелеять и ставить ее превыше всего, пока у нас обоих есть воздух в легких.

Я перекатываюсь на бок и обхватываю ее подбородок, пока скольжу большим пальцем по ее покрытой шрамами щеке.

– Я собираюсь убедиться, что ты никогда не пожалеешь о своем решении стать моей женой.

Она накрывает мою руку своей.

– Я знаю, что ты это сделаешь.

Я чувствую, как мой рот растягивается в широкой улыбке.

– Мы должны пойти по магазинам одежды. Я знаю отличного дизайнера. Он мастер в свадебных платьях. Завтра я…

Она прижимает палец к моим губам.

– Притормози. У нас достаточно времени, чтобы разобраться во всем этом.

Я целую ее палец и кусаю подушечку.

– Твой отец убьет меня.

– Меня не волнует, что он думает. – Она обвивает руками мою шею и притягивает меня к себе. – Мне все равно, что кто-то думает, кроме тебя.

Мы целуемся, обнимаемся и медленно занимаемся любовью.

Шепчем слова преданности и обещания вечности.

В нашей истории нет ничего типичного. Мы нарушаем все правила.

Бунтуем против норм и говорим «к черту» всех и вся, что встанет у нас на пути.

Наша любовь хаотична, пронизана старыми ранами и общими шрамами. Изнурена и испытана в боях. И, самое главное, несокрушима.

КОНЕЦ

Notes

[

←1

]

Шовинизм мужской – склонность пренебрежительно, с чувством превосходства относиться к женщинам как низшим, не стоящим внимания существами.

[

←2

]

Toxic masculinity (токсичная маскулинность) – социальные нормы мужественности, согласно которым мужчина должен быть сильным, брутальным и агрессивным.

[

←3

]

Kool-Aid – порошок для приготовления сока, который нужно растворить в воде и добавить по вкусу сахара.

[

←4

]

Одно из значений выражения «выйти из шкафа» («come out of the closet») – каминг-аут – процесс открытого и добровольного признания человеком своей принадлежности к сексуальному или гендерному меньшинству.

[

←5

]

Перевод с франц. «Мы будем баранину и бутылка «Шато Калон-Сегюр», пожалуйста».

[

←6

]

Перевод с франц. «Хорошо, спасибо».

[

←7

]

Непереводимое (бессмысленное) восклицание, обычно приписываемое великанам, ограм и другим персонажам фольклора Великобритании. Существует мнение, что впервые данное выражение было задокументироваано при публикации английской народной сказки "Джек и Бобовый Стебель".

[

←8

]

«Netflix and Chill» – это устоявшееся выражение, которое переводится примерно как «посмотреть «Нетфликс» и заняться интимными делами». Если раньше приглашение посмотреть фильмы на «Нетфликсе» и расслабиться после тяжелой рабочей недели не воспринималась как что-то эдакое, то теперь это стало полноценным фразеологизмом.

[

←9

]

Epoisses de Bourgogne – Эпуас де Бургонь – мягкий бургундский сыр с плесневой корочкой и очень резким запахом, по пряному вкусу превосходит даже камамбер.

[

←10

]

В пластике: инъекционная методика устранения морщин и коррекции контуров лица, основанная на заполнении подкожной полости специальными препаратами (филлерами).

[

←11

]

XO – это искреннее выражение симпатии, любви, аббревиатура от “hugs and kisses” дословно означающая “целую, обнимаю”.

[

←12

]

Фо – блюдо вьетнамской кухни, суп с лапшой, в который при сервировке добавляют говядину или курятину, а иногда – кусочки жареной рыбы или рыбные шарики.

[

←13

]

Джульярдская школа – одно из крупнейших американских высших учебных заведений в области искусства и музыки. Расположена в нью-йоркском Линкольн-центре.

[

←14

]

От queen (куин) – можно перевести, как женоподобный мужчина.

[

←15

]

Ray-Ban – бренд солнцезащитных очков и оправ для корректирующей оптики.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю