Текст книги "Ликвидаторы (Устранители)"
Автор книги: Дональд Гамильтон
Жанр:
Шпионские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 14 страниц)
– Вам вовсе не обязательно меня агитировать, – сухо заметил я. Положение Логана меня мало волнует, как, полагаю, и вас. Но вот и Бет и дети – это уже совсем другое дело. Имеюе ли я право предпринять в случае необходимости соответствующие шаги с целью обеспечения их безопасности?
– Да, если это будет необходимо, – ответил Мак. – Но не забывай и о том, что твоя миссия заключается не в том, чтобы охранять свое семейство и даже не в том, чтобы накопать компромат на мистера Фредерикса, хотя и это, конечно, тоже было бы неплохо. Твоей главной задачей является установить, с какой миссией заслан к нам Мартель…
– А что по этому поводу думают наши единомышленники из дружественной нам организации?
– У них нет никаких предположений на сей счет. И, надо сказать, для них оказалось большой неожиданностью то, что он, оказывается, может вести двойную игру. Они считают, что его наняли в качестве замены одного доверенного джентльмена, который отправился в Мексику и отчего-то не вернулся обратно.
– Возражение, сэр.
– Что, разве ты можешь доказать обратное?
– Доказательств у меня нет, есть только предчувствие. Да, Мартеля взяли на замену, но я очень сомнваюсь, что он станет следующим кандидатом на поездку в Мексику. Он здесь ещё человек новый, и я не думаю, что Фредерикс ему безгранично доверяет – во всяком случае, не настолько, чтобы отправлять его за тысячу миль с несколькими тысячами долларов. Нет. Тем более, что здесь есть один человек, пользующийся у Салли куда большим доверием, чем он.
– Логан?
– Так точно, сэр. По моему глубокому убеждению, Мартель – то есть, Фенн – является для Фредерикса лишь своего рода подстраховкой, призванной гарантировать его безопасность, когда он начнет оказывать давление на Логана. Ведь, как вы только что сказали, совсем недавно он потерял лучшего из своих людей, отправленного с поручением в Мексику. И это довольно интересно. Надо лишь немного пошевелить мозгами
– Что ты имеешь в виду?
– Мартелю нужна работа, – принялся объяснять я. – В это время без вести исчезает один из людей Фредерикса, которому он доверяет больше всего. Образуется вакансия. Как по-вашему, могут быть эти два события каким-то образом связаны между собой?
– Меня тоже не раз посещала подобная мысль, – признался Мак. – Такая возможность в данное время изучается.
– Итак, – продолжал я, – Фредерикс нанял Мартеля – или Фенна – своим телохранителем; но у меня есть серьезные подозрения, что для увеселительной прогулки в Мексику у него есть другой кандидат – Герцог.
– Обоснуй.
– Я просто знаю это, и все. А то зачем бы ещё ему понадобилось бы запугивать женщин и детей на ранчо? Я, конечно, ещё постараюсь выяснить это у Бет, но все-таки думаю, что так оно и есть.
– Довольно странный выбор. Доверить такое серьезное дело человеку, с которым он, по моей информации, находится в ссоре; тому, у кого есть все основания возненавидеть его до конца жизни?
– Вы просто плохо разбираетесь в психологии таких благородных авантюристов, как мистер Логан. Он человек принципиальный, умеющий держать свое слово, что в наше время большая редкость. И вне зависимости от конкретных персоналий, если уж Герцог говорит, что он поедет в Мексику и вернется обратно, он и в самом деле поедет туда и вернерся, и Фредерикс прекрасно об этом знает. Так что единственное, что ему остается сделать, это заставить Герцога дать ему такое обещание.
– А этот Логан довольно занятный тип, как я погляжу, – проговорил Мак.
– Да, сэр, – согласился я. – Занятный. Вы уже направили сюда ещё кого-нибудь?
– Да.
– Тогда немедленно передайте ему сигнал о начале операции. Мне необходимо надежное место, где можно было бы разместить на временное хранение одну вещь и проверенный человек для её охраны. Я выйду с ним на связь через двадцать минут.
– Думаю, это можно устроить. – Он дал мне номер телефона. – Да, кстати, Эрик…
– Что?
– После того, как цель миссии Мартеля будет тебе ясна, не забудь также и об инструкциях относительно фигурантов его категории. Они все ещё остаются в силе. Однако при их исполнении следует соблюсти для приличия хотя бы видимость законности, чтобы дружественные нам агенства не были бы потом на нас в обиде. Так что ты уж постарайся не забыть об этом, особенно, если тебе помимо всего прочего придется иметь дело и с Фредериксом.
– Если мне для этого ещё и арестовывать его придется, то я буду чувствовать себя последним идиотом, – вздохнул я.
– К сожалению, – вкрадчиво заметил Мак, – правительству, на которое ты работаешь, нет ровным счетом никакого дела до твоих душевных переживаний.
– Что ж, я всегда об этом догадывался, – признался я, – но все-таки приятно получить официальное подтверждение своей правоты… Кстати, чуть не забыл. Одна деталь.
– Продолжай.
– Два мерзких типа совершили незаконное вторжение в частный дом в Рино, находящийся по следующему адресу. – Я продиктовал адрес. – На них набросился пес, принадлежащий хозяйке дома, которой в этот момент не было дома, в результате чего оба злоумышленника скончались. В ходе схватки собака была серьезно ранена, и впоследствии её пристрелил тот, кто первым оказался на месте кровавой трагедии. Полиция пытается установить контакт с владелицей животного, но поиски пока не дали никаких результатов. Это можно организовать?
– Думаю, что да. Я так понимаю, ты хочешь, чтобы это происшествие стало достояние гластности.
– Да, сэр. В частности тот факт, что хозяйку дома нигде не могут найти. Если возможно, пусть этот сюжет пройдет по радио и телевидению. А того парня, кто должен будет якобы пристрелить пса, лучше все-таки предупредить заранее, что собака уже мертва.
– Ясно, – тихо сказал Мак. – Что ж, Эрик, мне нравится твой основательный подход к деталям.
– Да, – согласился я. – А что, неплохо придумано, правда? Ну ладно, до свидания, сэр.
Глава 17
Я постучал в дверь спальни. Бет вышла в гостиную, и сквозь приоткрывшуюся дверь я успел заметить, что Мойра сидит перед большим зеркалом трюмо, старательно сооружая прическу при помощи расчески и щетки для волос.
– Мэт, ты кому звонил? – спросила Бет.
– Своему начальнику. Ты его видела, – сказал я.
– А, это тот седеющий мужчина, который приезжал сюда в прошлом году и пытался убедить меня не…
– Да.
– Он был не слишком-то дипломатичен. Все, что он рассказал мне о… о твоей работе, было, мягко говоря, шокирующе.
– Ясно. – Я поймал себя на мысли о том, что любопытно было бы узнать, насколько старательно Мак пытался предотвратить мой развод. Ведь в наши дни надежные друзья это большая редкость, и к тому же для женатого человека, обремененного обязательствами перед семьей, такая работа, как у меня, не самый подходящий выбор.
Бет потупилась, принимаясь сосредоточенно разглядывать свои руки, и продолжала уже совсем другим тоном:
– Полагаю, ты и сам уже все знаешь, не так ли?
– О том, чего Фредерикс добивается от Герцога? Об этом было не трудно догадаться, зная о роде занятий Фредерикса, а также о недавнем статусе Герцога и ещё кое о чем.
– Сначала это было открытое деловое предложение. Ларри должен был получить большой процент за свои труды. Фредерикс сказал, что он не имеет ничего против того, чтобы заплатить одному из своих людей; он ещё долго разорялся и все твердил, что лучше подохнет, чем допустит, чтобы его шантажировала шайка каких-то там… паршивых черномазых. Он говорил, что если согласится на их условия, то впредь будет обречен раскошеливаться за каждую поставку и отдавать деньги какому-нибудь бандиту в сомбреро. Он всего лишь хотел, чтобы кто-то отправился бы туда и… ну, короче, нагнал бы на них страху. – Она продолжала разглядывать собственные руки так пристально, как будто бы видела их впервые. – Ларри, конечно же, отказался. Он уже давно не занимается ничем подобным; вот уже несколько лет. К тому же он говорит, что нет более низкого ремесла, чем… чем торговля наркотиками.
– Поразительная принципиальность. Я тронут.
Она сердито взглянула на меня.
– Ты что, так и будешь издеваться над ним?
– А что мне остается делать? Брататься с ним, что ли?
Бет лишь вздохнула и снова опустила глаза. Очевидно, она считала, что было бы не плохо, если бы мы с ним подружились; ну, или хотя бы делали вид, чтобы со стороны все выглядело чинно и благородно.
– А потом начались угрозы, – проговорила она упавшим голосом. – И… якобы случайные совпадения. Среди холмов то и дело объявляляись какие-то незнакомые всадники. Бетси скроется из виду буквально на мгновение и возвращается обратно, держа в руках карамель на палочке, которую ей, оказывается кто-то дал, хотя никого поблизости видно не было. То мальчишки отправятся покататься верхом, а потом рассказывают, что по пути им встретились очень любезные дяденьки, показавшие им одну очень замечательную тропу, по которой они раньше никогда ещё не ездили. И хоть заканчивается это, слава Богу, благополучно, и ребята довольны и счастливы, но намек понят. Это был… настоящий кошмар. Недели и месяцы, проведенные в постоянном страхе.
– Ясно, – сказал я. – что ж, посмотрим, можно ли положить этому конец. Отправляйся обратно к своему Герцогу и… ты что-то сказала? – Она немного помолчала и покачала головой. Я продолжал: – Я хочу, чтобы вы оба возвратились на свое ранчо и оставались там. Скажи Герцогу, что у меня есть к нему деловое предложение, которое уладит все проблемы. И ещё передай ему, что хоть я и не думаю, что сейчас могут возникнуть какие-либо неприятности, но уж только пусть он в любом случае не зевает и на всякий случай будет настороже. Ну, не поспит один раз после обеда, делов то…
– Он не…, – вступилась было она за мужа, но осеклась, смущенно покраснела и сдержанно сказала: – К твоему сведению, Мэт, ему всего лишь сорок шесть лет.
– Значит, он настолько же старше тебя, насколько я старше вот этой девчонки, – сказал я. – Интересная мысль, не правда ли? Но все равно, пусть глядет в оба и дожидается моего приезда. Скажи ему, что мне ужасно неловко злоупотреблять его гостеприимством, особенно после того, когда меня так вежливо выставили за дверь, но все-таки пора уже объединить усилия. Где сейчас находятся дети?
– Питер отвез их в горы, там у одного нашего знакомого есть охотничий домик. С ними Клара – наша служанка – и трое работников с ранчо. У них есть оружие, и они им неплохо владеют. Туда можно добраться только на автомобиле-внедорожнике или же на лошадях. Петер взял «ленд-ровер».
– Что ж, судя по твоему рассказу, у противоборствующей стороны лошади, похоже, имеются. И это может быть либо очень хорошо, или же, напротив, очень плохо. Если ваши люди знают свое дело, то это просто замечательно, но, с другой стороны, если что-то вдруг все-таки случится, то вы узнаете об этом не раньше, чем через несколько часов, а может быть даже и дней, так как, подозреваю, телефона там нет.
– Каждое утро, в определенное время Питер должен приезжать и докладывать обстановку. – Она замялась. – Ларри принял такое решение вчера вечером и отправил их всех с ранчо сегодня рано утром.
– Так, значит времени у нас в запасе будет достаточно. Крутые ребята Фредерикса – народ, скорее всего, городской, а, значит, и разъезжать по горам, пугая женщин и детей, сможет далеко не каждый. Так что даже если Фредериксу и известно, где находится хижина, то в любом случае у него уйдет какое-то время на то, чтобы подобрать людей, привычных к работе такого рода в полевых условиях.
– Именно на это и рассчитывал Ларри.
– Думаю, мне удастся сделать так, чтобы дело о побоище в этом доме тихо замяли без последствий для кого бы то ни было.
Она провела языком по пересохшим губам.
– Я… мы были бы тебе очень благодарны. Это была ужасная ошибка…
– Не нужно меня благодарить. Я бы и палец о палец не ударил ради твоего Герцога – особенно, после того, что он здесь устроил – тем более, что человеку с его репутацией вряд ли стоит шутить с полицией, хоть он вроде бы и считается уважаемым ранчеро и порядочным гражданином. Просто так уж совпало, что мне по ходу дела необходимо, чтобы случай получил широкую огласку именно в моей версии, так что считай, что ему и на этот раз крупно повезло. – Мой взгляд ненадолго задержался на её лице. От бледности не осталось и следа, и передо мной стояла прежняя Бет, очень привлекательная молодая женщина – что ж, я придерживался такого мнения в течение многих лет. Напоследок же я сказал: – Ладно, тебе пора. И передай мои наилучшие пожелания Бване Симбе.
– А это ещё кто такой?
– Бвана Симба? Неужели не знаешь? Так один из наших старых работников-негров называл великого белого охотника. Кажется, это означает Господин Лев или что-то в этом роде.
– Эх, Мэт, неужели ты так никогда и не повзрослеешь?
– Да ладно тебе, – отмахнулся я. – Не лишай меня последних мгновений детства. Тем более, что уже очень скоро мне придется снова стать взрослым. Итак, миссис Логан, вам пора…
Войдя в спальню, я увидел, что Мойра уже почти закончила укладывать волосы. Яркие пряди были старательно зачесаны наверх и уложены в по-взрослому элегантную, гладкую прическу, никак не вязавшуюся с её босыми ногами и пестрыми шортиками.
– Милый, а кто такой Эрик? – спросила она, не поворачивая головы в мою сторону.
Я бросил взгляд на телефон, находящийся в соседней комнате.
– Похоже, что кое у кого здесь слишком большие уши.
– Я не подслушивала. Но, когда мы были у отца в кабинете, то Фенн назвал тебя Эриком, и я с тех самых пор и… – Немного помолчав, она сказала: – Это ведь псевдоним, да?
– Да, – согласился я. – Это псевдоним.
– Твой псевдоним.
– Именно так. Мой оперативный псевдоним. И должен тебе сказать, что когда меня так зовут, я становлюсь редкостным ублюдком.
Она ехидно усмехнулась, разглядывая мое отражение в зеркале.
– И что, я даже смогу заметить разницу?
Но теперь все было уже совсем не так, как прежде, и мы оба это знали. Иногда двое могут уединиться на какое-то время в своем маленьком, придуманном ими же самими мирке, за границами которого остается большой мир, терпеливо ожидающий их возвращения. И мы уже вернулись в него.
– Возьми чемодан и кое-что из одежды. Мы уезжаем отсюда. Не исключено, что подобная идея могла осенить не одного Герцога. К тому же развал криминальной организации, как правило, может сопровождаться довольно неприятными и опасными сюрпризами.
Она отвернулась от зеркала и грустно посмотрела на меня.
– Ясно. Ты собрался наехать на отца.
– Скажем так, я просто начинаю действовать, – поправил её я и после выразительной паузы добавил: – Я хочу, чтобы ты была в безопасности, детка.
Еще какое-то время Мойра продолжала испытующе разглядывать меня; а затем лишь передернула плечиками.
– Ну ладно, если тебе так больше нравится…
Через пять минут нас там уже не было. Конечно, заезжать в мотель было небезопасно, но мне нужно было забрать оттуда пистолет и патроны к нему, а также чистую рубашку. Ничего не произошло, и никто за нами не увязался.
Окончательно убедившись в отсутствии слежки, я велел ей остановиться у бензоколонки и заправить машину. Пока работник заправки хлопотал возле «мерседеса», я отправился позвонить из телефона-автомата, висевшего на стене. Мак, похоже, времени даром не терял. Голос на другом конце провода объяснил, куда мне следует ехать и заверил, что к нашему приезду, нужный человек уже будет на месте. Я, в свою очередь, тоже дал своему собеседнику кое-какие указания.
Вернувшись к машине, я увидел, что Мойра сидит на моем месте.
– Я подумала, что, возможно, ты сам захочешь вести, – сказала она. Конечно, эта игрушка несколько отличается от твоего грузовика. Не стесняйся, можешь задействовать её на полную катушку. Я уже наездила на ней около трех тысяч миль; так что вещица обкатанная и вполне надежная. – Она подождала, пока я займу водительское место и продолжала: – Это стартер. Четырехскоростная коробка передач, полная автоматика, а обратный ход…
Я завел мотор и задним ходом лихо выехал с заправки, после чего развернул маленькую машину и помчался вперед, уверенно набирая скорость.
– Классно, – одобрила она. – Ты уже водил такую машину. А я-то хотела сделать тебе сюрприз.
– «Мерседес» – это всегда сюрприз, – ответил я.
– Я слышала, о чем ты разговаривал с миссис Логан, – призналась Мойра. – Похоже, отец основательно потрепал им нервы.
– Твой отец – хороший стратег, – сказал я. – Он хорошо знает все слабые стороны противника. Я имею в виду то, что в обычной ситуации шантажировать человека типа Герцога Логана, а уж тем более грозить расправой его детям, не имеет смысла, вне зависимости от того, как давно он удалился от дел. Потому что в ответ, как-нибудь поздно ночью, в доме твоего папаши зазвонил бы телефон, и в трубке раздался бы вкрадчивый голос с британским акцентом. «Послушай, старина, – сказал бы он, – если с Питером что-нибудь случится, я буду считать тебя лично виновным в этом, ясно тебе?» Это обычная реакция любого нормального мужика, имеющего кое-какую специальную подготовку. Кстати, сам я так и сделал бы, и Логан, несомненно, поступил тем же самым образом.
– Ты так говоришь, что… что можно подумать, будто бы вас с Герцогом объединяет много общего. Помимо жены.
– А так оно и есть, – согласился я. – И к тому же не забывай о Фенне. Он тоже в таких вещах разбирается, настоящий знаток своего дела… Я же хотел этим сказать лишь то, что Фредерикс прекрасно понимает, что Герцог не станет бросать слов на ветер. «Шестерки» твоего папаши могли бы сколько угодно с грозным видом разъезжать по горам и долам; однако, стоило бы им только перейти к активным действиям, Герцог бы тоже в долгу не остался. Он не стал бы тратить время на охрану Питера, поручив это людям со своего ранчо, а сам вскочил бы в свой «ягуар» и помчался бы прямиком в город с заряженной «пушкой» наготове. И все было бы на полном серьезе. Нет, пока речь шла об одном только Питере, у твоего отца не было никаких шансов добиться от Логана чего бы то ни было подобным образом.
– Но все равно не понятно, каким образом его жениться могла изменить…
– Вся проблема в том, детка, что ответные меры, которые мог принять Логан, подобно водородной бомбе, хоть и являлись весьма действенным сдерживающий началом, но вот применить их на практике можно было лишь в крайнем случае. Посуди сама, не станешь же ты отправляться на разборку в город всякий раз, когда какой-нибудь загадочный незнакомец угостит твоего ребенка конфеткой. А значит, тебе не остается ничего другого, как просто выжидать и мириться с подобной тактикой. Герцогу это было вполне по силам; что же касается его сына, то ему это и вовсе, наверное, казалось настоящим киношным приключением, а мои дети ещё слишком малы, чтобы переживать из-за подобных вещей. Но Бет не из тех, кто станет сидеть сложа руки и покорно ждать, чем кончится дело. До недавнего времени она жила беззаботной, цивилизованной жизнью; её нервы не рассчитаны на то, чтобы выдержать такое давление на психику. Поэтому Фредерикс начал потихоньку, закручивать гайки, делая это с крайней осторожностью и не предпринимая ничего такого, что могло бы вынудить Герцога выйти на тропу войны – но и в то же время, что хозяйка ранчо не находила бы себе места от беспокойства и страха за детей и по возможности не скрывала бы это от своего упрямого супруга. Логан может сколько угодно издеваться над Фредериксом, но если он любит свою жену, то никогда не станет смеяться над её чувствами.
– Да уж, – вздохнула Мойра, – ну и кто мой папочка после этого? Настоящий подонок, правда. Это ж надо, воевать с мужиком, докалываясь до его жены.
– Да, подонок он у тебя ещё тот, – согласился я.
Она искоса взглянула на меня. Очевидно что-то в моем голосе, на что сам я не обратил никакого внимания, показалось ей странным. Я ещё прибавил скорость, выжимая из маленького «мерседеса» все, что только возможно, отчего стрелка тахометра вплотную приблизилась к красной линии, предупреждающей об опасности, и направляя машину к вершине ближайшего холма. Это была не самая тяжелая работа, но так или иначе такой стиль вождения вносил некоторое разнообразие в поездку по бесконечным, пустынным дорогам Невады.
Конечный пункт нашего путешествия находился далеко среди холмов. Мы добрались до него, проехав многие мили по грунтовой дороге, вдоль которой бесконечной вереницей тянулись столбы с натянутым на них единственным телефонным проводом. Это было небольшое ранчо с привычными амбарами и загонами, но ни людей, ни животных нигде видно не было. Мы въехали на пыльный двор, и Мойра со смехом сняла с головы косынку, которую она повязала, чтобы защитить волосы от пыли.
– Ладно, – тяжело дыша сказала она, – ты меня убедил. Машину водить ты умеешь. Только будь добр, предупреди меня о следующей показательной поездке заранее, чтобы я успела заказать новые ремни безопасности, как в самолете.
Я молча ждал, держа в кармане руку, сжимавшую рукоятку пистолета. Дверь дома отворилась, и на пороге появился молодой человек. Он подал мне условный сигнал, и я вынул руку из кармана. Затем я достал из автомобиля чемодан Мойры и помог выйти из машины ей самой.
– Боже, какое захолустье, – сказала она в то время, как мы вместе направлялись к дому. – Надеюсь, мне не придется задержаться здесь надолго.
Я не ответил. Когда мы вошли, встретивший нас молодой человек, следуя данным мною ранее указаниям, был уже у телефона. Я закрыл дверь и опустил чемодан на пол. Юноша жестом показал мне, что мне человек уже на проводе. Я обернулся у своей спутнице.
– Я недавно дал тебе одно обещание, – сказал я.
– Обещание?
– Я сказал, что никогда, ни при каких условиях не обращусь к тебе за помошью. – Очевидно, она вспомнила тот наш разговор и изменилась в лице, глядя на меня с опаской и недоумением. – Твой отец сейчас на проводе. Он встревожен из-за прошедших по радио сообщений о твоем исчезновении. Сейчас я буду с ним разговаривать с ним. И это не просьба, Мойра, это приказ: в определенный момент нашео разговора ты должна закричать. И это будет громкий, хороший крик. Он убедит его в серьезности моих намерений. С твоей же стороны это вовсе не будет считаться предательством. Ты закричишь, потому что другого выхода у тебя нет. Так что запомни это на будущее.
Она попятилась, испуганно глядя на меня широко распахнутыми глазами. Я схватил её за руку, а молодой человек настойчиво манил меня к телефону, всем своим видом давая понять, что дело не терпит отлагательств…