355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дылда Доминга » Вампирская сага. Часть 1 (СИ) » Текст книги (страница 9)
Вампирская сага. Часть 1 (СИ)
  • Текст добавлен: 8 сентября 2016, 22:29

Текст книги "Вампирская сага. Часть 1 (СИ)"


Автор книги: Дылда Доминга



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 11 страниц)

Глава 25

Билл перезвонил ближе к вечеру.

– Он в квартире, которую снимал раньше Дориан, возле…

– Возле железной дороги, я знаю. Спасибо, Билли, – голос Сэм был пустым и печальным.

– Мне жаль, Сэм. Мы с тобой об этом не говорили.

– И не надо, – остановила его Сэм. Поблагодарила еще раз и положила трубку.

Никакого гениального плана в ее голове не было. Она просто надела кепку, солнцезащитные очки и все в той же футболке с шортами отправилась в бывший дом Дориана. Прежде чем зайти в подъезд, она убедилась, что за ней никто не следит. Но никто не проявлял к ней никакого интереса. Тогда Сэм поднялась по знакомой лестнице, потянула вниз ручку квартиры, и когда дверь оказалась заперта, почти машинальным движением потянулась к тайнику, в котором хранился запасной ключ. Дверь бесшумно открылась, и она вошла внутрь темного помещения. Здесь, казалось, ничего не изменилось – даже запах оставался прежним, таким, как она его помнила. Все было настолько знакомо, что казалось сейчас сзади ее обнимут любимые руки, и глубокий голос начнет ей рассказывать что-то о тьме и смысле жизни. Сэм вздрогнула, сбрасывая с себя воспоминания. Нужно было сосредоточиться. Еще по дороге сюда она решила, что уложит его в здоровый черный чемодан, который был у Дориана, вызовет такси, и попросит за дополнительную плату погрузить багаж. Она заглянула в кладовку, убедилась, что чемодан на месте, и встала как вкопанная, осознав, что не представляет, куда его везти. Везти его к Билли – это полное безумие, в гостиницу – самоубийство. На кладбище? Да, и попросить таксиста закопать его там. Сэм устало опустилась на пол прямо перед кладовкой. Что-то она плохо соображает последнее время – наверное, все те же магнитные бури, что и с Малкольмом.

– Сэм? – Малкольм стоял прямо за ней, обнаженный до пояса.

– Ой, извини, я тебя разбудила? – автоматически спросила она и тут же сконфузилась от идиотизма сказанного.

Он приобнял ее за плечи, успокаивая и давая понять, что все в порядке. Вот тогда Сэм и прорвало: знакомые запахи, обстановка, холодное прикосновение его рук – все это была несбывшаяся история ее любви. Сэм заплакала и не могла остановиться. Он все понял без слов и просто молча прижал ее к себе. На этот раз ничего странного не произошло, только девушка плакала на руках у бессмертного.

– Что случилось? – спросил он, когда Сэм немного успокоилась.

– Я была здесь с Дорианом…

– Я уже догадался, я не об этом.

– А, это, – Сэм облегченно всплеснула руками, – Чарльз и тебя сдал в ПБВ.

– Не убей змею сразу, и она ужалит тебя в агонии. – Задумчиво произнес Малкольм. – И ты пришла меня предупредить? – Его это явно начинало забавлять.

– Нет.

– Убить? – Малкольм изящно вскинул бровь.

– Да нет же.

Малкольм продолжал вопросительно смотреть на нее.

– Спасти, – пробормотала Сэм, сама теперь понимая всю смехотворность своей затеи. Вот уже перед вторым вампиром в своей жизни она выглядит полным клоуном.

Малкольм расхохотался.

– Я, пожалуй, пойду. – Сказала Сэм, направляясь к двери.

– Ты и его спасала. Из любви. – Сказал Малкольм. – Зачем ты спасаешь меня?

– Из расчета. – Огрызнулась Сэм. – Ты обещал убить моих врагов.

– И тебя. – Добавил Малкольм, пристально глядя Сэм в глаза.

– И меня. – Сэм выдержала взгляд, не дрогнув. – Лучше ты, чем ПБВ.

Малкольм сделал молниеносное движение и оказался почти вплотную к Сэм.

– Ты уверена, что я лучше? – прошептал он, склонившись над ней. И в этот момент пламя, жившее в ней, поднялось и нежно коснулось его груди. Малкольм отдернулся и странно посмотрел на нее.

– Мне нужно разобраться со всем этим. Ты можешь остаться здесь, – сказал он, одеваясь.

– И ты не боишься, что я сбегу? – поинтересовалась Сэм.

Он изобразил для нее большую добрую улыбку и сделал широкий жест руками:

– Беги, если тебе так больше нравится.

– Ясно. – Сэм прошла в комнату и забралась в кресло с ногами, опустив голову на колени. В окне виднелся свет фонарей и крыши других домов. Сколько раз смотрел из этого окна Дориан, о чем он думал тогда… Если где-то и заканчивать свой путь – так здесь, там, где он и начался. Сэм вспомнила их креативное агентство, в котором она работала, казалось, лет сто назад, и решила напоследок исполнить данное обещание – позвонила Билли.

– Что на этот раз? – Билли не сомневался, что услышит очередную просьбу.

– Ты удивишься, но ничего. Я готова рассказать тебе то, что ты хотел знать.

– Да, детка, – после некоторой паузы отозвался Билли, – ты умеешь удивить. Ты знаешь «кривого Пью»?

– Да, знаю.

– Тогда я жду тебя там. И загримируйся как следует – я не хочу пропустить историю только потому, что тебя загребли безумные фанатики.

– Мне надеть на голову чулок?

– Ну сообрази что-нибудь пооригинальнее. Или креативщик в тебе умер?

– Заткнись, Билли, – беззлобно ответила Сэм.

– Жду тебя.

– Да уж, – произнес Билли. Коктейль остался нетронутым рядом с ним на столе, и это о многом говорило. – А я то еще думал, до чего странноватый малый, этот Дориан. Да и Джейк о нем как-то странно отзывался, а до меня все не доходило, на что он намекает.

– Да ты хоть раз видел его, будучи трезвым, Билли? – раздосадовано спросила Сэм.

– Ладно тебе, а то ты становишься похожа на Тома. Нет, ну ты только подумай. Пока мы тут себе живем, творим и сидим в барах, где-то идут эпические войны человечества с бессмертными, льется кровь, гробы, клыки и все такое…

– Ну что ж, пожалуй, я оставлю тебя помечтать над этим, а сама отправлюсь домой.

– Ты же живешь у меня. – Возмутился Билли. – Вместе пойдем.

– Нет, Билл, с этого момента наши дороги расходятся. И я рассказала тебе обо всем этом только потому, что знаю, что тебе никто не поверит, даже если ты проговоришься. Все знают, как ты не любишь выпить, так что даже если бы ты на каждом углу пел про чертей с шерстью и хвостами, это никого бы не смутило.

– Ну, спасибо. – Ответил Билли. – Но куда ты пойдешь, если не ко мне? На тебя охотится весь мир, включая сумасшедших военных.

– И не только.

– Подожди, Сэм, но ты сказала, что тот чувак, которого я для тебя сегодня нашел, позаботится о Чарльзе с его подругой.

– Верно.

– Тогда что ты не договариваешь?

– Когда он позаботится о них, он позаботится и обо мне, Билли.

Билли замолчал и улыбка исчезла с его лица.

– Сэм, а если ты заляжешь на дно? У моих друзей есть домик в ста километрах от города.

– Билли, спасибо тебе за все, но ты не понимаешь. Он найдет меня, куда бы я ни залегла. Поэтому незачем подвергать опасности других людей.

– Но какая опасность…

– Я говорю не только о Малкольме, но и о людях из ПБВ, которые потом не дадут им жизни. Пока существует эта организация, я – как мишень, наклеенная на грудь людей, которые со мной общаются. – Сэм тяжело вздохнула. – И тебя это тоже, к сожалению, касается. Постарайся сделать вид, что ты ничего не знаешь, хорошо? Если вдруг прийдется.

– Да ладно, я выкручусь.

– Спасибо, Билл, – Сэм последний раз посмотрела на него и крепко пожала руку.

– Удачи, детка, – грустно улыбнулся он.

Глава 26

Когда Малкольм вошел в квартиру, Сэм спала, свернувшись калачиком в кресле, закутавшись в плед. Он сел рядом с ней, опершись спиной об открытую балконную дверь, и устало закрыл глаза. Ночь была длинной, перед его взглядом стояла заплаканная Элли, кричащая, что они ничего не сделали, хватающая его за ноги, умоляющая оставить их в живых и невозмутимый высокомерный Чарльз, прекрасно осознающий, что это конец. Надо отдать ему должное, он не был глупым, и трусом тоже не был. И сделал всего одну мерзость напоследок: сказал, что вампирская шлюха перешла теперь в пользование к новому хозяину. Малкольм смотрел на ее хрупкие запястья, острые коленки, торчащие из-под пледа и думал, что она больше напоминает одинокого ребенка, чем взрослую женщину. Было в ней что-то трогательное и беззащитное, хотелось прижать ее к себе и никогда не отпускать, чтобы новые беды не свалились на ее голову.

– Мне не обязательно убивать тебя, – произнес Малкольм, поправляя плед, – достаточно просто оставить тебя одну.

В этот момент Сэм зашевелилась, что-то захныкала, потом снова затихла и прошептала:

– Нарага…

Ручка кресла рассыпалась в руке Малкольма от усилия, с которым он ее сжал. Сэм открыла глаза:

– Малкольм? – испуганно произнесла она.

– Извини, что разбудил, – ответил он, тут же взяв себя в руки.

– Ты уже вернулся?

– Да. Все кончено.

Сэм судорожно выдохнула.

– Ты пришел за мной?

– Не сегодня. – Малкольм поднялся и направился к двери. – Мне пора.

– Ты не останешься?

Он развернулся в дверях, пристально посмотрел на нее:

– Чтобы ты убила меня, когда тебе уже ничего не мешает?

– Я бы не стала… – начала говорить Сэм, но Малкольм ее резко оборвал, снова возникнув в опасной близости от нее.

– Ты хоть сама знаешь, кто ты?

– Я не понимаю, – пробормотала она.

– Именно, – и Малкольм растворился в пространстве.

– И вам до свидания, и хороших снов, и спасибо, что предупредили меня, – проворчала Сэм, перебралась на ковер и тут же снова выключилась. Она уже давно не была так спокойна: если ПБВ даже и найдет ее здесь, Малкольм все равно убьет ее, поэтому переживать было не о чем.

По окнам барабанил дождь, когда Сэм проснулась. Было все еще темно, но в соседней комнате горел свет. Осторожно ступая, она заглянула туда, но там никого не было, а когда развернулась обратно, перед ней стоял Дориан в своей любимой голубой рубашке под цвет глаз. От неожиданности и удивления Сэм высоко ойкнула. Он засмеялся.

– Ты перебралась ко мне?

– Да, в каком-то смысле. Пока Малкольм не отправит меня к тебе насовсем. – Мрачно пошутила Сэм. А сама все смотрела и смотрела на любимые черты и не могла оторваться, настолько она по ним соскучилась. А протянуть руку и дотронуться было страшно, словно иллюзия может рассыпаться от прикосновения.

– Я сплю? – спросила Сэм.

– Малкольм, – простонал Дориан, – он не оставил эту идею. Если бы только я был рядом, он бы не стал.

– Ты рядом, как и обещал, – прошептала Сэм и протянула к нему свою руку. Холодные пальцы обвились вокруг ее. – Значит, это не сон, – произнесла Сэм, от счастья закрывая глаза. Когда Сэм открыла их вновь, она стояла одна во тьме. Вокруг не было ничего, кроме ткани темного пространства и светлых пятен выходов вдалеке. Не было ни паники, ни недоумения, ни страха. Сэм просто выбрала самый светлый выход и пошла на него. Когда она прошла сквозь, то оказалась в незнакомом особняке, достаточно старом и приятном, в библиотеке с высокими стеллажами, заполненными книгами. Сэм переходила из одной комнаты в другую – казалось, им не будет конца, пока в одной из них, темной, занавешенной шторами, не наткнулась на отходящего ко сну Малкольма. На его лице лишь успело отразиться удивление и страх, как наступил рассвет, и он отошел прямо на глазах у Сэм. Она аккуратно укрыла его простыней и вышла из комнаты. Особняк был двухэтажный, на первом этаже обнаружились все удобства и кухня, на которой даже что-то водилось. Сэм воспользовалась ванной, потом заварила себе кофе. Она уже почти привыкла к такой жизни: к пробуждению и хозяйствованию в новых квартирах, к тягучести и бессмысленности дней и наполненности ночей, к безумию происходящего. Вот она здесь, сидит и преспокойно пьет кофе, снова в одном доме со своим палачом, который накануне скрылся от нее сюда. Если Малкольм способен видеть сны, то можно представить, что ему сейчас снится. Сэм захихикала. Небось, видит, как она его пилит на мелкие кусочки, или перемалывает с осиновой стружкой, или торжествующе улыбаясь, медленно-медленно, дюйм за дюймом отодвигает шторы, позволяя солнечному свету залить комнату.

«Может, убить Малкольма?» – подумала Сэм, и тут же поняла абсурдность своей мысли. Она бы и Паркеру ничего не сделала в свое время, если бы не чудо. А орудовать с силой сейчас было бесполезно – Малкольм и так был бездыханным трупом в полном смысле этого слова. Одно было непонятно: зачем сила снова и снова сводила их вместе, просто-таки сталкивая лбами? Последняя телепортация была вообще из области фантастики. Они, конечно, должно быть в одном городе, Малкольм бы дальше не ускакал даже со своими способностями – размышляла Сэм, – но все-таки. Если это конечно не сон.» Кофе странным образом подействовал на ее организм: то ли сказывалось недосыпание, то ли нервы, но Сэм потянуло в сон. Тогда она, не долго думая, поставила чашку в раковину и отправилась в кровать к Малкольму.

– Ты хочешь, чтобы мы были рядом? Да пожалуйста! – крикнула она в пустоту и упала на простыни рядом с его телом.

Глава 27

Малкольм вздрогнул и напрягся при пробуждении, помня последние секунды бодрствования. Но опасности не было: Сэм лежала рядом с ним, обхватив его руками и ногами, как любимую игрушку.

– Сэм? – он был удивлен, и слегка очарован ее непосредственностью.

Она проворчала что-то неразборчивое и крепче прижалась к нему, удобнее располагаясь на его плече. – Сэм, – он аккуратно убрал волосы с ее лица. Сонное, ее лицо имело неповторимое детское выражение, которое он не смел разрушить. Непослушные локоны были разбросаны по подушке, часть их приклеилась к его плечу. – Что ты творишь, Сэм, – произнес он почти беспомощно.

Она перевернулась, потянулась в кровати и открыла глаза. И тут же смутилась:

– Малкольм?

Осторожность, выработанная столетиями, требовала своего.

– Сэм, что ты здесь делаешь? – Спросил Малкольм. – Как ты нашла меня?

– Я-я… я не знаю, как это объяснить. Когда я проснулась внутри сна, я прошла там какое-то расстояние и оказалась здесь. – Сэм виновато развела руками, – я не могу объяснить это точнее.

– Почему ты не убила меня? – Совершенно серьезно поинтересовался Малкольм. – Это было бы очень правильным решением для тебя. Потому что сейчас у меня осталась всего лишь одна проблема, одна нить, связывающая меня с ПБВ – это ты.

Сэм осознала, насколько он прав. Но что она могла сделать, она уже рассмотрела накануне все варианты, и все равно не смогла бы так поступить.

– Я не могу, Малкольм, – прошептала она, глядя ему в глаза. – Делай, что должен. – К ее щекам прилила кровь, сердце бешено забилось.

– Как ты могла уснуть рядом со мной? – недоумевая, почти по-человечески Малкольм передернул плечами.

– Рядом с тобой очень спокойно, так, как давно уже не было в моей жизни, – ответила Сэм. Она опустила голову и лбом коснулась его рук.

Малкольм закрыл глаза и выдохнул. Все эти годы он наблюдал, как вампиры влюблялись и заводили себе человеческих жен, но не мог понять, что их могло связывать. Самых сильных хищников в природе и хрупкие смертные творения, еду.

– Сэм, что ты делаешь?

– Сдаюсь, – прошептала она, целуя его руки, и сама толком не понимая, что творит.

Они мчались в БМВ Малкольма, и, казалось, ночь проглатывает их вместе с машиной и полотном дороги.

– Куда мы едем?

– Подальше от этого города, где тебя ищут все и каждый. – Ответил Малкольм.

– Если я спрошу тебя, это не отвлечет тебя от дороги?

– Не отвлечет, – усмехнулся он, – спрашивай.

– На что ты намекал, когда говорил, что я сама не знаю, кто я?

Малкольм молчал.

– Ну, там, в квартире Дориана.

– Сэм, ты говоришь во сне, – произнес он.

– Ну, это наверное от нервов?

– Ты говоришь не как человек.

Сэм подняла на него глаза.

– Это как?

– Тебе виднее, – ответил Малкольм, продолжая смотреть на дорогу. – Ты и перемещаешься уже не как человек, разве нет?

На это нечего было возразить. Происшествие последней ночью не оставляло ей никаких шансов прикинуться обычной девочкой. Хуже было то, что она ничего в этом не понимала, и не управляла происходящим. Сэм ощущала себя шариком для пинг-понга, который перебрасывают неведомые ей игроки.

– Если бы я сама понимала, что происходит, – произнесла Сэм, упершись взглядом в приборную доску. – Я только знаю, что началось это все после того, как Дориан погрузил меня в ваш мир.

– Мальчишка, – прошипел Малкольм.

– Если это и было мальчишеством, – неожиданно возразила Сэм, – то скорее впадением в детство старика. Я не видела в нем эмоции, которую бы он не пережил.

– Ему было несколько сотен лет, – ответил Малкольм, – по нашим меркам это не так уж много.

– А тебе?

– Мне много больше, Сэм, – ответил он, повернув голову и пристально глядя ей в глаза. – А кром денасми экатан?

– Что?

– Да так, ничего, – Малкольм пожал плечами, – просто хотел проверить кое-что.

– Господин? – Голос в телефоне был встревожен.

– Да, Генри, я слушаю, – ответил Малкольм.

– Я разыскиваю вас уже два дня.

– Генри, что случилось?

– К нам пришла группа людей, точнее, восемь человек, которые утверждают, что они были нашими братьями.

– Что значит «были», Генри? – Малкольма начинало настораживать направление их разговора.

– Они утверждают, господин, что находились в некоем Центре, в котором над ними проводили эксперименты. Когда же им удалось бежать, они обнаружили, что стали смертными. – Теперь настороженность и скрытый ужас отразились в голосе Генри.

– Что за чушь, – Малкольм начинал сердиться. – Вы уверены, что они не сумасшедшие, сбежавшие из ближайшей лечебницы?

– Нет, господин, – с трагизмом в голосе поведал Генри, – личности четверых из них уже установлены и подтверждены – они действительно принадлежат к нашей крови. Вернее, принадлежали. – Добавил Генри. – Теперь они вполне аппетитно пахнут.

– Генри! До моего возвращения ничего не предпринимать! – приказал Малкольм.

– Да, господин, – повиновался голос на том конце, и трубку повесили.

Глава 28

Сэм мирно спала на переднем пассажирском сидении. Монотонность дороги убаюкала ее. Малкольм задумался над происходящим. События в последнее время разворачивались с пугающей его быстротой, и что более всего ему не нравилось – это то, что он не мог до сих пор выстроить ясную картину. Охотники за головами всплывали за его жизнь он уже и не помнил, сколько раз, и точно также растворялись во времени. Также он мог вспомнить несколько случаев, когда верующие фанатики пытались «спасти» людей его расы, проводя всевозможные ритуалы очищения над ними, пытаясь «вылечить» их солнечным светом. Но все, к чему это в худшем случае приводило – была их окончательная смерть. Никогда и никому не удавалось превратить их обратно в смертных. Это был нерушимый постулат. Что же теперь случилось с ним? Он не мог поверить в то, что группке очередных фанатиков с помощью современных технологий наконец удалось это осуществить. Но также понимал, что Генри не склонен к розыгрышам, и если четверых из них проверили – значит, это была правда. И ко всему этому, во всех случившихся в последнее время событиях, так или иначе была замешана девушка, едущая сейчас с ним в машине. С виду вполне обычный и безобидный человек, но чутье Малкольма подсказывало ему, что здесь-то как раз все совсем не так ясно и безоблачно, как может показаться. Если слово, выхваченное из ее сна, еще можно было объяснить познаниями, полученными ранее при общении с Дорианом, то эпизод с тем, как она отыскала его в особняке, о котором никто не знал, со скоростью, с которой там не мог очутиться человек… Ее объяснение больше напоминало бессвязное описание лунатика, но от этого опасность, которую она представляла, никак не уменьшалась. Малкольму, с одной стороны, хотелось изучить ее, как нечто, столь ценное и интересное, что так редко появлялось в его бесконечно длинной жизни, но с другой стороны, выработанная столетиями осторожность требовала как-то оградить себя от нее на случай опасности.

На этот раз Сэм снился хаотический набор событий. Никакой тьмы: море, бикини, и люди, загорающие на солнце, счастливые, смеющиеся, пьющие пину-коладу из бокалов с зонтиками, точнее, восемь человек разного возраста и сложения. Они были настолько разные, что даже во сне Сэм удивилась, что же их может объединять, а потом успокоилась на мысли, что это, должно быть, отдых. И когда сзади, прямо за ее спиной подул холодный ветер из темно-синей воронки, она неохотно повиновалась ему и позволила втянуть себя в привычную уже тьму. Там ее ждал Дориан:

– Будь осторожна с Малкольмом, – очень серьезно произнес он.

– Ревнуешь? – солнце и море настроили Сэм на беззаботный лад.

– Ты не понимаешь. Он очень стар, и в нем не осталось уже ничего от человека. – Дориан был очень напряжен.

Последние запахи соленого ветра и солнца на коже смыло новыми потоками морозного холода и безжизненности. Сэм погрустнела и посерьезнела одновременно. Стоя посреди пустоты, глядя на Дориана, она попыталась вернуть в основание своих ощущений камень реальности и строить восприятие всего остального, опираясь на него. Это помогло: она поняла, где находится, вспомнила, что Дориан мертв. Это было больно, тяжело, но по-настоящему.

– Ты здесь настоящий? – спросила она его.

– Я везде настоящий, – Дориан не смог удержаться от грустной улыбки. – Я утратил тело, но не то, что его заполняло. – Добавил он.

– То, что я сделала с Паркером, только наоборот? – Сэм потянулась к нему, но так и не решилась приблизиться, опасаясь, что снова проснется, как в прошлый раз.

– Да, наоборот. – Усмехнулся он и сверкнул глазами, заметив ее жест.

– Дориан?

– Да, Сэм?

– Может, я бы могла как-то вернуть тебя, – голос ее дрожал, ей так страшно было услышать, если он скажет, что это невозможно. – Может быть, в другое тело?

– В какое? – На этот раз в его голосе звучал явный сарказм.

– Не знаю, – Сэм сама смутилась от безумия своих идей. Вот она стоит в своем черном сне и рассуждает с призраком на полном серьезе о том, как его вернуть. Но, боже мой, как же ей хотелось его вернуть. Ей казалось, что даже здесь, в пустоте, она улавливает его запах, и уж точно видит его глаза, в которые она могла бы смотреть все ночи напролет, засыпать, закрывая веки и просыпаться, снова видя его глаза. Так сложно было смириться с тем, что его нет, когда он так близко.

– Сэм, – Дориан покачал головой, словно читая ее мысли. – Я бы очень хотел вернуться, но… – Он совсем по-человечески вздохнул, опустив плечи. – Держись от него подальше. Ты вправе делать все, что тебе вздумается, но помни, что он – не человек. Заигрывать с ним – все равно что заигрывать с рептилией.

Сэм улыбнулась:

– Ты тоже не человек. – Потом посерьезнела. – Сила толкает меня к нему, я хочу понять, почему.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю