Текст книги "Школа любви"
Автор книги: Дороти Шелдон
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 13 страниц)
Фэй покачала головой.
– Какое бессердечие!
Так вот чем обусловлена боязнь Саймона, вступать с женщинами в близкие длительные отношения, – примером не сложившейся личной жизни отца, подумала она.
– С каждым днем Кэтрин вела себя все наглее. Мне кажется, она никогда даже не задумывалась о том, какие страдания причиняет человеку, который так много сделал для нее.
– Почему же они жили вместе?
– Для нее очень важна была финансовая сторона – отец обеспечивал ее, она ни в чем не знала отказу. А он в свою очередь просто терпел все выходки Кэтрин, многое прощал.
– Я даже представить не могу, что можно так вести себя, – пробормотала Фэй.
Взгляд Саймона смягчился.
– Знаю, что ты совсем другая. Но прости меня. Я не хочу испытывать судьбу. Слишком много неприглядного довелось мне увидеть в жизни.
Возможно, Саймон и верит в то, что она не такая. А может, сомневается в этом. В конце концов, это не имело особого значения. Наверное, он никогда не сможет доверить свое сердце женщине, а особенно такой, как она, Фэй: самостоятельной и независимой, стремящейся занять достойное положение в обществе, где власть и влияние принадлежат в основном мужчинам.
Фэй приложила палец к губам Саймона, давая понять, что хочет закрыть эту тему. Он и так доверил ей многое из своих переживаний, рассказал о детстве и о трудностях, с которыми пришлось столкнуться в жизни. Ей не следует вынуждать его делать какие-либо признания.
– Думаю, в мире есть множество более приятных вещей, чем те, о которых мы с тобой, Саймон, так долго рассуждаем.
Их взгляды встретились. Фэй показалось, что в проницательных темно-серых глазах Саймона она увидела отражение каких-то невероятно нежных глубоких чувств. Но Фэй не смела, думать, что именно она была причиной его серьезных переживаний и эмоций. Он увлечен ею, и этого достаточно.
– Что ты имеешь в виду? – спросил Саймон.
Фэй постаралась непринужденно улыбнуться.
– Мы можем поговорить, например, о звонке Маннингема. Он рассказал много интересного. О миссис Уэстмор.
На самом деле у Фэй не было ни малейшего желания заводить разговор о работе. Во-первых, потому, что в данной ситуации, когда они, возможно, в последний раз оказались в постели, говорить о работе вовсе не хотелось. Во-вторых, чем больше она узнавала Шэрон, тем меньше нравилась ей перспектива выступать против этой женщины.
Саймон ласково провел пальцем по ее щеке.
– Разве тебе хочется говорить о делах?
– Признаться честно – вовсе нет.
Саймон прильнул к ее губам. Фэй могла бы целоваться с ним нескончаемо долго, но нужно было успеть подарить Саймону еще кое-что… Отстранившись от него, Фэй взяла платок, который лежал сейчас возле нее, и села на живот Саймона.
– Может, все-таки расскажешь, как ты планировала использовать эту вещицу?
– Я собиралась воплотить в жизнь одну из своих безумных фантазий. Я слышала, что, если мужчине завязать глаза, восприимчивость других его органов чувств обостряется.
– Интересная теория, – хмыкнул Саймон.
– Мне тоже так кажется. Как ты считаешь, с женщинами происходит то же самое?
– Не знаю, но намерен проверить это.
Саймон приподнялся и обхватил губами ее сосок. Фэй приглушенно застонала. Воспользовавшись моментом, он выхватил платок у нее из рук.
– Хитрец, – выдохнула она.
Саймон улыбнулся.
– Думаю, ты не станешь сопротивляться.
Все складывалось замечательно. Фэй опасалась, что, услышав от нее признание в любви, Саймон замкнется, поведет себя отчужденно. Но нет, он довольно легко воспринял, сказанные ею слова. Она и не рассчитывала, что Саймон ответит ей взаимностью, просто хотела наслаждаться каждой минутой, проведенной с ним, каждым мгновением.
Саймон сложил платок по диагонали и взялся за его края.
– Ну что ж, – сказал он, глядя Фэй в глаза, – сейчас мы узнаем, верна ли твоя теория.
Фэй затрепетала в предвкушении предстоящего «испытания». Ведь она намеревалась превратить в «подопытного кролика» Саймона и доставить ему удовольствие. Ей и в голову не приходило, что они поменяются ролями. Когда Саймон завязал ей глаза, Фэй показалось, что она очутилась в темнице.
Вдруг рука Саймона нежно обхватила ее за талию. У Фэй перехватило дыхание, по спине побежали мурашки. Сердце Фэй бешено колотилось в груди. Ни одному мужчине она не доверяла настолько, насколько доверяла Саймону.
– Саймон?
– Я здесь.
Он наклонился и поцеловал ее. Затем проверил, надежно ли завязан платок. Через несколько секунд послышалась приятная, успокаивающая музыка.
– Как ты? – спросил Саймон.
– Все отлично, – заверила Фэй.
– Прекрасно. А теперь проверим твою теорию. Сколько у человека органов чувств? Пять?
Фэй кивнула.
Саймон не мог дать ей большего, чем сегодняшнее свидание. Когда оно закончится, с ней останется не только ее любовь. Она сможет наслаждаться сладостными воспоминаниями. И он тоже.
Разве этого будет им недостаточно?
– Итак, с чего бы ты хотела начать? – спросил Саймон.
Фэй улыбнулась.
– Наверное, с осязания.
Саймон быстро прикинул в уме все возможные способы изучения восприимчивости тела Фэй. На его лбу проступили капельки пота. Нет, только не сейчас.
– Прости, но я с тобой не согласен. Самое приятное, мы оставим на потом. Давай начнем с органа вкуса. Я сейчас.
Саймон подошел к холодильнику-бару, осторожно открыл дверцу и, быстро изучив содержимое, выбрал плитку молочного шоколада с карамельной начинкой. Он аккуратно распечатал ее, откусил кусочек и стал жевать.
– Эй, что там происходит? – спросила Фэй.
Саймон рассмеялся.
– Ты готова?
– Я уже давно готова.
Саймон приблизился к Фэй и прильнул к ее губам. Она вздрогнула от неожиданности, но в следующее же мгновение поняла, что от нее требуется. Языком Фэй медленно и тщательно принялась исследовать рот Саймона, лаская и покусывая. Саймон вдруг с удивлением понял, что игра действует на него довольно возбуждающе.
– Ммм… Как вкусно! – произнесла, наконец, Фэй и безошибочно определила: – Шоколад.
– Отлично! Готова, к следующему тесту?
Вместо ответа Фэй провела кончиком языка по влажным губам, слизывая с них остатки шоколада. Она наверняка сделала это нарочно, зная, как эротично это выглядит! Однако Саймон нашел в себе силы не поддаться соблазну – ведь они только начали свой эксперимент.
– На этот раз будем проверять орган слуха. Согласна? – Саймон положил руки Фэй на свои плечи, потом обнял ее за бедра и скомандовал:
– Придвинься ко мне ближе и обхвати ногами мою талию.
Со второй попытки у Фэй все получилось.
– Перестань надо мной издеваться, – взмолилась она.
Саймон, естественно, понимал, в чем дело. Они оба находились в состоянии сильного возбуждения. Сидеть плотно прижавшись, друг к другу и сдерживать желание заняться любовью было просто невыносимо.
– Я не издеваюсь, – вкрадчивым голосом объяснил Саймон. – Всего лишь хочу подразнить тебя. Ты ведь планировала проделать со мной то же самое при помощи этого платка.
– Ты мне за это еще заплатишь, – шутливо пригрозила Фэй.
Саймон расхохотался.
– Как страшно! Теперь нужно сделать вот так.
Рукой он бережно обхватил голову Фэй и положил на свое плечо. Она уютно уткнулась носом в его шею. Не двигаясь и не произнося ни звука, они просидели несколько минут.
– Твое сердце учащенно бьется в груди, – наконец произнесла Фэй. – Это я должна была услышать?
– Правильно.
Она коснулась мягкими губами щеки Саймона, а потом опять, положила голову на его плечо. Руками Фэй обхватила его и крепко прижалась к широкой груди. Этот порыв сказал Саймону о неподдельности ее чувств. Он держался из последних сил.
– От тебя так вкусно пахнет… – промурлыкала Фэй, медленно водя носом по его шее. – И так сексуально…
Саймон вздрогнул. Его выдержка иссякла. Тем более они проверили уже и органы вкуса, и слуха, и обоняния… Ему не терпелось перейти к осязанию.
Он развязал платок. Фэй беспомощно заморгала.
– Я хочу проверить осязание… – прерывающимся голосом прошептал Саймон.
– Я тоже. Если бы ты знал, как я жду этого…
И они слились, уступив порыву страсти.
Фэй открыла глаза и, осторожно повернув голову, посмотрела на соседнюю подушку. На ней, умиротворенно посапывая, спал Саймон. Фэй захотелось прижаться к его сильному загорелому телу, и, поколебавшись секунду-другую, она прильнула к Саймону. Он тут же обнял ее, и Фэй ощутила защищенность и комфорт.
Вступив в близкие отношения с Саймоном, и полюбив его, Фэй открыла для себя новый мир. И, хотя он ясно дал понять, что не может ответить на ее чувство и не видит у их романа будущего, она ни о чем не сожалела.
Впервые в жизни Фэй поставила собственные потребности и эмоции выше неизменного желания порадовать отца, который никогда по-настоящему не интересовался ни ее переживаниями, ни ее профессиональными успехами. Да и нужно ли было продолжать попытки завоевать любовь и уважение столь черствого человека?
Фэй не находила ответа.
Она вдруг отчетливо поняла: дорога, которой она целеустремленно продвигалась к вершинам карьеры, привела ее в тупик. Теперь для Фэй на первый план вышли чувства.
– Ты уже проснулась? – услышала она голос Саймона.
– Ммм… Я думаю.
– О совместно проведенной ночи, я надеюсь.
– Она была потрясающей. Но мне необходимо поделиться с тобой кое-чем.
– В чем дело? – настороженно отозвался Саймон, его голос стал серьезным.
– По сведениям Маннингема Шэрон Уэстмор была уличена в злоупотреблении транквилизаторами.
– Ничего себе!
Фэй стало не по себе, когда она уловила в голосе Саймона ликующие нотки.
– Так это, как раз то, что поможет нам! – Саймон энергично откинул одеяло и сел. – Когда мы скажем об этом Роджеру… Черт возьми, я и помыслить не мог о такой удаче! Ай да Маннингем!
Перед Фэй был совсем другой Саймон, расчетливый и холодный, а не тот нежный и ласковый мужчина, с которым она провела ночь. Внезапно почувствовав смущение, Фэй натянула одеяло до подбородка.
– Это произошло, когда они были женаты? – деловито спросил Саймон.
Она кивнула.
– Шэрон проходила в клинике реабилитацию после какого-то сильного стресса.
Саймон задумался.
– Почему же тогда Уэстмор ни разу не упомянул об этом? Наверное, потому…
– …Что хотел нас проверить, – закончила его фразу Фэй. – Выяснить, сможем ли мы докопаться до этой информации. А заодно посмотреть, намерены ли мы использовать эти сведения в его интересах.
Однако сама Фэй не собиралась предпринимать какие-то меры для того, чтобы «потопить» миссис Уэстмор. Во-первых, она познакомилась с ней и прониклась к этой женщине глубокой симпатией. Во-вторых, любовь к Саймону изменила ее, ее взгляды, отношение к жизни. Фэй стала мягче, стала многое воспринимать по-другому.
Даже если это будет стоить ей потери работы, потери шансов стать партнером, Фэй решила, что не сделает подлости по отношению к Шэрон Уэстмор. Фэй восхищалась ею и полагала, что справедливости ради необходимо принимать во внимание переживания Шэрон.
Саймон порывисто встал с кровати.
– Ты куда?
– Собираюсь поговорить с этим мерзавцем. Одно дело, если бы он действительно пригласил нас для того, чтобы присмотреться, и получше узнать. Но эти его игры, внезапные исчезновения, утаивание информации… С меня довольно. Уэстмор должен, в кратчайшие сроки принять окончательное решение. – Саймон собрал свою разбросанную вокруг кровати одежду и начал одеваться.
– Подожди.
Саймон замер.
– Да, ты права, сначала не помешает принять душ. А уж потом я займусь Уэстмором.
Он направился в ванную, и Фэй проводила его восхищенным взглядом. Этот мужчина чертовски красив и потрясающе сложен! Когда Саймон взялся за ручку двери, Фэй облизнула пересохшие губы и с деланным спокойствием спросила:
– Каковы наши планы, Саймон?
Он обернулся.
– До или после того, как я разберусь с Уэстмором?
– После.
– Если Роджер нанимает нас, мы приступаем к делу. Информация, которую тебе удалось получить, очень нам поможет. А почему ты спрашиваешь?
– Потому, что я считаю, что мы не должны использовать эти сведения.
Саймон недоуменно нахмурился, затем медленно вернулся к кровати и сел.
– Объясни, пожалуйста, почему ты так решила.
– Шэрон заслуживает уважения. Насколько мне удалось выяснить, именно она в основном управляет комплексом. Справедливо будет, если она получит значительную часть имущества. И потом, зачем предавать огласке неприглядную информацию о ней, наносить боль ей и ее дочери? Тем более, что проблема с наркотиками осталась в прошлом. Неужели ради удовлетворения низких амбиций мистера Уэстмора мы обязаны идти по головам?
– Роджер Уэстмор уважаемый человек, миллионер и один из самых важных клиентов нашей фирмы, – изрек Саймон. Хотя он лично не относился к Уэстмору с пиететом, но как совладельцу фирмы прерывать отношения с ним Саймону совсем не хотелось.
Вдруг ему вспомнился первый день их пребывания здесь. Фэй была настроена весьма решительно и ради достижения поставленной клиентом задачи собиралась пустить в ход любые методы.
– По-моему, именно ты предложила провести частное расследование, а теперь хочешь отказаться от информации, которую удалось раскопать? – Саймон недоуменно покачал головой. – Причем ты прекрасно знаешь, что подобная сомнительная щепетильность не понравится Уэстмору и что мы просто обязаны воспользоваться полученными сведениями. Мы – адвокаты. И не забывай об интересах клиента и о профессиональной этике.
Фэй прищурилась. Ей не понравилось напоминание Саймона о профессиональной этике.
– Я надеюсь, что существуют менее подлые методы, – вызывающе заявила она.
– И это я слышу от женщины, которая уверяет, что способна работать наравне с мужчинами?
Саймон знал, что обидит Фэй, но, удивленный резкой переменой в ее взглядах, не удержался.
Фэй встала с кровати и завернулась в одеяло.
– Итак, нам обоим известна точка зрения друг друга, – сухо подытожила она.
Саймон ругал себя последними словами, что в очередной раз обидел ее.
– Фэй…
Она покачала головой.
– Иди в душ, а потом к Уэстмору.
Саймон молча натянул джинсы и футболку и отправился в свой номер. Когда он через полчаса вернулся к номеру Фэй и постучал в дверь, никто не ответил.
Возможно, она спустилась в ресторан позавтракать или отправилась на прогулку по пляжу.
В любом случае Саймон остался один.
Глава 15
Войдя в спортзал, Саймон осмотрелся. Возле беговой дорожки он заметил того, кто был ему нужен. Роджер Уэстмор, видимо, закончил занятия или просто сделал перерыв. Он стоял у тренажера и концом свисающего с плеча полотенца отирал пот с лица.
Саймон был настроен решительно. Эта странная командировка начинала действовать ему на нервы. Поведение Уэстмора казалось ему возмутительным, а безумная игра, которую они затеяли с Фэй, совершенно выбила Саймона из колеи.
– Роджер, мне нужно поговорить с вами.
Уэстмор нехотя повернул голову и встретился глазами с Саймоном.
– Я собирался поговорить с вами после ланча.
Неужели? – со злостью подумал Саймон. За все время их с Фэй пребывания здесь Уэстмор удостоил их беседой от силы раза три. В другой ситуации Саймон не потерпел бы подобного отношения к себе и к своему времени, но он был слишком увлечен романом с Фэй и потому не отреагировал должным образом на поведение клиента. Но, по-видимому, «медовый месяц» закончился. Сегодня утром, когда они расставались, Фэй вела себя холодно и сдержанно. Наверное, это к лучшему.
– В чем дело, Гарднер? – спросил Роджер Уэстмор с легким раздражением.
– Это вы мне ответьте, в чем дело. Я торчу здесь уже четыре дня, и не услышал от вас ничего дельного. Теперь мне все известно. Не понимаю, почему вы так повели себя. – Саймон огляделся по сторонам, желая удостовериться, что их никто не слышит. – Речь идет о злоупотреблении транквилизаторами, – произнес он, внимательно наблюдая за реакцией Уэстмора.
– Как, черт возьми, вам удалось узнать об этом? – Роджер Уэстмор пожал плечами. – Ладно, теперь неважно. – Он прищурился. – Вы собираетесь использовать эту информацию?
– Если вы наймете меня, если вам это нужно, если это поможет нам, то да.
В этот момент Саймон отчетливо представил серьезное задумчивое лицо Фэй, и что-то кольнуло в груди.
Затем перед его мысленным взором появился отец. А вдруг что-то похожее случится с ним? Ведь при разводе Кэтрин подобно Уэстмору могла бы использовать недостатки и слабости супруга против него. Как отреагировал бы на это сам Саймон? Ни за что на свете не хотел бы он оказаться на месте адвоката, который будет представлять в суде Кэтрин, который будет вынужден хитрить и вытаскивать на свет Божий чужое грязное белье. Так, как, к сожалению, не раз приходилось поступать Саймону, когда он разбирал чьи-то отношения…
Уэстмор неожиданно расхохотался.
– Я тоже кое-что выяснил. В вашей фирме прекрасная детективная служба. Мне это нравится. – Он протянул Саймону руку. – Можете считать, что я вас нанял.
Саймон ответил на пожатие, скрыв неприязнь.
– Вы не пожалеете, Роджер. «Джойс, Мередит и Гарднер» не обманет ваших ожиданий. Но есть одно обстоятельство, которое мы должны прояснить в первую очередь.
– Какое еще обстоятельство? – хмуро пробурчал Уэстмор.
Саймон наклонился к его уху и самым задушевным тоном, на какой только был способен, объяснил:
– Я всегда любил игры в мяч. Но мне очень бы не хотелось, чтобы в мою корзину целился мой собственный клиент! Моя репутация не позволяет мне допускать подобное. Либо вы доверяете мне, либо нет. Если вы еще раз затеете за моей спиной какую-нибудь игру, меня здесь не будет.
– Договорились, – бодро отозвался Уэстмор и, извинившись, вернулся на тренажер.
Саймон направился к выходу. Итак, ему удалось выяснить отношения с клиентом и при этом не потерять его. К тому же Уэстмор остался доволен, проделанной работой и принял решение без колебаний.
Делать для Уэстмора что-то большее, чем для всех остальных своих клиентов, Саймон не собирался. Он был намерен, как обычно, просто добросовестно выполнить свои обязанности и честно отработать гонорар. Но вместо привычного прилива сил в его душе творилось сейчас нечто непонятное. У Саймона было четкое ощущение, что дело Уэстмора может каким-то образом повлиять на всю его дальнейшую жизнь, поставить под угрозу его будущее – не карьеру, нет, – а то, о чем раньше он и не мечтал.
Чего раньше у него просто не было.
Хотя Саймон вовсе не хотел затевать ненужное выяснение отношений, он считал, что им с Фэй необходимо поговорить до возвращения в Сидней. Саймон не мог признаться даже самому себе, что просто ищет повод для разговора с ней – ему нужна была эта последняя встреча.
Фэй защелкнула замок чемодана. Нужно, как можно быстрее, уехать из Рокгемптона, пока она еще способна здраво мыслить. Влюбившись в Саймона, она открыла в себе новую, ей самой неведомую раньше Фэй Баркли, но потеряла себя прежнюю – упорно продвигающуюся к заветной цели, концентрирующую все свое внимание и силы на работе. Ту Фэй, которая никогда не хотела иметь мужа, семью.
Ту Фэй, которая если и позволяла себе изредка помечтать о Саймоне Гарднере, то, как о несбыточной мечте.
Теперь ничего уже не вернешь. Трудно будет опять превратиться в хладнокровную и беспристрастную мисс Баркли, в Снежную Королеву, претендентку на получение статуса партнера в фирме «Джойс, Мередит и Гарднер». Женственная и соблазнительная Фэй отныне всегда будет жить в ней. Та Фэй, для которой переживания и чувства Шэрон Уэстмор намного важнее карьеры.
Она изменилась. А когда вернется домой, ей, по всей вероятности, придется столкнуться с еще кое-какими переменами. Нужно будет привыкать к жизни без Саймона. Ее первой настоящей и, возможно, единственной любви в жизни. Который не доверяет женщинам. Который пришел на первое свидание с ней из любопытства, а на последующие – из желания узнать, чем закончится игра.
Который убежден, что чудес на свете не бывает, что счастливая семья возможна только в сказках…
Неожиданно зазвонивший телефон отвлек Фэй от размышлений. Она подняла трубку.
– Слушаю.
– Мисс Баркли? – услышала Фэй незнакомый низкий мужской голос.
– Да. Представьтесь, пожалуйста.
– Дежурный администратор отеля. Меня попросили передать вам, что ваш деловой партнер будет ожидать вас в своем номере в восемь часов вечера. Ему необходимо побеседовать с вами.
– Спасибо, – пробормотала Фэй и дрожащими руками положила трубку на рычаг.
К горлу Фэй подступил комок, казалось, это ее сердце рвется из груди и вот-вот выскочит наружу. Больше никаких свиданий и игр. Деловая встреча. И уж конечно никаких объяснений в любви…
Фэй Баркли, целеустремленная, непреклонная, опытный адвокат, никогда не посмела бы отказаться от деловой беседы с одним из своих боссов. Но сейчас в Фэй говорила женщина, и эта женщина чувствовала, что именно теперь необходимо отступить. Фэй подняла чемодан.
Сейчас ей не выдержать этой последней встречи с Саймоном. Она понимала Саймона, – он собирался сделать правильный шаг. Правильный с точки зрения адвоката, собирающегося представлять в суде интересы Роджера Уэстмора. Фэй поступила бы точно так же еще несколько дней назад. Но не теперь.
Теперь Фэй обрела себя. Вместе с этим пришло прозрение. Ей многое стало понятно: что выбранный ею жизненный путь не приведет ее к счастью, что невозможно завоевать любовь родителей, которые никогда не скрывали равнодушия к ней, что изменить взгляды Саймона не в ее силах. Видит Бог, она старалась!
Очень жаль, что только ей одной удалось переосмыслить многие вещи за время этой командировки. В противном случае она не покидала бы Рокгемптон в одиночестве.
Фэй смахнула покатившуюся вдруг по щеке слезинку. Она затеяла рискованную игру, пожелав преподать Саймону урок. Он не захотел остаться в долгу. Потом игра увлекла их обоих. Ни один из них и не подозревал, что их связь может повлечь столь серьезные последствия. Они зашли слишком далеко.
Нет, подумала Фэй, мне не стоит идти к Саймону сегодня, я только понапрасну растравлю себе душу. Нужно оставить ему у администратора записку, и поскорее уехать. Домой.
Уехать одной.
Саймон нервно расхаживал по номеру. В девять часов он понял, что Фэй не придет. В десять он достал из бара виски и выпил его не разбавляя, но алкоголь не помог справиться с отвратительным настроением. В половине одиннадцатого в дверь постучали.
Невыносимо было осознавать, что Фэй так обошлась с ним. Злость и обида разрывали сердце Саймона на куски. Независимо от того, для какой беседы он пригласил ее сегодня – деловой или личного характера, Фэй должна была хотя бы сообщить ему об отказе.
Саймон открыл дверь и непонимающе уставился на Шэрон Уэстмор. Меньше всего он ожидал сейчас увидеть именно ее.
– Чем, могу быть полезен?
– У меня для вас письмо. – Она протянула ему белый фирменный конверт курортного комплекса Уэстмора. – Я должна была передать его вам до восьми часов, но не смогла. В ресторане случилась маленькая неприятность, и мне пришлось ее улаживать. – Шэрон покачала головой. – Очень прошу извинить меня.
– Вам не следует извиняться.
Саймон поймал себя на мысли, что Шэрон Уэстмор ему гораздо симпатичнее, чем ее муж. А он, зная маленькую тайну этой женщины, готов использовать ее ей во вред. Это ему впору извиняться перед миссис Уэстмор.
Саймону стало стыдно. За всю многолетнюю практику с ним еще не случалось ничего подобного. Он никогда не испытывал желания попросить прощения за то, что добросовестно выполняет свою работу. Саймон взглянул на Шэрон. Ее лицо было уставшим и расстроенным. Саймон задумался: почему он раньше не обращал внимания на выражение ее глаз? Или на его отношение к Шэрон настолько повлиял разговор с Фэй? В любом случае сейчас ему вдруг тоже захотелось найти какой-нибудь другой способ защиты интересов Роджера Уэстмора, который не причинит Шэрон боли и страданий. А существует ли такой способ?
– Вы могли бы послать кого-нибудь ко мне. – Он повертел в руках конверт. – Почему вы сами принесли письмо?
– Если Фэй так относится к вам, значит, вы хороший человек.
– Так вы разговаривали с ней? – напряженно спросил Саймон.
Шэрон кивнула.
– Перед ее отъездом. Фэй поехала в Сидней. Уверена, из письма вы все поймете.
Саймон жестом пригласил ее войти.
– Проходите, пожалуйста.
Шэрон прошла в номер и скромно села в кресло, понимая, что Саймону не терпится прочесть письмо.
Итак, Фэй не имела намерения обидеть его, по крайней мере, не забыла о правилах хорошего тона. Это слегка улучшило настроение Саймона. Он распечатал конверт и принялся читать письмо.
«Очень сожалею, что не пришла на встречу, но я никогда не вступаю в борьбу, если уверена, что проиграю. Эта поездка раскрыла мне глаза на многие вещи: я лучше узнала себя и поняла, чего хочу от жизни.
Я отправляюсь домой. К сожалению, должна отказать тебе в этой последней встрече. Мне было хорошо с тобой. С любовью, Фэй».
Сердце Саймона сжалось от боли.
– Заканчивать отношения всегда сложно, – сказала, внимательно наблюдавшая за его лицом Шэрон. В ее глазах отражалось сочувствие.
– Наверное, вам это известно, как никому другому.
Она кивнула.
– Я прекрасно понимаю, что не смогу удержать Роджера, если он не хочет оставаться со мной. Помните, вы посоветовали мне нанять адвоката? Наверное, вы подумали, что я проигнорировала ваши слова. Но это не так. Я тоже подготовилась к суду.
– Что ж, замечательно.
– Я не уверена, что должна так поступать. Но брак уже не восстановишь. А на суде мне нужно будет защищаться.
Саймон дружелюбно улыбнулся.
– Значит, я натолкнул вас на эту мысль?
– Возможно. Я не хочу сдаваться. Но сначала мне нужно поговорить с вами. – Шэрон достала из кармана элегантного пиджака конверт и протянула его Саймону. – Я не настолько наивна, как воображает мой муж. Догадываюсь, что он собирается пустить в ход кое-какую негативную информацию обо мне. Сообщите ему, что я тоже вооружена.
Саймон заглянул в конверт. Компрометирующие фотографии!
Уэстмор в обществе молодой женщины. Их позы, улыбки, взгляды – все свидетельствует о том, что между этими двумя любовная связь. Итак, в руках Шэрон доказательство неверности ее супруга. Саймон тяжело вздохнул.
– Она, – одна из наших сотрудниц. Очень молодая и неопытная. – В голосе Шэрон прозвучали нотки горечи. – Клянусь вам, он был совершенно другим, когда мы поженились. Роджер изменился уже в преклонном возрасте, после сердечного приступа. – Она покачала головой и вздохнула.
Саймон понимал ее чувства.
– Вы собираетесь воспользоваться этим, Шэрон?
– Я не хочу придавать огласке то, что знаю. И потом, у меня есть дочь, а она для меня намного дороже денег, которые я могла бы получить в результате раздела имущества.
Саймон растерялся. Перед ним сидела женщина, держащая в своих руках отличное оружие для защиты своей чести и отстаивания прав. Но ради спокойствия дочери она готова была пожертвовать своими интересами. С таким феноменом Саймон столкнулся впервые. Уникальное создание! Как и Фэй, сумевшая разглядеть в Шэрон Уэстмор такое качество, как неподдельная порядочность.
– Мистер Гарднер?
Саймон откашлялся.
– Простите, но тогда зачем вам эти фотографии, если вы не собираетесь воспользоваться ими?
– Я сказала, что не собираюсь публично демонстрировать их, но если меня вынудят, то мне придется защищаться. – Шэрон говорила с горечью, но твердо и решительно. – Мне очень не хочется причинять боль дочери, тем более заставлять ее разочароваться дважды. Знаете, почему я завела этот разговор? У меня к вам просьба: покажите фотографии Роджеру. Кстати, негативы лежат в моем банковском сейфе. Если он задумал опорочить меня, я сделаю ответный шаг. Я хочу справедливости. Я помогала ему вести дела, занималась воспитанием ребенка. У меня нет другого источника дохода, кроме этого комплекса. Все должно быть разделено по-честному. – Шэрон не выдержала и всхлипнула.
К горлу Саймона подступил ком. Ему было обидно не только за эту женщину, он вдруг вспомнил об отце. Бедняге тоже предстояло пройти через подобный кошмар.
– Надеюсь, этого будет достаточно, – справившись со слабостью, сказала Шэрон. – Если Роджер намерен загнать меня в угол, я буду бороться.
– Я вас понимаю. Я передам фотографии вашему супругу. И поговорю с ним. Обязательно позаботьтесь о себе: наймите хорошего адвоката.
Она кивнула и благодарно улыбнулась.
– Фэй была права относительно вас. Только вы сами должны в это поверить. До свидания, мистер Гарднер.
– Спокойной ночи.
Шэрон Уэстмор ушла, оставив Саймона наедине с компрометирующими его клиента фотографиями и письмом от Фэй. Саймон сел в кресло и задумался. Он никогда не считал себя трусом, но сейчас осознавал, что ведет себя именно так. Он боится сделать решительный шаг. Боится изменить свою жизнь, хотя знает, что это необходимо.
Он и Фэй полюбили друг друга. Но у нее хватило смелости признаться в своих чувствах. Он же в свою очередь решил прикрыться благородной причиной: желанием защитить ее от якобы неминуемых последствий, которые могли поставить под угрозу карьеру Фэй. На самом же деле Саймон придумал это объяснение из боязни взглянуть правде в лицо, из страха признать свою любовь, открыто заговорить о ней.
Итак, теперь ему все было ясно. Он всю свою жизнь старательно пытался избегать любви и серьезных отношений, пока не угодил в ловушку.
Хотя роман с Фэй трудно назвать ловушкой. Скорее это слово больше подходило к его прошлой пустой, не имеющей смысла жизни.