Текст книги "Медовый месяц"
Автор книги: Дороти Ли Сэйерс
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 24 страниц)
– У меня ничего не получилось, сэр, – сказал Пуффетт, скептически усмехнувшись. – Уж я ли не старался! Две палки сломал. Ничем ее не пробьешь!
– Можешь мне поверить, Том, – сказал мистер Гудекер, – ружье моментально прочистило дымоход в доме моего друга. А он у него был очень запушенный.
– Может быть, сэр, – ответил Пуффетт. – Но честно вам скажу, мне не очень нравится это ваше старое средство. – С презрительной улыбкой он прошествовал к тому месту, где были свалены его пестрые свитера, взял верхний и сердито натянул на свой мощный торс. – Если не помогают палки, нам нужна лестница, а не взрыв.
– Послушайте, мистер Гудекер, – осторожно начала мисс Твиттертон, – а вы уверены, что это безопасно? Я всегда боялась этих ружей. А тем более стрельбы в доме. Столько несчастных случаев…
Викарий начал ее успокаивать. Харриет подумала, что бывшие владельцы дома сняли с себя всякую ответственность за камины, и что теперь все решать должна она сама, поспешно подошла к Пуффетту.
– Не бросайте нас, мистер Пуффетт, – шепотом взмолилась она. – Понимаете, нельзя обижать старого викария. Но если что-то случится…
– Имейте сердце, Пуффетт, – тихо сказал Питер.
Пуффетт обиженно заморгал. Его маленькие глазки впились в глаза Питера, два больших серых озера обманчивого спокойствия и чистоты.
– Ну, хорошо, – медленно согласился Пуффетт, – как вам угодно. Только не говорите, что я вас не предупреждал, милорд. Я категорически не согласен.
– Скажите, ведь труба не рухнет вниз от выстрела? – спросила Харриет.
– Не рухнет ли труба? – усмехнулся Пуффетт. – Если вы так любите старика, лучше подставить свою голову. Конечно, я выражаюсь фигурально, миледи.
Питер, наконец, завершил свое ответственное дело и, засунув руки в карманы, с любопытством наблюдал за актерами домашней драмы. Он решил ни во что не вмешиваться. Однако когда Кратчли и миссис Руддл принесли ружье, он осторожно и бесшумно отступил подальше от камина, как большой умный кот, неожиданно наткнувшийся на лужицу разлитого в комнате одеколона.
– Боже мой! – тихо воскликнул он. – Настоящее Ватерлоо!
– Замечательно! – обрадовался викарий. – Спасибо, спасибо, Марта. Теперь мы вооружены и можем приступать к делу.
– Ты быстро управился, Фрэнк, – похвалила мисс Твиттертон молодого человека. Взгляд ее упал на ружье. Мисс Твиттертон нервно вздрогнула. – А вы уверены, что оно не выстрелит само собой?
– Раз в год и незаряженное ружье стреляет, мисс Твиттертон, – сделал большие глаза Питер.
– Что-то мне не очень нравится эта идея с ружьем, – сказала мисс Твиттертон.
– Ну что вы! – ответил викарий. – Доверьтесь мне. Все будет в порядке. – Он взял ружье, повертел его в руках, осмотрел прицел и спусковой крючок с таким видом, будто с утра до вечера только тем и занимался, что стрелял в камины.
– Ружье заряжено, сэр, – доложила миссис Руддл, с гордым сознанием того, что и ее Берт хоть на что-то сгодился.
Мисс Твиттертон тоненько вскрикнула. Викарий моментально автоматически повернулся с ружьем в сторону двери. На пороге появился Бантер.
– Извините, милорд, – сказал он, стараясь выглядеть спокойным, – к вам пришли…
– Минуточку, Бантер, – ответил его сиятельство. – У нас здесь начинается маленькая война. Трубу очистит взрывная волна.
– Отлично, милорд, – Бантер взглядом попытался определить возможности ружья и возможности старого викария. – Простите, сэр. Позвольте, это сделаю я.
– Нет, нет, – закричал мистер Гудекер. – Спасибо. Я прекрасно справлюсь и сам. – Взяв ружье, он подошел к камину и наполовину скрылся в его запяченном жерле.
– Хм! – Питер задумчиво поправил очки. – Есть еще среди нас герои!
Он вытащил изо рта трубку, свободной рукой притянув жену поближе к себе. Мисс Твиттертон, которую никто не пытался защитить, в поисках защиты придвинулась поближе к Кратчли, жалобно простонав:
– О, Фрэнк! Я ужасно боюсь!
– Нет никаких причин для беспокойства, – викарий выглянул из камина, как фокусник из-за темных кулис.
Мистер Пуффетт надел шляпу и натянул ее поглубже.
– «Ruat coelum» – провозгласил Питер, и грянул выстрел.
Раздался взрыв. Похоже было, что наступил конец света. И (как и предполагал Питер) взрывная волна выбросила стрелка и ружье на свет божий. Выкатившись кубарем, оба они запутались в складках старого покрывала, лежавшего на софе. Когда Бантер склонился к счастливо спасшемуся викарию, вековая грязь с грохотом рухнула из трубы вниз. Ударившись об пол, черная глыба раскололась на множество грязных кусков и подняла столб темной пыли. Следом полетели ошметки старых гнезд, кости летучих мышей, сов и голубей, ветки и куски металлической проволоки. Дрожащие бледные тени миссис Руддл и мисс Твиттертон пулей вылетели в коридор, а им вслед еще долго несся грохот канонады.
– Ура! Мы спасены! – закричал Питер, прижимая к себе жену. – «О, всесильный Иегова! Мир и Радость ты принес на горестную землю!»
– Видите? – торжествовал Пуффетт. – Я вас предупреждал!
Питер открыл было рот, чтобы ответить, как взгляд его упал на беднягу Бантера, ослепшего и оглохшего, черного, как нубийская Венера. Питер онемел.
– О, пресвятая Богородица! – закричала мисс Твиттертон. Она большой заботливой птицей подлетела к груде серого тряпья, которая раньше была викарием. – О, Господи, Господи, Господи! О, Фрэнк! О, Господи!
– Питер! – только и могла вымолвить Харриет.
– Я так и знал! – глаза Питера горели. – Вот это взрыв! Я так и знал! Ты ругала кактусы, я тебя предупреждал, что может произойти что-то страшное!
– Питер! Что с мистером Гудекером?
– Вот это взрыв! – еще раз восхищенно повторил Питер, взял себя в руки и со вздохом принялся помогать Бантеру распутывать тугой кокон, где, по их предположениям, скрывался святой отец. Миссис Руддл и Кратчли занялись незадачливым Бантером.
Наконец, показался несколько потрепанный мистер Гудекер.
– Вы не ранены, сэр? – участливо спросил Питер.
– Что вы! Что вы, совсем нет, – ответил викарий, потирая плечо. – Немного арники, и все, как рукой, снимет. – Он рукой кое-как пригладил растрепанные волосы и попытался на ощупь отыскать слетевшие очки. – Надеюсь, дамы не очень испугались взрыва. Кажется, у нас получилось!
– Именно так, – заверил его Питер. Он снял с викария сухую ветку и начал осторожно пробираться к камину. Харриет пыталась стряхнуть со священника сажу и была похожа на Алису, омывающую раны Белому рыцарю. – Иногда в каминных трубах можно найти такие занятные веши.
– Надеюсь, вы не нашли там труп? – спросил викарий.
– Только фрагменты, которые представляют интерес для орнитологов. И почти целый скелет летучей мыши. А еще несколько футов цепи, которую, похоже, в прошлом веке носил мэр Пэгглхэма.
– Неужели? – викарию, наконец, удалось найти очки. – Ну что вы! Это старая каминная цепь для котла.
– Похоже, что для котла, – убежденно подтвердил Пуффетт. – Ее подвешивали на крюки. Смотрите! А вот остатки вертела, на котором жарили дичь в старые добрые времена. А вот, смотрите! Крестовина и колесо, которые крутили вертел. У моей бабушки когда-то был такой.
– Так, – сказал Питер. – Кажется, кое-чего мы все-таки добились. Как вы думаете, Пуффетт, теперь ваши палки пройдут?
– Если, – мрачно ответил Пуффетт, – труба еще на месте. – Он нырнул внутрь камина, Питер последовал за ним. – Берегите голову, милорд, могут посыпаться кирпичи. Должен сказать, что видно гораздо больше неба, чем утром.
– Извините, милорд.
– Да? – отозвался Питер. Он выполз наружу, выпрямился и нос к носу столкнулся с Бантером, который уже успел немного вычистить свой костюм. Питер сверху донизу оглядел слугу. – Боже мой, Бантер, мне кажется, я полностью отомщен за вчерашнее мытье в бойлерной.
По лицу Бантера пробежала тень скрытых эмоций, но многолетняя выучка помогла ему сдержаться.
– Пришел какой-то человек, милорд, он спрашивает мистера Ноукса. Я ему сообщил, что мистер Ноукс в отъезде, но он мне не поверил.
– Ты ему сказал, что у нас мисс Твиттертон? Может быть, он поговорит с ней? Что ему нужно?
– Он сказал, что пришел по срочному и очень личному делу.
Мистер Пуффетт не захотел быть назойливым. Он задумчиво присвистнул и начал собирать палки и связывать их веревкой.
– Что это за человек, Бантер?
Бантер презрительно передернул плечами:
– Судя по внешности, стряпчий, милорд.
– Ого! – опять присвистнул Пуффетт.
– Его зовут Моисей?
– Его зовут Макбрайд, милорд.
– Различие в данном случае несущественное. Скажите, мисс Твиттертон, вы знаете финансиста по имени Макбрайд?
– Ах, лорд Питер, не знаю, что и сказать. Я ничего не знаю о делах дяди Вильяма. Он мне никогда ничего не рассказывал. Если бы только дядя…
– Ничего, если этим делом пока займусь я?
– Я буду вам очень благодарна, лорд Питер. Мне так неловко вас беспокоить. Но дяди нет, а я ничего в этом не смыслю. И потом, мужчины намного лучше разбираются в делах. Правда, леди Вимси? Боже мой!
– Мой муж с радостью вам поможет, – ответила Харриет. Она хотела было с гордостью добавить: «Он прекрасно разбирается в финансовых делах», но ее перебил сам джентльмен:
– Ничто не доставляет мне большего удовольствия, – провозгласил его сиятельство, – чем вмешиваться в дела других людей. Особенно финансовые. Пригласите его. И еще, Бантер! Позволь мне наградить тебя почетным титулом Героя каминных битв. За то, что ты так мужественно противостоял птичьим гнездам и скелетам летучих мышей.
– Спасибо, милорд, – поклонился Бантер, принимая цепь и искореженный вертел. – Сделаю все возможное, чтобы оправдать великую честь. Будут еще какие-нибудь распоряжения?
– Да. Перед уходом собери трупы. Но расстрел пленных отменяется. Хватит с нас стрельбы на сегодня.
Мистер Бантер собрал скелеты в большую пыльную тряпку и гордо удалился. Но сидевшая ближе всех к двери Харриет увидела, что в коридоре он размотал цепь и незаметно запихнул ее в угол. Туда же последовал старый вертел. Джентльмен может позволить себе выглядеть смешным. Но его слуга – ни в коем случае. Никто не должен видеть слугу его сиятельства лорда Питера Вимси в облике Героя каминных битв.
Глава VI Боевые действия продолжаются
Мистер Макбрайд оказался проворным молодым человеком с умными черными глазами, проницательный взгляд которых, казалось, подвергал сомнению всей всех. Общее благоприятное впечатление несколько портил безвкусный галстук. Макбрайд окинул быстрым взглядом викария и мистера Пуффетта, тут же потерял к ним всякий интерес и сосредоточил все свое внимание на очках Питера.
– Доброе утро, – сказал мистер Макбрайд. – Если не ошибаюсь, лорд Питер Вимси. Сожалею, что пришлось побеспокоить вас, ваше сиятельство. Насколько я понимаю, вы остановились в этом доме. Дело в том, что мне нужно встретиться с мистером Ноуксом. У меня к нему маленькое дельце.
– Понятно, – весело ответил Питер. – Сегодня в Лондоне туман?
– Ну что вы! – ответил Макбрайд. – На редкость солнечная погода.
– Я так и думал. Я хотел сказать, что так и думал, что вы приехали из Лондона. Ваш акцент вас выдает. Хотя, конечно, вы могли приехать и из другого места. Поэтому и задал этот вопрос. Вы не сообщили о приезде заранее, насколько я понял?
– Понимаете, – объяснил Макбрайд, чей акцент действительно выдавал в нем типичного лондонца, – я давно веду дела с мистером Ноуксом. И сегодня мне обязательно нужно с ним встретиться по одному важному личному вопросу.
В этот момент Пуффетт нашел на полу длинный кусок черной лески и начал медленно и методично его сворачивать, недружелюбно глядя на незнакомца.
– Итак, – подвел итоги Питер, – боюсь, что вы напрасно приехали. Мистера Ноукса дома нет. Я и сам хотел бы с ним встретиться. Но, может быть, вы сможете найти его в Броксфорде.
– О нет, – ответил мистер Макбрайд. – Так дело не пойдет. Меня это совсем не устраивает. – Кто-то вошел. Макбрайд резко обернулся. Но это оказался всего лишь Кратчли с веником, совком и тряпкой в руках. Макбрайд невольно улыбнулся: – Я уже побывал в Броксфорде. Мне сказали, что его там нет, и что он сейчас дома.
– Неужели! – ответил Питер. – Правильно, Кратчли, нужно подмести всю эту грязь и убрать грязные простыни. Но он туда приезжал? Тогда они ошиблись. В Тэлбойз его нет. И мы не знаем, где он.
– Но, – воскликнула мисс Твиттертон, – это невозможно! Его нет в Броксфорде? Где же он тогда может быть? Я места себе не нахожу! Мистер Гудекер, как вы думаете, где он?
– Извините, что у нас так грязно, – сказал Питер, – У нас небольшая неприятность с сажей. Кстати, это замечательное удобрение для цветов. Кроме того, говорят, убивает насекомых-вредителей… Мистер Макбрайд, это племянница мистера Ноукса – мисс Твиттертон. Может быть, она поможет вам решить ваш вопрос?
– К сожалению, вряд ли, – сказал Макбрайд. – Мое дело личное. И мне обязательно нужно увидеть самого мистера Ноукса. И не старайтесь меня выпроводить. Мне все эти штучки давно знакомы. – Он вырвал из рук Кратчли швабру и бесцеремонно уселся на диван.
– Молодой человек, – укоризненно сказал мистер Гудекер, – у вас отвратительные манеры. Лорд Питер Вимси лично заверил вас, что мы не знаем, где сейчас мистер Ноукс. Неужели вы думаете, что его сиятельство будет вас обманывать?
Его сиятельство в некотором отдалении прохаживался по комнате, с интересом разглядывая молодого человека.
– Не будет обманывать? – переспросил Макбрайд. – Бросьте! Только английская аристократия сможет наврать вам с три короба, даже не моргнув глазом. Благородное лицо его сиятельства – не документ. Его к делу не пришьешь! Пусть он все это скажет в суде.
– В котором, – доверительно добавил Питер, отбывая коробку сигар и предлагая одну взволнованному собеседнику, – я уже давно не чужой.
– Все равно, – гордо отвернулся от сигары Макбрайд, – ваши штучки не пройдут.
Он вытянул ноги и небрежно развалился, всем своим видом давая понять, что с места не сдвинется, не увидев мистера Ноукса. Мистер Пуффетт заметил в куче хлама на полу обломок карандаша и быстро запихнул его в карман.
– Мистер Макбрайд, – Питер подошел ближе с коробкой в руках, – возьмите сигару. И скажите, какую фирму вы представляете.
Он серьезно смотрел на Макбрайда сверху вниз, потом насмешливо улыбнулся. Макбрайд взял сигару, затянулся и, оценив ее качество, подобрал ноги, выпрямился и мгновенно признал социальное и интеллектуальное превосходство его сиятельства.
– «Макдональд и Абрахаме», – четко отрапортовал он. – На Бедфорд Роу.
– Знаю. Старая английская фирма. Семейный бизнес. Юридические консультации. Я так и думал. Кое-что нужно уладить с мистером Ноуксом? Без сомнения. Итак, вам он нужен, нам он тоже нужен. Больше всех он нужен той почтенной леди…
– Да, – подхватила мисс Твиттертон. – Я очень волнуюсь. Где дядя? Мы не видели его с прошлой среды. И я уверена…
– Но, – продолжал Питер, – в моем доме его нет.
– В вашем доме?
– В моем доме. Я только что купил этот дом у мистера Ноукса.
– Ах, вот как! – вскричал Макбрайд, подавившись дымом. – Вот она, черная кошка в темной комнате! Так это вы купили дом, да? И оплатили?
– Вот именно! – возмущенно воскликнул викарий.
Пуффетт, пытаясь натянуть очередной свитер, так и застыл со связанными руками.
– Естественно, – спокойно сказал Питер, – заплатил за дом.
– Он получил деньги и смылся, черт возьми, воскликнул Макбрайд и всплеснул руками. Он задел шляпу, лежавшую у него на коленях, и она волчком отлетела, ударив Пуффетта в грудь. Кратчли выронил кипу грязных газет, собранных с пола, и замер с раскрытым ртом.
– Смылся?! – взвизгнула мисс Твиттертон. – Что вы хотите этим сказать? Что он хочет этим сказать, лорд Питер'?
– Успокойтесь, мисс Твиттертон, – сказала Харриет – Питер знает столько же, сколько и мы с вами.
– Удрал, – пояснил мистер Макбрайд. – Сбежал. Унес ноги. Улизнул с деньгами. Теперь вам все понятно? Я предупреждал мистера Абрахамса, я ему тысячу раз говорил. Если за этим парнем не приглядывать, он обязательно смоется. И он смылся. Правильно я говорю?
– Во всяком случае, похоже на то, – сказал Питер.
– Сбежал? – рассердился Кратчли. – Вам легко говорить «смылся». А как же мои сорок фунтов?
– Фрэнк! – вскрикнула мисс Твиттертон.
– Вас он тоже надул? – с растущей симпатией Макбрайд посмотрел на Кратчли. – Сорок фунтов, да? А как же мы? А как же деньги нашего клиента?
– Какие деньги? – прошептала, хватая ртом воздух, мисс Твиттертон. – Чьи деньги? Я не понимаю. Какое отношение все это имеет к дяде Вильяму?
– Питер, – сказала Харриет, – ты думаешь, что…
– Все это странно, – сказал Вимси. – Но мы сейчас все выясним.
– Вы это видите? – простонал Макбрайд. – Судный иск, вот что это. Маленькое дельце на девять тысяч фунтов.
– Девять тысяч фунтов?! – голос мисс Твиттертон достиг немыслимых высот. Питер покачал головой.
– Капиталовложения и инвестиции, – уже спокойнее ответил Макбрайд. – «Левай и сын». Все это длится уже пять лет. Они не могут ждать вечно, вы же понимаете.
– Но фирма моего дяди… – начала мисс Твиттертон. – О Боже! Это, должно быть, какая-то ошибка…
– Фирма вашего дяди, мисс, – перебил ее Макбрайд с некоторым сочувствием, – колосс на глиняных ногах. Магазин заложен. На счетах не наберется и сотни фунтов. Ваш дядя – банкрот, мисс. Понимаете? Бан-крот!
– Банкрот? – ошеломленно переспросил Кратчли. – А как же те сорок монет, которые я вложил в его дело?
– Можете сними проститься, мистер Как-вас-там, – холодно ответил клерк. – Пока мы не доберемся до почтенного джентльмена и не вытрясем из него свои деньги. Могу ли я спросить, милорд, сколько вы заплатили за дом? Не обижайтесь, но для меня это важно.
– Шесть пятьсот, – ответил Питер.
– Дешево, – коротко прокомментировал Макбрайд.
– Мы тоже так подумали, – ответил Вимси. – Его оценили в восемь тысяч. Но он попросил наличными.
– Он собирался его заложить, не так ли?
– Не знаю. Я предпринял некоторые меры и проверил, не заложил ли он его раньше. Все было в порядке. Больше я ни о чем не спрашивал.
– Да, вы совершили удачную сделку! – сказал Макбрайд.
– Понадобятся еще деньги, чтобы привести дом в порядок, – ответил Питер. – Но на самом деле мы бы заплатили столько, сколько он потребовал бы. Моя жена очень хотела купить этот дом. Но он принял первое же наше предложение. Все остальное нас не интересовало. Бизнес – есть бизнес.
– Хм-м! – задумался Макбрайд, с уважением посмотрев на Питера. – А кто-то еще говорит, что аристократы не умеют вести дела. И, похоже, вы совсем не удивлены тем, что произошло?
– По правде сказать, не очень, – ответил Питер.
Мисс Твиттертон была совершенно сбита столку.
– Тем хуже для нашего клиента, – откровенно сказал Макбрайд. – Даже если бы удалось получить деньги за дом, шесть пятьсот не покрыли бы все долги. А теперь нет ни денег, ни его самого.
– Пусть он вернет мне мои сорок фунтов, старый мошенник! – завопил Кратчли, сердито сжав кулаки.
– Тише, тише, Кратчли, – попытался успокоить его викарий. – Не забывайте, где вы находитесь. Пожалейте мисс Твиттертон.
– Вся эта мебель, – сказала Харриет, – принадлежит мистеру Ноуксу.
– Если, конечно, за нее заплачено, – ответил Макбрайд, окинув комнату оценивающим взглядом.
– Но это ужасно! – воскликнула мисс Твиттертон. – Я не могу в это поверить! Мы всегда думали, что у дяди Вильяма все в порядке!
– У него и сейчас все в порядке, – зло усмехнулся Макбрайд, – только вдалеке отсюда. Где-то за тысячи миль к сегодняшнему дню. Вы говорите, о нем ничего не слышно с прошлой среды? Прекрасно провернул дельце. Дело в том, что с нашим транспортом любой незадачливый должник может в любую минуту скрыться от кредиторов. И никто никогда его не найдет.
– Послушайте! – закричал Кратчли, теряя последние остатки самообладания. – Вы хотите сказать, что если даже его и найдут, я не получу назад свои денежки? Это ужасная подлость, вот что это такое!
– Успокойтесь, – сказал Макбрайд. – Он сделал вас своим компаньоном, надеюсь? Нет? Тогда вам крупно повезло. В противном случае все его долги пришлось бы платить вам! Благодарите звезды, что за сорок фунтов так легко отделались.
– Будьте вы прокляты! – орал Кратчли. – Я вытрясу свои сорок фунтов из кого бы то ни было! Вы Агги Твиттертон, подтвердите! Вы слышали, что он обещал мне вернуть мои деньги! Я подам в суд на вас! Грязные, подлые обманщики!
– Да успокойтесь же вы, наконец! – рассердился мистер Гудекер. – Мисс Твиттертон ни в чем не виновата. Нельзя же так распускаться. Давайте все спокойно взвесим…
– Вот именно, – сказал Питер. – Правильно. Нельзя, чтобы эмоции застилали разум. А что касается эмоций… Бантер! Ах, ты здесь. В доме есть что-нибудь выпить?
– Конечно, милорд. Шерри, виски, рейнвейн.
Мистер Пуффетт решил обнаружить свое присутствие. Крепкие напитки? Это по его части.
– Мистер Ноукс, – равнодушно заметил он, – всегда держал бочку доброго пива в доме. По-моему, в подвале.
– Отлично. Строго говоря, полагаю, мистер Макбрайд, это пиво ваших клиентов. Но если вы не возражаете…
– Ну что вы, – успокоил его Макбрайд, – капля пива не спасет положение моих клиентов.
– Тогда, Бантер, тащи кувшин пива и виски. Для дам, конечно, шерри.
Бантер отправился на задание. Атмосфера в гостиной немного разрядилась. Мистер Гудекер воспользовался моментом, чтобы перевести разговор на более приятные темы.
– Что касается шерри, – улыбаясь, сказал он, – мне всегда казалось, что это самый приятный напиток. С радостью прочитал в газете, что мода на шерри возвращается. Так же, как и на мадеру. Говорят, что в Лондоне опять все пьют шерри и мадеру. И в университетах. Это очень хороший знак. Не думаю, что все эти новомодные коктейли так же полезны и приятны, как старое доброе вино. Наоборот! Никогда не имел ничего против стаканчика вина. И, как говорил апостол, это очень полезно для пищеварения! Вино и нервы прекрасно успокаивает. Что очень кстати в такую тяжелую минуту, например, как эта. Боюсь, мисс Твиттертон, для вас это тяжелый удар.
– Я и представить себе не могла, что дядя на такое способен, – печально сказала мисс Твиттертон. – Мне он всегда казался таким респектабельным человеком. Я ушам своим не верю.
– А я верю, – тихо сказал Кратчли на ухо трубочисту.
– Ничего нельзя знать заранее, – ответил Пуффетт, сражаясь с последним свитером. – Мне мистер Ноукс казался непростым человеком. Я никогда не мог его понять.
– Удрал и стащил мои сорок монет! – Кратчли автоматически продолжал собирать газеты с пола. – Мне платил только два процента! Этот его чертов бизнес!
– И не говорите! – мистер Пуффетт подобрал кусочек бечевки, торчавший из груды газет, и задумчиво наматывал его на палец. Оба они выглядели, как толстая старая невеста и ее испуганный и рассерженный жених перед алтарем. – Никогда не знаешь, где найдешь, где потеряешь. Когда вкладываешь деньги, всегда есть какой-то риск. Подбери монету и спрячь ее понадежнее. Подальше положишь, поближе возьмешь. Я всегда так делаю. – На пальце получился уже довольно большой клубок бечевы, Пуффетт так же задумчиво снял его с руки и положил в карман.
Кратчли никак не прокомментировал поучительное замечание трубочиста. Он отошел в сторону, уступив дорогу Бантеру, который с невозмутимым выражением лица пытался сохранить равновесие под огромным металлическим подносом, на котором возвышались бутылка виски, бутылка вина, глиняный, кувшин, два бокала, которые удалось разыскать накануне вечером, три фужера (один с надтреснутой ножкой), китайская чашка с носиком и две оловянные кружки разных размеров.
– Боже мой! – воскликнул Питер (Бантер посмотрел на него взглядом нашалившего школьника). – Это похоже на распродажу битых сервизов. Но главное, что все они представляют собой полые емкости, куда можно наливать. Мне говорили, что сейчас отличный хрусталь можно купить у Вулворта, Бантер. А сейчас, мисс Твиттертон, могу я предложить вам шерри в бокале, или вы предпочтете фужер?
– Ах! – внезапно опомнилась мисс Твиттертон. – Я сейчас посмотрю в буфете. Там должны быть бокалы для вина… О, спасибо, спасибо, в фужере просто замечательно. И потом дядины бокалы, наверное, все в пыли. Дядя ими совсем не пользовался. И потом, не знаю, стоит ли сейчас.
– Пейте, пейте! Вам станет немного легче.
– Вам обязательно надо выпить капельку вина, – сказала Харриет.
– Вы находите, леди Вимси? Ну хорошо… если вы настаиваете… Ну, если только шерри… и только самую капельку… И ведь уже не слишком рано для вина, правда? О, достаточно, достаточно, это для меня слишком много.
– Можете мне поверить, – заверил ее Питер, – Оно такое же мягкое, как и ваше вино из репы. – Он вручил ей фужер и налил вина Харриет.
– Ты умеешь убеждать, – сказала она.
– Спасибо, дорогая. Падре, какой яд выберете вы?
– Шерри, спасибо, шерри. За ваше здоровье, молодые люди. – Он чокнулся с подвернувшейся мисс Твиттертон: – Мужайтесь, мисс Твиттертон. Иногда все не так плохо, как кажется на первый взгляд.
– Спасибо, – сказал Макбрайд, отказываясь от виски. – Если не возражаете, я предпочел бы пиво. Ни капли виски на работе – мой девиз. Мне очень неприятно, что я принес в этот дом дурные вести. Но бизнес – есть бизнес, правда, ваше сиятельство? И теперь мы можем сказать нашему клиенту хоть что-то определенное.
– Вы ни в чем не виноваты, – ответил Питер. – Думаю, мисс Твиттертон прекрасно понимает, что это ваш долг, хотя и не очень приятный.
– Я уверена, – воскликнула мисс Твиттертон, – что, если бы мы смогли найти дядю, все сразу бы выяснилось.
– Если бы мы только могли его найти, – многозначительно хмыкнул Макбрайд.
– Да, – согласился Питер. – Если бы мы нашли Мистера Ноукса…
Дверь внезапно распахнулась, не дав ему договорить: «О, пиво, знаменитое английское пиво!»
– Извините меня, милорд, – Бантер стоял на пороге с пустыми руками. – Боюсь, что мы нашли минера Ноукса.
– Боишься, что вы его нашли? – хозяин и слуга посмотрели друг другу в глаза. Харриет, прочитавшая в глазах Бантера ужасную правду, подошла к Питеру и молча взяла его за руку.
– О, ради всего святого! Бантер, – глухо сказал Питер. – Где? В подвале?
Тишину взорвал леденящий крик миссис Руддл:
– Фрэнк! Фрэнк Кратчли! Это мистер Ноукс!
– Да, милорд, в подвале.
Мисс Твиттертон вскрикнула и вскочила на ноги:
– Он умер! Дядя умер!
Фужер выпал из ее повисшей, как плеть, руки и со звоном разлетелся вдребезги.
– Нет, нет, – быстро проговорила Харриет. – Бантер не то хотел сказать!
– О, нет, это невозможно, – простонал мистер Гудекер. Он вопросительно посмотрел на Бантера, но тот грустно покачал головой.
– Боюсь, что мисс Твиттертон права, сэр.
Подскочил Кратчли и схватил Бантера за руку:
– Что случилось? Почему миссис Руддл кричит? Где…
– Я так и знала! Я так и знала! – отчаянно кричала мисс Твиттертон. – Я знала, что случилось что-то ужасное! Дядя умер, а деньги исчезли!
Она истерически захохотала, рванулась к ошеломленному Кратчли, вырвалась из рук священника, попытавшегося ей помочь, и упала на руки Харриет.
– Идем! – решительно сказал Пуффетт. – Идем посмотрим!
Он направился к двери, отодвинув в сторону ничего не соображавшего Кратчли. Бантер, который уже немного пришел в себя, аккуратно, но твердо закрыл дверь и прислонился к ней спиной.
– Минуточку, – сказал он. – Думаю, пока лучше ничего там не трогать.
Эти слова будто послужили долгожданным сигналом для Питера, который взял со стола потухшую трубку, выбил пепел в ладонь и высыпал его в пепельницу.
– Может быть, – сказал мистер Гудекер, в ком еще теплилась какая-то надежда, – он просто потерял сознание? – Он быстро встал. – Может, мы еще сможем ему помочь…
Он не договорил.
– Уже несколько дней, как он умер, – сказал Бантер. – Это можно сказать по его внешнему виду. – Он не сводил глаз с Питера.
– Нашли деньги? – спросил Макбрайд.
Викарий, осторожно подобравшись поближе, атаковал бесстрастного Бантера новым шквалом вопросов:
– Но как это случилось, друг мой? Он упал с лестницы?
– Думаю, ему перерезали глотку. Это больше похоже на правду.
Бантер, все еще не сводя глаз с Питера, сказал:
– Это не самоубийство, милорд.
Почувствовав, что кто-то пытается открыть дверь, он отошел немного в сторону. Вошла миссис Руддл.
– О, Господи! Пресвятая Богородица! – повторяла потрясенная миссис Руддл. В ее глазах стоял благоговейный ужас. – Беднягу почти невозможно узнать!
– Бантер! – позвал Вимси и, помолчав, спросил: – Ты думаешь, это убийство?
Мисс Твиттертон выскользнула из рук Харриет и тихо рухнула на пол.
– Я не уверен, милорд, но, боюсь, это именно так.
– Дайте мне воды, пожалуйста, – попросила Харриет.
– Да, миледи. Миссис Руддл! Стакан воды… Живо!
– Очень хорошо, – сказал Питер, механически наливая воду в фужер и протягивая его служанке. – Ничего не трогать. Кратчли, вызовите полицию.
– Если, – вмешалась миссис Руддл, – если вам нужна полиция, зовите молодого Джо Селлона. Он констебль. Джо сейчас во дворе, пришел к Альберту. Я его видела там минут пять назад. Они стояли и разговаривали.
– Вода, – сказала Харриет. Питер подошел к Кратчли и протянул ему стакан виски.
– Выпейте и постарайтесь собраться с силами. А потом идите и приведите этого человека, Селлона, или как там его. Быстро!
– Спасибо, милорд, – молодой человек вздрогнул, схватил стакан и залпом выпил. – Похоже, я в шоке.
Он вышел. Пуффетт подошел к Бантеру.
– Наверное, – вполголоса сказал трубочист, легонько толкнув Бантера в бок, – вы так и не достали из подвала то пиво? – И, сокрушенно вздохнув, добавил: – Ну что ж, на войне случаются и более страшные вещи.
– Ей уже лучше, бедняжке, – сказала миссис Руддл. – Она уже пришла в себя. Ну, давайте, моя милая, поднимайтесь потихоньку. Вам обязательно нужно прилечь. Мне увести ее наверх, миледи?
– Да, – сказала Харриет. – Я поднимусь через минуту.
Она помогла довести мисс Твиттертон до двери и повернулась к Питеру. Вимси стоял на прежнем месте, рассеянно глядя в окно. Боже мой, подумала она. Как он постарел! Наверное, он…
– Питер, дорогой! А мы собирались провести здесь тихий медовый месяц!
Она дотронулась до его руки. Он пришел в себя и ласково ей улыбнулся.
– Проклятье! – воскликнул он. – Опять к своим баранам: снова отпечатки пальцев, следы ботинок, и кто видел его последним, и мой долг вас предупредить…
В дверях показался молодой человек в голубой форме.
– Итак, – сказал констебль Селлон. – Объясните мне, что здесь произошло.