Текст книги "Ликвидаторы (Устранители)"
Автор книги: Дональд Гамильтон
Жанр:
Шпионские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 14 страниц)
Глава 15
Не буду отрицать, что выдержка у девчонки была поистине железная. Она даже не попыталась стыдливо прикрыться полотенцем и изображать из себя натурщицу для картины «Утро в сентябре», продолжая невозмутимо вытирать волосы. В конце, концов, она была у себя дома, и если ей хотелось расхаживать голой по дому и в таком виде принимать мужчин у себя в гостиной, то это было сугубо её личное дело.
– Миссис Логан, – обронила она как бы между делом, – вы не могли бы закрыть дверь? С любой стороны.
– Да, – сухо отозвалась Бет, – наверное, тебе холодно вот так стоять на сквозняке.
Она вошла в дом и плотно закрыла дверь за собой. Выглядела она как всегда потрясающе элегантно, хотя её наряд и не отличался особой праздничностью. На ней была белая шелковая рубашка или блузка – я так и не смог уяснить, какая между ними существет разница – с вышитой на кармашке монограммой: Э – то есть, Элизабет. Для меня она всегда была и оставалась просто Бет, но я вспомнил, что Логан предпочитал называть её полным именем. Еще на ней была великолепно сшитая юбка из какого-то тонкого материала цвета хаки – кажется, по-научному такая материя называется «твил», что, согласитесь, в какой-то мере придает ей аристократичности. Она была без чулок, к чему я всегда относился неодобрительно; однако, в этих краях носить летом чулки, похоже, было не принято. К тому же её ноги покрывал ровный, крисивый загар, а аккуратный, ярко отполированные туфли-лодочки из натуральной кожи подчеркивали изящную форму её лодыжек.
На голове у неё была вся та же белая ковбойская шляпа, которая в сочетании с практичным материалом её юбки придавала ей стильный, ковбойский вид. Очевидно, она крайне серьезно относилась к своему теперяшнему статусу хозяйки ранчо. Я невольно подумал о том, что все-таки жаль, что у её теперяшнего мужа нет возможности увезти её с собой в Англию, в свое старинное фамильное поместье, если, конечно, оно у него когда-либо было; тогда она, наверное, наряжалась бы в платья и костюмчики из твида, и в них тоже она наверняка выглядела бы потрясающе.
– Миссис Логан, у вас ко мне какое-то дело? – спросила Мойра.
– Именно так, и похоже, я пришла как раз вовремя, не так ли, дорогая? Просто хотела тебя проведать… А вообще, я искала мистера Хелма. Я хотела постучать, но дверь оказалась незаперта…
– Между прочим, там есть звонок, милочка, – ехидно заметила Мойра. Это такой электрический приборчик с маленькой белой кнопочкой. И с чего это вы вдруг решили, что искать мистера Хелма следует именно здесь?
Как говорится, вопрос по существу. Бет не ответила. Я изумленно взирал на то, как она молча стояла посреди гостиной, словно школьница, уличенная во лжи. Для того, чтобы научиться талантливо врать, необходимы годы упорных тренировок, а она никогда не удиляла должного внимания этой лисциплине. Ей был задан вопрос, что называется, в лоб, она же попыталась отмахнуться от него, неосмотрительно брякнув в ответ первое, что пришло в голову, а теперь сама же на этом и попалась. Очевидно, у неё не было никакого объяснения тому, с чего это она вдруг взяла, что застанет меня здесь. Ведь наверняка она этого не знала и знать никак не могла.
Мойра же не улыбнулась, не выказав никаких явных признаков одержанного триумфа.
– Что ж, я вас оставлю, чтобы вы могли обсудить свои дела с мистером Хелмом, – пробормотала она.
И только теперь она развернула, наконец, свое большое полотенце и обернулась им, прежде, чем отвернуться. Стратегия была выбрана безупречно. Со спины голая женщина, удаляющаяся из комнаты, выглядит не очень привлекательно. Я вышел в спальню вслед за ней. Она тут же напустилась на меня.
– Черт возьми, выстави её отсюда, пока я не выцарапала ей её чертовы гляделки!
– Успокойся, детка, – урезонивающе сказал я, а затем огляделся по сторонам. – А как насчет соседей?
– Что ты имеешь в виду?
– Все-таки была стрельба. А людей разорвали на кусочки дикие звери…
– А… даже и не думай об этом. В нашем районе во всех домах имеются кондиционеры, разве ты ещё этого не заметил? Да если даже сам Святой Петр протрубит им в самое ухо, эти старые грымзы лишь посетуют на то, что молодая нахалка из голубого дома слишком громко врубила свой телевизор… Мойра испустила протяжный вздох. – Интересно, зачем она все-таки приперлась сюда?
– Не знаю, – признался я. – Но думаю, было бы неплохо это выяснить. Как считаешь?
Она взглянула на меня и, немного помолчав, ответила:
– Это как поглядеть…
– В смысле?
– Смотря на чьей ты стороне.
Еще какое-то время я стоял неподвижно, разглядывая её, и она, в свою очередь, тоже глядела на меня своими взрослыми глазами цвета морской волны. Я осторожно взял её лицо в свои ладони и нежно поцеловал в лоб.
Она с облегчением вздохнула.
– Что ж, тогда ладно!
– Хочешь, я схожу за твоей одеждой в соседнюю комнату? – предложил я.
– Не надо. Она меня так разозлила, что я была готова босиком ходить по трупам. Лучше иди к ней и займи её чем-нибудь… Мэт.
– Что?
– Только не слишком увлекайся, красавчик. А то ещё понравится. Хватит с неё и поцелуя в лобик!
Я усмехнулся и вышел из комнаты. Бет тем временем уже успела снять свою ковбойскую шляпу и отложить её в сторону. А без неё она была уже не Элизабет с ранчо «Дабл-Л»; теперь передо мной стояла стройная молодая женщина, которая когда-то была моей женой. Ее светло-русые волосы были гладко причесаны и казались мягкми наощупь. Она разглядывала корешки книг, расставленных на полке, очевидно для того, чтобы уяснить на будущее литературные вкусы Мойры. Она обернулась при моем появлении.
– Мэт, – тихо проговорила она. – Ты меня удивляешь. Она же совсем ещё девочка!
– Вообще-то, судя по ряду признаков, включая её свидетельство о рождении, она уже давно таковой не является. К тому же, тебя это в любом случае не касается, не так ли, Бет? Помнится, ты же сама сказала, что все было лишь ошибкой, которую мы не должны повторить.
– Да, – согласилась она. – Просто я была немного удивлена, увидев тебя здесь. Вот и все.
– Но вслух с самого начала ты почему-то утверждала совсем другое. Ты сказала, что пришла сюда, потому что искала меня, помнишь?
Она виновато улыбнулась.
– Да. Получилось очень глупо.
– Ты что, не могла придумать ничего получше?
– Вообще-то я не…, – стала было оправдываться она, но я не дал ей договорить.
– Ну конечно, ведь правду-то всегда сказать успеется. И все-таки, Бет, зачем ты пришла сюда?
– Ну я просто…, – начала было она, а затем вдруг рассмеялась. Знаешь, так странно снова слышать это имя. Он называет меня Элизабет.
– Я знаю, – сказал я. – Кстати, к вопросу о сюрпризах. Можешь себе представить, каково мне было узнать, что ты замужем за бывшим телохранителем Салли Фредерикса, исключительно компетентным в своем деле парнем, постоянно носящем автоматический пистолет в удобной плечевой кобуре. И если вспомнить, из-за чего ты ушла от меня…
Бет страдальчески поморщилась.
– Да, это может показаться странным. Я… – она осеклась на полуслове.
Дверь спальни распахнулась, и оттуда появилась Мойра, тут же направившаяся к нам. Ее наряд теперь состоял из сандалий, шортиков из сине-голубой шотландки – очень облегающих – и свежей белой рубашки с коротким рукавом. При других обстоятельствах я мог бы поручиться, что это была мальчишеская рубашка. Но на ней этого совсем заметно не было. Ее волосы были все ещё влажными, и в руках она держала сухое полотенце, собираясь подсушить их получше.
– Кажется, здесь только что было помянуто всуе имя моего дорогого отца? Или мне показалось?
Мне пришлось напрячь память, чтобы вспомнить, в каком именно контексте был упомянут Салли Фредерикс.
– Вообще-то речь шла не о нем, – пояснил я, – а об одном из его бывших приближенных, Герцоге Невадском.
– А, о Герцоге, – понимающе подхватила Мойра, продолжая энергично вытирать волосы. Она обернулась к Бет – Думаю, его тоже следует пригласить в дом. Как вы на это посмотрите, миссис Логан? Наверное, ему скучно одному сидеть в машине, или где ещё он может находиться в ожидании, когда вы прибудете к нему с отчетом.
Бет нахмурилась.
– Не понимаю, о чем ты. Ларри не…
Мойра опустила полотенце. Ее рыжие волосы были беспорядочно всклокочены, влажные вихры торчали во все стороны, но смешной или забавной от этого она больше не казалась; её взгляд внезапно стал таким свирепым, что тут уж кому хочешь стало бы не до смеха.
– Герцог меня просто удивляет, – тихо сказала она. – Это надо же, жену прислал… Старость не радость. Самому уже невмоготу стало, нервишки сдают. – Она с хищно разглядывала Бет. – А у вас, миссис Логан, крепкие нервы?
– Ты к чему клонишь, детка? – спросил я.
Она мгновенно обернулась и напустилась на меня.
– А ты сам пошевели мозгами, или что, уже разучился? Да, ты был когда-то на ней женат, но разве это означает, что ты должен переставать думать всякий раз, когда она появляется в уомнате? Зачем она приперлась сюда? Что, ты так ещё ничего и не понял? Ведь ты им был не нужен, не так ли? Я слышала их разговор; они были удивлены, что ты оказался здесь – точно так же, как и она! А это означает, что их послал не мой отец. Он никогда не стал бы посылать за мной. Если я ему нужна, то для этого ему достаточно лишь снять телефонную трубку и набрать номер. Я не боюсь его; я приеду сама. Мой отец никогда не стал бы отправлять каких-то двоих раздолбаев, чтобы устроить мне выволочку; эту привилегию он всегда оставляет за собой! Так кто же ещё мог подослать их сюда, как не Герцог Логан, который, очевидно, решил таким образом отомстить за что-то моему отцу? Ведь у него есть друзья, которые с радостью согласятся оказать ему такую услугу. Но те козлы так и не вернулись, и, наверное, его это насторожило. В городе его все прекрасно знают, а потому, на всякий случай выждав ещё немного, он посылает свою жену, чтобы та осторожненько огляделась на месте и узнала, что к чему… Не так ли, миссис Логан?
Она снова обернулась к Бет, которая нервно провела языком по пересохшим губам.
– Понятия не имею, что ты…
Мойра схватила её за руку. И прежде, чем я успел разгадать её намерения, обе они уже оказались перед дверью в спальню – той, что была плотно закрыта. Свободной рукой Мойра повернула ручку, пнула ногой дверь, отчего та настежь распахнулась, и втолкнула Бет в комнату.
– Так, значит, у вас крепкие нервы, миссис Логан? А теперь как следует оглядитесь, посмотрите, что к чему и можете отправляться к своему супружнику докладывать обстановку?
Глава 16
Когда Бет вышла из ванной, Мойра даже накрыла для неё небольшой стол с легкими закусками. Я сидел на диване в гостиной, а она – на полу у моих ног, и я сушил ей волосы полотенцем. Наверное, со стороны это выглядело очень мило и по-домашнему.
Выглядела Бет уже вполне прилично, но вид у неё все же был задумчивый. Она прекрасно владела собой; вот только лицо её все ещё казалось несколько бледноватым, а взгляд выдавал смущение, что, впрочем, вполне характерно для человека, желудок которого только что вывернуло наизнанку. Она остановилась на пороге, чтобы посмотреть на нас, и как будто слегка поморщилась – думаю, всегда нелегко признавать тот факт, что тот, с кем ты прожил многие годы, может обрести счастье с кем-то еще, занимаясь всем тем, чем вы обычно занимались вместе, а возможно, и ещё чем-то сверх того.
– Миссис Логан, я налила вам кофе, – сказала Мойра. – Наверное, он ещё не успел остыть… Ой, полегче, не дергай меня за волосы, милый!
Бет ещё на мгновение задержалась в дверях, глядя на нас. Но похоже, мысли её были где-то далеко; вид у неё был растерянный и встревоженный.
– Кофе? – переспросила она, словно очнувшись ото сна. – Да как же можно…? – Она посмотрела на закрытую дверь и снова отвела глаза. – Разве мы не должны… предпринять что-то?
– Что? – спросил я. – То, в чем они действительно нуждаются, подвластно только одному Господу Богу.
– Но…
– С ними ничего не будет. По крайней мере, какое-то время, – сказал я, и она снова поморщилась. Очевидно, её коробила моя жестокость, что, в общем-то, было неудивительно. Теперь она уже вполне осознавала тот факт, что её втянули в игру по-крупному. Конечно, с ней такое уже случалось и раньше, но только в тот раз она сама не догадывалась об этом до последнего момента. Теперь же она вполне сознательно вышла замуж за своего Герцога если только тот не утаил от неё подробности своей биографии, что было вполне вероятно, ибо от такого типа, как он, всего можно было ожидать. Разумеется, сидеть сложа руки не стоит, но прежде, чем начать действовать, я должен быть уверен, что поступаю правильно. Так что, Бет, присядь и выпей кофе.
Я указал на кресло. Она замерла в нерешительности, а затем все же взяла себя в руки, быстро подошла и села. Взяла со столика чашку с блюдцем и стала пить кофе маленькими глотками.
– Они были друзьями Герцога, ведь так? – поинтересовался я.
Бет сидела потупившись и даже не взглянула в мою сторону.
– Называй его Ларри, – попросила она. – Он… он старается забыть о том, другом имени, и вобо всем, что с ним было связано. Да, они были его друзьями, или, по крайней мере, знакомыми с тех самых пор, когда… – Она замолчала.
– Когда он состоял в банде, – подсказал я.
– Да. – В комнате на какое-то время воцарилась мертвая тишина. А затем Бет резко вскинула голову. – Ты должен понять. Это все из-за детей. Он угрожал…
– Кто угрожал?
– Ее отец. Фредерикс.
– И что это были за угрозы?
Она сосредоточенно разглядывала кофейную чашку.
– Это было ужасно. Он использовал детей – моих детей – для давления на Ларри, чтобы заставить его…
– Чтобы заставить его что? – спросил я, когда она снова запнулась.
Она упрямо замотала головой.
– Этого я не могу тебе сказать.
Спорить и допытываться я не стал, и вслух лишь заметил:
– У Логана есть собственный ребенок, и он у него появился не вчера. А значит, он был узявим для угроз такого рода на протяжении многих лет. И если он настоящий мужик, в чем я, собственно, ни минуты не сомневаюсь, то он должен знать, как действовать в подобных ситуациях.
Она снова отрицательно покачала головой.
– Но тогда у него не было меня. Фредерикс думал, что я… уступлю и воздействую на… – Она снова замолчала, а затем тихо добавила: – Он был прав! Так и получилось! Я не могла этого вынести. С ними могло случиться, что угодно, в любой момент… Ты же сам видел, что там творится. Я сходила с ума от страха!
– И Герцог решил ослабить давление?
Бет смутилась, взглянула на Мойру, а затем вдруг выпалила:
– А почему она должна оставаться в сторону? Значит, ему можно угрожать моим детям…
– Но план не сработал, – заключил я. – Обидно. Хотя, конечно, двое придурков – не слишком большая потеря для общества, а вот собаку жалко. Славный был пес.
Бет сова вскинула голову и испуганно взглянула на меня. Еще бы, ведь я позволил себе так пренебрежительно отозваться о ценности человеческой жизни. Что ж, ей уже давно пора бы к этому привыкнуть. И тогда я сказал:
– Похоже, вы все предусмотрели, упустив при этом из виду лишь один момент. – Наводящего вопроса ни с той, ни с другой стороны не последовало, и внезапно я почувствовал себя древним стариком, уставшим от жизни, и мне стало очень грустно. – Между прочим, это также и мои дети. И если Герцог Логан не может обеспечить им надлежащую безопасность, то, полагаю, это должен сделать я. – Опять никакой реакции. Я напоследок прошелся полотенцем по волосам Мойры и выпустил его из рук. – Все, готово. Теперь иди и причешись, а то ты похожа на Медузу Горгону, у которой вместо волос на голове во все стороны извивались змеи.
– А ты что будешь делать, малыш?
– А мне нужно позвонить. Дело очень деликатное, так что я был бы очень признателен, если бы вы обе перешли в другую комнату и закрыли за собой дверь.
Мойра встала с пола и пытливо уставилась на меня.
– Я же сразу сказала, что ты работаешь на правительство. Держу пари, ты собираешься звонить в Вашингтон.
Разумеется, и на этот раз она была совершенно права. Как, впрочем, и всегда.
– Иди, расчеши свои золотые локоны и будь хорошей девочкой, напутствовал её я.
Она ещё какое-то время разглядывала меня, а затем легкомысленно передернула плечиками, словно отгоняя от себя одолевавшие её навязчивые мысли. Вот бы мне научиться с такой же легкостью отрешаться от своих проблем.
– Телефон вон там, – сказала она. – И не волнуйся, параллельных аппаратов в доме нет. Идемте, миссис Логан, ему нужно побыть одному.
Я дождался, пока они выйдут из комнаты. Бет была стройнее, женственнее и на полголовы выше. Мойра на её фоне казалась низенькой толстушкой. Затем я подошел к телефону, набрал обычный номер в Вашингтоне и прошел через обычные в таких случаях формальности. После этого меня соединили с Маком. Конечно, особым приятством сотрудничество с этим старым лисом не отличалось, однако следует отдать ему должное, что когда это нужно, он всегда оказывается на месте, а не играет где-нибудь в гольф.
– Это Эрик, – сказал я. – Сэр, я тут подумал, что вам будет интересно узнать, как я тут провожу свой отпуск.
– Эрик, ну так как там у тебя дела? – сухо поинтересовался Мак. Надеюсь, ты в полной мере наслаждаешься жизнью и жалеешь лишь о том, что меня нет рядом, и ты не можешь набить мне морду, так?
– Вообще-то, могли бы и предупредить, что в деле замешана моя семья.
– Мне показалось, что будет лучше, если ты сам узнаешь об этом на месте, – ответил он. – Тебе было бы неловко наведываться к ним в качестве агента, занятого выполнением официального задания; к тому же ты, не дай Бог, мог бы решить, будто я хочу, чтобы ты шпионил за ними.
– А вы этого не хотите?
Он рассмеялся и проигнорировал последний вопрос. Затем его тон стал по-деловому сдержанным.
– Я знаком с последним отчетом Пола. У меня также имеется медицинское заключение о результатах вскрытия, в котором, в частности, сказано, что его ранения имеют отнюдь не случайный характер, и на обычное избиение это не похоже. Надеюсь, ты понимаешь, что имеется в виду. Побои, конечно, были нанесены с особой жестокостью, но в целом складывается такое впечатление, что убийца Пола делал это со знанием дела и целенаправленно. – Мак откашлялся. – Он раскололся?
– Пол-то? – переспросил я. – Похоже на то.
– И у тебя есть доказательства?
– Мартель знает обо мне все, даже мой оперативный псевдоним. Разумеется, он мог получить эту информацию и из других источников, но, принимая во внимание тот факт, что на оперативную работу я возвратился совсем недавно, такой вариант представляется маловероятным. – И мгновение спустя, смутно догадываясь, о чем, должно быть, в тот момент подумал Мак, добавил: – Тем более, что под пытками у любого развяжестся язык.
– Да, за редким исключением. И поэтому к Полу претензий у меня нет. Я ругаю себя за то, что поставил его в такую ситуацию. Мне не следовало отправлять его туда одного. Ведь я знал, что он ещё не готов действовать самостоятельно, во всяком случае, против такого профессионала, как Мартель. Я… – В трубке снова воцарилось молчание, и я почувствовал себя несколько неловко. Любому станет не по себе, если человек типа Мака вдруг даст понять, что и ему не чужды человеческие чувства. Это способно подорвать вашу веру в такие незыблемые явления, как жизнь и смерть, и заставить вас усомниться в том, что Земля вращается вокруг Солнца. Я слышал, как он снова откашлялся, а затем натянуто сказал: – Получив такую информацию, Мартель должен был предпринять некие действия, а инаяе ты никогда не узнал бы о том, что он ею располагает.
– Да, сэр. Он попытался заставить своего босса, Фредерикса, вывести меня из игры, по крайней мере, на какое-то время. Полагаю, что инициатива исходила от Мартеля. Его положение до некоторой степени осложняет тот факт, что ему необходимо действовать в рамках своего прикрытия, то есть в качестве бандита, исполняющего указания своего шефа. Фредерикс наверняка стал бы задавать слишком много вопросов, если бы вдруг засек своего наемника на том, действующим по своей собственной инициативе. – И немного помолчав, я добавил: – Сэр, у меня есть вопрос.
– Да?
– Похоже, мы предполагаем, что Мартель находится в стране с некоей секретной миссией, и выполнением её он занимался последние семь лет или даже больше. А никто не рассматривал такую возможность, что он мог просто «завязать»?
– Что ты имеешь в виду, Эрик?
– Ну, он мог просто завести себе продолжительный роман с какой-нибудь дамочкой. И за это его могли просто-напросто выкинуть со службы. Какая досада! Не помирать же бедняге с голоду. И тогда он перебрался сюда и нанялся в охранники к главарю американской банды, ибо именно работа данного профиля была ему по душе и подходила больше всего. Когда же Риззи отправился за решетку, то Мартель просто изучил рынок труда и прибился к тому работодателю, который пообещал ему платить больше, чем другие, и по чистой случайности этим нанимателем оказался Фредерикс.
– И как тогда ты объяснишь то, что случилось с Полом?
– Запросто, сэр. Естественно, Мартель не хочет, чтобы вокруг него увивались ищейки типа Пола и меня – и вовсе не потому, что он проворачивает какую-либо секретную операцию, действуя по заданию наших оппонентов, а просто потому, что мы можем разоблачить его, как лже-Джека Фенна. Потому как бывший преступник, став законопослушным гражданином, не обрадуется встрече с детективом из своей прошлой жизни, ибо это могло бы нанести урон его вновь обретенной репутации честного человека.
– Эрик, а ты сам-то веришь тому, что говоришь?
– Я не могу верить или не верить. Я просто считаю, что такую возможность тоже не следует сбрасывать со счетов.
– Этот вариант рассматривался в числе прочих, – сказал Мак, – и был признан несостоятельным.
– Почему?
– По той единственной причине, что те люди, на которых он работал, как тебе, наверное, уже известно, имели обыкновение прибегать к одному и тому же способу избавления от нерадивых работников. После такого увольнения, очень немногие из них вновь объявлялись на рынке труда. Однако, ты в какой-то мере прав. Нам стало известно, что Мартель снова впал в немилость у своего начальства, и произошло это, предположительно, где-то во временном промежутке между пятьдесят первым годом, когда, как известно, он работал на них в Берлине, и пятьдесят третьим, когда наш общий знакомый впервые попал в поле зрения нашей полиции под фамилией Фенн.
– Откуда же у вас такие сведения, сэр?
– Логично предположить, что имея дело с таким бабником, как Мартель, узнать столь интимные подробности можно было лишь из одного источника – от одной из его бывших подружек. На наше счастье, дамочка затаила на него великую обиду, и тогда мы сыграли на этом и вытянули из неё все, что ей было известно. И хоть в особом пристрастии к алкоголю он прежде замечен не был, но, видимо, пару раз все же допивался до скотского состояния, и выпивка развязывала ему язык. По мнению той дамочки, он считал, что его незаслуженно обидели. «Стоит лишь один раз оступиться, и тебя тут же ссылают в Сибирь!» – так он говорил об этом – Америка в его представлении была Сибирью. А ещё он пытался произвести на неё впечатление рассказами о том, сколь почитаем и уважаем он был бы где-то в другом месте, и как унизительно для него быть на посылках у такого лоха, как Риззи.
– И все равно это ещё не доказывает…, – возразил было я, воспользовавшись короткой паузой в монологе Мака.
– Это ещё не все, – перебил меня Мак. – Та девица сильно струхнула, услышав, как пренебрежительно он отзывается о столь могущественном главаре мафии, как Риззи, и сказала об этом Мартелю. Тот же лишь посмеялся над ней и сказал что-то в том роде, что, возможно, Риззи и считает, что это он, Мартель, то есть Фенн, находится у него на побегушках, но на самом деле все наоборот… Протрезвев, он основательно поколотил свою даму сердца, да так сильно, что та едва не отправилась на тот свет. И ещё пригрозил, что убьет её, если она только где-нибудь, когда-нибудь осмелится повторить хотя бы слово из сказанного им.
– Мартель слов на ветер не бросает, и наверняка он не шутил.
– Ей тоже так показалось, – заметил Мак. – Но все-таки две с лишним тысячи миль, разделяющие Нью-Йорк и Рино, очевидно, прибавили ей уверенности, и некоторое время спустя после того, как Мартель отбыл на запад, поступив на службу к Фредериксу, она стала жаловаться на судьбу, рассказывая о своих житейских неурядицах случайным знакомым в различных барах, а кое-кто услышал об этом и счел своим долгои поставить в известность нам.
– Что ж, – сказал я, – это уже совсем другое дело. Значит, Мартель считал, что это он так или иначе использует Риззи, а не наоборот. Это уже интересно.
– И даже очень. – Мгновение спустя Мак продолжал: – Мне пришлось внимательнейшим образом изучить записи допроса. И лишь, так сказать, читая между строк – цитировать эти откровения у меня нет никакого желания – я пришел к заключению, что то «единственное досадное недоразумение» на самом деле было у господина Мартеля уже третьим по счету, что ставило его на грань ликвидации. Полагаю, спасло его лишь то, что кому-то понадобился человек, подходящий на роль крутого американского гангстера. То есть, это должен был быть не просто секретный агент, а человек физически сильный, хорошо владеющий оружием, а также способный войти в доверие к такому авторитету, как Риззи, и расположить его к себе. Так что Мартель, хоть и остался в живых, но схлопотал себе ещё один выговор, был понижен в должности и сослан сюда, чтобы на досуге подумать о своих грехах и в течение семи лет создать себе репутацию и засветиться в полицейском протоколе – но зачем?
– Да, – сказал я, – хороший вопрос. А после Риззи он перебирается под крыло к Фредериксу. Но в таком случае, сэр, между ними должно быть что-то общее, не так ли?
– Кое-что есть, – подтвердил Мак.
– Да, – согласился я. – Наркотики.
– Именно так.
– С одной моей знакомой, – продолжал я, немного поколебавшись, произошел показательный случай. Дело было на границе с Мексикой. Она возвращалась домой и была очень удивлена, когда на посту её машина была обыскана самым тщательным образом, чего не случалось никогда раньше. Она предполагает, что это произошло из-за того, что она была дочерью Салли Фредерикса.
Голос Мака был по-прежнему невозмутим.
– Эрик, я всегда восхищался твоей способностью заводить интересные и полезные знакомства среди нужных людей.
Я не обратил внимания на это замечание.
– Она также предполагает, что её отец собирается переправить что-то через границу, и поэтому на неё пало подозрение, как на возможного курьера. Сэр, подтвердите или опровергните.
– У тебя очень толковая знакомая. Подтверждаю. – Мак немного помолчал, а затем спросил: – Скажи, Эрик, что тебе известно о героине?
– Только то, что это наркотик, вызывающий сильную зависимость, сэр. Так что же происходит? Неужели они засылают сюда типов вроде Мартеля, для того, чтобы превратить нас в нацию наркоманов, чтобы потом с нами было бы легче справиться? Типа того, как англичане в конце прошлого поощрали торговлю опиумом, чтобы сделать китацев более сговорчивыми?
– Не исключено, – сказал Мак. – Но все-таки такое объяснение кажется несколько надуманным и лишенным конкретики.
– Кстати, возвращаясь к случаю с моей знакомой, – сказал я. – Возможен ли такой вариант, что сейчас у Фредерикса возникли трудности с переправкой товара через границу?
– Вполне.
– Что-нибудь серьезное, типа того, что хорошо налаженные виды сообщения оказались нарушены стараниями безжалостной полиции? И кому-то могло прийти в голову, что положение у него настолько безвыходное, что он постарается задействовать для переправки груза даже собственную дочь?
– Ну, вроде того.
– И что, много у него товара?
– Достаточно. Его засекли при отправке из Италии в Мексику, а затем пограничным службам поступил сигнал, что груз направляется на север. Дважды его едва было не перехватили, когда Сам, как его обычно называют в определенных кругах, попытался переправить товар по своим обычным каналам. Тогда в сети попало много мелкой рыбешки, но саму наживку трогать не стали. Ходят слухи, что Сам допустил большую организационную ошибку.
– Это какую же?
– А такую, что прибегнул к услугам местных, оказавшихся весьма ненадежными помощниками и к тому же жадными до невозможности. Вообще-то, это даже налетом нельзя считать, так как джентльмены по ту сторону границы совсем не упрямы и легко поддаются на уговоры, особенно если на то имеется веская причина, имеющая цифровое выражение в крупной сумме в американских долларах. Насколько мне известно, Сам платить отказался, хотя по имеющейся информации, его запасы быстро сокращаются, а розничные торговцы уже начинают жаловаться на нехватку товара. Вместо переговоров он отправляет в Мексику для улаживания всех дел своего проверенного человека, который, очевидно, все же не обладал достаточным опытом в подобных делах и исчез в неизвестном направлении. Всю эту информацию я получил по большей части от другого агенства, с которым мы также плодотворно сотрудничаем.
– И насколько плодотворно? – поинтересовался я. – А если случится так, что я в потемках наткнусь на какого-нибудь парня, то имею ли я полное право врезать ему по морде, или этого лучше не делать, потому что он может оказаться одним из тех приятных молодых людей, что работают на мистера Энслинджера?
– Мы можем действовать по собственному усмотрению, – ответил Мак. – Но в пределах разумного. Вполне понятно, что они не хотят, чтобы товар расползся бы по стране. Как вполне закономерно и то, что им необычайно хочется заполучить что-нибудь конкретное на мистера Сальваторе Фредеричи, он же Фредерикс, нечто такое, что имело бы вес в суде. Но я убедил их в том – каюсь, это была бесстыдная ложь – что мы знаем, что делаем, и что наша миссия имеет приоритетное значение для интересов национальной безопасности. Так что, Эрик, ты уж постарайся, не подведи меня.
– Есть, сэр, – пообещал я. – Но только объясните же наконец, в чем она заключается?
– В выяснении того, с какой целью прибыл сюда Мартель, – сказал Мак. Вне зависимости от того, облажался он перед начальством или нет, они не стали бы задействовать агента его калибра на ерундовых заданиях. К тому же, Эрик, ты так же будешь защищать интересы своей семьи. Думаю, ты уже понял, что они также кровно заинтересованы в том, чтобы ты прояснил нашу проблему, и заодно предоставил нашим союзникам те неопровержимые доказательства против Фредерикса, в которых они так нуждаются. Судя по имеющимся у меня донесениям, в отсутствие Фредерикса положение мистера Логана и его семейства будет куда более безоблачным и спокойным.