Текст книги "Детонаторы"
Автор книги: Дональд Гамильтон
Жанр:
Шпионские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 21 страниц)
Глава 7
По аналогии с контрразведкой организацию нашу можно было бы назвать контрубийством. Все мы хорошие парни, которые с оружием в руках охотятся за не менее вооруженными плохими парнями, когда последние оказываются не по зубам коллегам из других служб. Правда, время от времени кое у кого начинают возникать сомнения в том, что мы и в самом деле хорошие парни. Некоторые просто не выносят самого вида оружия, вне зависимости от того, в чьих руках оно находится. Причем, полагаю, данная антипатия распространяется также на копья, дубинки, лук и стрелы.
Как бы там ни было, по долгу службы нам приходится иметь дело со множеством людей, большинство из которых чрезвычайно опасны. Альфред Министер выделялся из числа остальных своеобразным тщеславием: он всегда подбирал себе имена, связанные с духовенством.[2]2
Minister – священник неангликанской церкви.
[Закрыть] В наших досье присутствовали упоминания о его появлениях под несколькими различными фамилиями, развивающими все ту же тему, как например Алоизий Пастор или Алан Прист.[3]3
Priest – католический священник.
[Закрыть] Это напоминало гордый автограф художника в углу написанной им картины.
Министер был настоящим мастером своего дела. Этот человек мог взорвать что угодно, пользуясь любыми подручными средствами. Из минимального количества кислоты он умел получить в обычной кухонной раковине нитроглицерин и продемонстрировать заказчику простейший способ применения этого вещества. Однако в личной практике предпочитал более экзотическую взрывчатку, приводимую в действие более хитроумными способами.
Возвращаясь в Майами, я не обращал особого внимания на машины сзади, удостоверившись, что никому не удалось обнаружить меня в окрестностях мотеля. Возвращение Дуга оставалось тайной. В остальном скрывать мне было нечего, поскольку я направлялся назад в Марина-Тауэрс", где меня мог найти любой желающий. Сидя за рулем, я неспешно обдумывал все услышанное от Дуга, а также то, о чем он предпочел умолчать. Например, истинные причины, по которым его официально отправили на пенсию, предоставив в течение двух лет заниматься исключительно делом Министера и ничем другим. Мы не привыкли уделять столь много внимания какому-то взрывнику, даже если это истинный виртуоз.
Во время нашей беседы Дуг предложил мне ознакомиться с кратким досье. "Министер, Альфред М. Сорок четыре года, рост пять футов шесть дюймов, вес сто восемьдесят пять фунтов. Русые волосы. Голубые глаза. Особые приметы: отсутствуют. Психологические характеристики: помешан на своем деле, склонен к садизму. Обучение или опыт в использовании какого-либо оружия отсутствуют". Далее следовал список профессиональных достижений, в конце которого значилось: "Буэнос-Айрес, 1981 год, Тель-Авив, 1983 год". Последнее, насколько я помню, относилось к самолету компании "Эль-Ал". На борту его было установлено хитроумное взрывное устройство, реагирующее на перемену атмосферного давления. Самолет взорвался сразу же после взлета. Все пассажиры погибли. Организация Освобождения Палестины взяла ответственность на себя, но последующее расследование показало, что непосредственным исполнителем был некий мистер Арчибальд Дикон.
Я, нахмурившись, уставился на багажник ни в чем не повинной машины впереди. С трудом верилось, что симпатичная, некурящая, непьющая и неругающаяся Эми Барнетт связала свою судьбу с подобным человеком: лысеющим мерзавцем средних лет, и который наслаждался и мучениями, и смертью других людей.
– И на кого же он работает в этот раз? – спросил я у Дуга Барнетта.
– Не поверишь, – прозвучал его ответ. – Поработав на помешанных арабов, наш взрывной друг поступил на службу к якобы респектабельной пацифистской организации, именующей себя "Народ за атомный мир".
– Потрясающе, – согласился я. – Эми тоже входит в эту компанию?
– Разумеется. – В голосе Дуга прозвучала горечь. – Моя дочь не обойдет вниманием ни одного сборища полоумных спасителей мира. Не то, чтобы я возражал против спасения мира – все мы этим занимаемся, – мне не по душе способы, которые для этого выбирают. – Он скривился. – Основала НАМ некая Джорджина Уиллистон, богатая дама из Цинциннати, особа, мягко говоря, со странностями. Известно, что некоторое время она провела в одном своеобразном медицинском заведении, но мы не знаем, почему. Впоследствии деньги помогли ей опустить занавес над своим прошлым. Нам так и не удалось обнаружить в нем ни единой щели, а заставить открыть его официальным путем не решаемся, дабы прежде времени не выдать своего интереса. Женщина эта завербовала Эми лично. В противном случае девочке вряд ли удалось бы туда попасть, несмотря на свой впечатляющий послужной список. Организация достаточно закрытая, в нее входят весьма состоятельные граждане вроде самой Уиллистон. Наверное, всех объединяет желание сохранить то, что у них есть, поскольку есть, что сохранять. Что ж, в этом их вряд ли можно винить. А вот когда на службу к ним поступает парень вроде Министера, поневоле возникают некоторые вопросы.
– Ты полагаешь, сия богатая дама намеренно пригласила к себе Эми, чтобы ею затем воспользовался Министер?
– Похоже на то. Если они намерены использовать этого Проповедника в каком-то деле – Бог знает в каком, – прежде всего следует избавиться от приставшей к нему шелухи. Шелухи вроде меня. А теперь, когда я официально числюсь покойником, шелухи вроде тебя. После того, как ты столь убедительно сыграл моего собрата по оружию, именно ты представляешься наиболее вероятным кандидатом, который заменит меня в деле Министера. Эми поведает им о том, что ты предложил свои услуги в случае необходимости, и такого шанса не упустят. Всегда полезно иметь шпиона во вражеском стане. Если задание заняться Министером унаследует кто-либо другой, Эми просто поблагодарит тебя за помощь и отправится домой. Но если оно достанется тебе, увидишь Дрожащую запуганную девушку, умоляющую не оставлять ее одну в этом ужасном жестоком мире. Ведь ты же пообещал ее несчастному покойному папочке приглядывать за дочкой, не так ли? После чего Эми вцепится в тебя мертвой хваткой, чтобы иметь возможность докладывать о каждом движении Хелма. Правда, ей вряд ли по силам самостоятельно вывести тебя из игры в нужный миг, но уж воспользоваться твоим доверием так, чтобы это сделали другие, она постарается. – Дуг со злостью прочистил горло. – До сих пор не могу забыть четырехлетнюю малышку, которая сидела когда-то у меня на руках. Смешная куколка. Хотя какое это теперь имеет значение?
– Послушать тебя, это не девушка, а сущая драконица, – заметил я. – По-моему, ты излишне резко отзываешься о дочери, которую не видел семнадцать лет.
Ответом был холодный взгляд.
– Я вынужден относиться к Эми так, как она того заслуживает. Это дело поручено мне, и для меня она один из противников. Приходится предполагать наихудшее, как относительно возможных действий Эми, так и относительно ее самой, и строить свои планы соответствующим образом. Я просто не могу проявлять к дочери снисхождения, потому что это дело для меня слишком личное, и в результате начинаешь теряться: действительно это снисхождение оправдано, или все дело в том, что Эми – моя дочь. Поэтому любые послабления могут исходить только от тебя. И вызваны могут быть лишь тем, что Эми в самом деле не представляет угрозы, а не тем, что она моя дочь.
– Можешь не беспокоиться. – Немного помолчав, я спросил: – Что известно о цели?
– Цели Министера? Я же говорил, что именно ее нам и предстоит обнаружить.
– Никаких намеков или ключей?
– Не забывай, мы совсем недавно вышли на эту организацию, после того, как Проповедника заметили в Цинциннати. – Дуг поморщился. – Я назвал его дружком Эми, но, возможно, тут содержится некоторое преувеличение, вызванное родительским разочарованием. Вместе они не живут, да и встречаются довольно осмотрительно. Я бы даже сказал, украдкой. Обычно это происходит в неприметном маленьком подвальчике. Зная повадки Министера, не хочется строить предположения относительно того, чем они там занимаются. Приходят и расходятся поодиночке. После обнаружения Министера, наш местный представитель приглядывал за ним в ожидании, пока дело передадут более квалифицированному специалисту – я в то время проходил очередное полугодовое обследование. – По словам этого человека, Эми появлялась там всего однажды, но ему удалось Проследить за ней и выяснить, кто она такая. Правда, большим специалистом по слежке этого парня не назовешь, несколько несколько дней спустя Министер, кажется, почуял, что попал под наблюдение. Ко времени моего прибытия он исчез, и с тех пор нам больше не удавалось напасть на его след.
– Так ты полагаешь, Эми не подозревает, что нам известно о ее связи с Министером?
– Еще более важно, чтобы сам Министер этого не заподозрил! Правда, будь у него какие-либо сомнения на сей счет, вряд ли он отправил бы ее сюда разыгрывать возвращение блудной дочери. – Дуг глубоко вздохнул, отказываясь от дальнейших рассуждений на эту тему. – Вернемся к нашим борцам за ядерный мир. Мы получили компьютерную распечатку с фамилиями членов интересующей нас организации. Выяснилась одна интересная подробность. В последнее время Багамские острова стали чрезвычайно популярным местом отдыха людей с антиядерными устремлениями, проживающих в городе Цинциннати.
Похоже, что поведение дочери заставило Дуга чересчур ожесточиться против всех движений протеста вообще.
– В наше время антиядерных устремлений не отмечается разве что в Пентагоне и в Генеральном Штабе Советского Союза, – заметил покорный слуга. – Я и сам не отказался бы вернуться ко временам, когда атомной бомбы не существовало, – мир был тогда намного проще. Но если уж на то пошло, порох тоже порядочная дрянь, однако за несколько веков, прошедших после его изобретения, мы смирились с его существованием. – Я нахмурился. – Многие состоятельные люди путешествуют на Багамы.
– Компьютер утверждает, что в данном случае на лицо явное нарушение среднестатистических показателей, – возразил Дуг. – У нас не было времени досконально все изучить, мы и информацию-то еще не всю получили, но, похоже, состоятельные соратники миссис Уиллистоны в последнее время не посещают никаких иных мест. Их более не привлекают каникулы в Париже и Лондоне, а также среди живописных норвежских фиордов. Они отказались от вояжей по загадочному Востоку. Багамы, Багамы и еще раз Багамы. Поэтому, если моя дочь разыграет перед тобой спектакль, на что я весьма надеюсь, рекомендую обоим отправиться именно туда. Ты, разумеется, потребуешь от Эми клятвы сохранить все происходящее в тайне, а мы обеспечим тебя хитроумной легендой, после чего будешь вести себя так, как и положено истинному тайному агенту, не забывая, что о каждом твоем слове и движении будут немедленно поставлены в известность ее друзья.
– Иными словами, предлагается почетная роль подсадной утки. А чем займешься ты, покуда они будут любоваться моим представлением?
– Ты будешь не только подсадной уткой. Видишь ли, на некоторых из отдаленных Багамских островов происходят странные вещи, которые, похоже, заслуживают нашего внимания. Несколько недель назад исчез катер Береговой Охраны, выполнявший задание в этих местах. Они пытались выйти на след крупного контрабандиста наркотиков, некоего Константина Грига. Любопытно, что судя по всему, НАМ тоже проявляет интерес к мистеру Григу, урожденному Григо. Мать гречанка, отец итальянец. Обосновался в Нассау. Наши антиядерные друзья были замечены в непосредственной близости от него.
– Господи, – изумился я. – Что же это за поборники мира, якшающиеся с заправилой наркобизнеса и ассом-подрывником?
– Когда узнаешь ответ на этот вопрос, расскажешь и мне. Пока же я продолжаю изображать усопшего и обеспечиваю тебе прикрытие, незаметно, как и пристало призраку, проводя собственное расследование.
Я хмуро произнес:
– Полагаю, мне придется воспользоваться каким-то судном, ибо слоняться в окрестностях островов можно разве что на самолете, но летаю я еще хуже, чем с кораблями управляюсь. А незаметно обеспечивать безопасность небольшого суденышка посреди открытого моря не так-то просто, amigo.
– Знаю, – согласился Дуг. – Сделаем все, что в наших силах, об остальном придется позаботиться тебе. – Он поколебался. – Это может показаться нелепым, Мэтт, но одно совпадение не дает мне покоя.
Я кивнул:
– У меня тоже промелькнула подобная мысль. Ты имеешь в виду конференцию по ядерному разоружению, которая открывается в Нассау через несколько недель? Но зачем этим людям использовать специалиста-подрывника для срыва антиядерной конференции? Это лишено всяческого смысла. Ведь они и сами выступают за запрет бомб и уничтожение атомов, не так ли? Или ты полагаешь, под вывеской НАМ скрывается нечто другое?
Дуг передернул плечами.
– Понятия пока не имею, в чем подозреваю их. Проведенное нами расследование полностью подтверждает: мы имеем дело со сборищем богатых идеалистов. – Дуг поморщился: – Но с другой стороны, я не стал бы слишком сильно полагаться на искреннюю бескорыстность большинства делегатов конференции и стран, которые они представляют. В особенности, больших стран, успевших ухлопать массу денег на груды ядерного оружия. Общественное мнение вынудило их принять участие в этой конференции, однако сомневаюсь, чтобы они и впрямь намеревались разоружаться. – Дуг покачал головой. – Тем не менее, как уже говорилось, в том, что касается НАМ, конференция вполне могла явиться чистым совпадением. Во всяком случае, мы не должны мертвой хваткой держаться за гипотезу, не имеющую покуда никакого смысла.
– Поэтому?..
– Поэтому, по крайней мере, временно, мы не обращаем внимания на конференцию и пытаемся ответить на основной вопрос: что могло подвигнуть группу богатых и респектабельных идеалистов, занятых спасением мира, связаться с человеком вроде Министера, и какой объект приложения его специфическим талантам они имеют в виду? Откуда этот внезапный интерес к воротиле наркобизнеса? Не стану утверждать, будто никто из голубчиков отродясь не прикасался к дурману, однако тут у них наверняка имеются свои каналы. – Дуг помолчал и сухо добавил: – Весьма вероятно, что моей дочери известны ответы на эти вопросы, или, по крайней мере, люди, которые их знают.
– Постараюсь, пока буду выманивать Проповедника из укрытия и подставлять под твой разящий удар, выведать у нее все, что только удастся. Если Эми, конечно, вообще свяжется со мной.
– Обязательно свяжется, – заверил Дуг. – Хотелось бы мне, чтобы дело обстояло иначе. Хотелось бы... – Он опять замолчал и глубоко вздохнул. – Но Эми свяжется с тобой.
Тем не менее я зря поспешил вернуться в Майами и остался без ленча. Эми дала знать о себе только к вечеру следующего дня.
Глава 8
Когда, наконец, грянул телефонный звонок, я смотрел телевизионное шоу, которое пыталось меня рассмешить и не слишком справлялось со своей задачей. Этим вечером не удалось отыскать ни одной занимательной программы, за исключением, разве что, новостей, как обычно, неутешительных. Предположительно, меня должно было порадовать сообщение о том, что приближающаяся конференция по ядерному разоружению, проводимая в Нассау, призвана спасти мир, но мне так и не удалось проникнуться значимостью этого события.
В результате я остановился на якобы развлекательной передаче, полной кретинов обоего пола, которые мучительно старались казаться смешными. С каковой целью изощрялись напропалую и, судя по звуковой заставке, полностью достигали желаемого эффекта. Я даже слегка испугался, представив, как весь наш континент содрогается от неудержимого хохота, раздающегося из миллионов гостиных. Не подумайте, что я отношусь к числу тех снобов, которые признают исключительно высокоинтеллектуальные и образовательные передачи и уж, конечно, не дай. Бог, столь юному, наивному и впечатлительному созданию, как я, столкнуться на экране с сексом и насилием, но при всех достоинствах комедии, куда подевались трагедии, фильмы о любви, наконец, обычные приключения и романтика?
Ожидание выдалось длинным и утомительным – более двадцати четырех часов – так что я с трудом подавил желание бегом броситься к аппарату при первом же звонке. Вместо этого я выключил телевизор, неспешно подошел и уселся на одной из больших кроватей. После чего позволил телефону прозвенеть еще пару раз и лишь затем снял трубку.
– Да?
– Мистер Хелм?
Я облегченно вздохнул, но в то же время ощутил и некоторое разочарование – нечто вроде прощания с последними иллюзиями. Видимо, часть моего сознания упрямо не желала расставаться с первым впечатлением, произведенным суховатой молодой женщиной, совершенно невозможной в общении и в то же время не лишенной определенного невинного обаяния. Однако голос в трубке принадлежал этой самой женщине, а, стало быть, она приступила к осуществлению преступного умысла в точности так, как меня предупреждали. Правда, сейчас этот голос был не совсем таким, каким я его запомнил. Исчезли характерные для нее выразительность, неспешность и аристократизм. Виной тому было, видимо, пережитое недавно потрясение или умышленная его имитация.
– Хелм слушает.
– Ох, слава Богу! Я боялась, что вы уже уехали.
Я сухо произнес:
– Простите, не узнаю...
– Это Эми, мистер Хелм, Эми Барнетт. У меня ужасные неприятности и... Ох, Господи, я вела себя так глупо, и мне неудобно... У меня выхватили сумочку, я осталась без денег, и, если бы не любезное разрешение этой милой женщины... Вы говорили, если... Говорили, я могу обратиться к вам...
– С вами все в порядке, мисс Барнетт? Голос, признаться, звучит немного странно. Поэтому я сразу и не узнал...
Она издала смешок – звук довольно неожиданный из уст девицы, которая показалась мне принципиальной противницей смеха.
– Возможно, потому, что и сама я немного... странная. Вот именно, странная. Сама себя не узнаю... Пожалуйста, забудьте о моем поведении, приезжайте и заберите меня отсюда, потому что некуда мне идти, а без денег я даже такси не могу взять... Я в баре "Колибри" на улице Абейта. Улица Абейта, двадцать семь. "Колибри", надо же придумать такое название для бара. – Она опять нервно хихикнула. – Птичье заведение!
Я не стал ввязываться в дальнейшее обсуждение столь занимательной темы, вместо чего просто сказал:
– Оставайтесь на месте. Абейта, двадцать семь. "Колибри". Выезжаю немедленно.
Положив трубку, я прихватил лежащий неподалеку маленький пятизарядный револьвер, закрепил на поясе кобуру я убедился, что свободно свисающая рубашка с запасом закрывает ее. Дуг исходил из предположения, что Проповедник позволит мне погулять некоторое время, прежде чем попытается вывести из игры, поскольку, если девушка успешно справится со своим заданием, я окажусь у него "под колпаком". Удобнее иметь дело с известным преследователем, нежели с человеком, которого не знаешь. Однако, занимаясь своим ремеслом, я вряд ли прожил бы столько, сколько прожил, если бы безоговорочно полагался на чьи-либо предположения, в том числе и на собственные. Не исключено, что меня ожидает примитивнейшая ловушка с Эми Барнетт в качестве приманки. По той же причине, а еще потому, что ехать предстояло в незнакомую часть города, я воспользовался такси, оставив свой крошечный шевроле в гараже.
– Улица Абейта? – переспросил таксист, темнокожий мужчина с густыми черными усами. После чего передернул плечами, давая понять, что деньги-то мои, и если мне вздумалось истратить их на поездку к улице Абейта, с его стороны возражений не последует. – Si, senor. Абейта, двадцать семь.
– Улица Абейта вам не по душе? – поинтересовался я, когда мы тронулись с места.
– Calle Абейта не очень хорошая, – ответил он. – И бар "Колибри" не слишком хорош, сеньор.
Слова его заставили меня задуматься, в какую же историю впуталась эта девушка. Или в какую историю заставляет меня поверить. Когда мы удалились от гостиницы, я лишний раз порадовался, что не стал садиться за руль сам. Внезапно мы оказались в чужой стране – вернее, в чужом городе, скрывающемся под вывеской Майами – чужом настолько, что я даже испытал легкое раздражение по этому поводу. В конце концов, мои собственные родители ощущали себя достаточно признательными приютившей их новой родине, чтобы выучить здешний язык, ознакомиться с обычаями и воспитать родившегося спустя несколько лет сына как американца, вместо того, чтобы собирать вокруг себя упрямцев-соотечественников и пытаться создать маленькую скандинавскую колонию.
– "Эль-Колибри", – наконец объявил водитель.
– Остановитесь как можно ближе и подождите меня, пожалуйста. Я пробуду там недолго. Возьмите.
Я протянул ему положенную по счетчику пятерку и выбрался из машины. Это была одна из тех неприятных ситуаций, когда совершенно не знаешь, чего ожидать. В любом городе моего родного штата Новая Мексика, даже в испаноязычных кварталах, я всегда представлял, что делаю и к каким это может привести последствиям. Даже в самой Мексике обычно удается сориентироваться настолько, чтобы не вызывать ненужных скандалов. Однако, насколько мне было известно, обосновавшиеся в этих местах беженцы с Кубы, несмотря на тот же самый язык, коренным образом отличались от остальных латиноамериканцев. Правда, и язык тем же самым можно было назвать только с определенной натяжкой. Мои amigos из Новой Мексики окрестили кубинский диалект изувеченным языком конквистадоров.
Стершаяся надпись и обшарпанный фасад заведения как нельзя лучше соответствовали узкой темной улочке, на которой обосновался бар. Несколько расположившихся на улице зевак молча буравили меня любопытствующими взглядами. Внутри бара появление мое было встречено полнейшей тишиной. Как я уже говорил, в подобной ситуации совершенно не знаешь, чего ждать. Нельзя сказать, чтобы я очень уж трусил, – скорее, боялся допустить некую ошибку в поведении, которая может привести к бессмысленной стычке. У меня не было ни малейшего желания драться.
Мрачного вида узкая стойка бара располагалась слева от двери. За ней следовало нечто вроде небольшого обеденного зала с несколько лучшим освещением, напоминающим слабое пятно света в конце пещеры. Место на ближайшей части стойки занимала касса, а рядом с ней коробка с сигаретами и леденцами. Позади кассы на стуле сидела смуглая женщина с продолговатым худощавым лицом и черными, тронутыми сединой, волосами. Она делала пометки в гроссбухе.
Окинула меня вопросительным взглядом, что я счел добрым знаком, потому как бармен, скорее всего, удостоил бы своим вниманием проклятого гринго, вроде меня не раньше, чем покорный слуга прострелил бы ему левый глаз.
Я сделал глубокий вдох и дабы установить межрасовое взаимопонимание, прибегнул к своему убийственному испанскому.
– Senora, рог favor, – начал я. – Donde esta la Senorita Barnett?[4]4
Сеньора, будьте добры. Где найти сеньориту Барнетт?
[Закрыть]
Женщина улыбнулась.
– А, наконец-то вы приехали! Pobriecita,[5]5
Бедняжка.
[Закрыть] ужасно расстроена. Но она esta muy borracha.[6]6
Очень пьяна.
[Закрыть] He ругайте ее, сеньор. Это ни к чему. Она и так раскаивается. Вы найдете ее в кафе, вон там.
Я повернулся в указанном направлении, потом остановился и оглянулся.
– Если нужно заплатить по счету... – И неуверенно добавил: – La cuenta?[7]7
Счет.
[Закрыть]
Смуглая женщина укоризненно посмотрела на меня.
– Неужели я похожа на человека, который станет брать деньги за телефонный звонок и чашку кофе для попавшей в беду nina?[8]8
Девочка.
[Закрыть] – возмутилась она. – Забирайте ее домой. Но будьте с ней помягче.
Этим и закончилась кровавая потасовка в опаснейшем баре "Колибри". Я миновал стойку и оказался в крошечном кафе. Настроился должным образом отреагировать на подготовленное для меня представление – если Дуг не ошибся в оценке собственной дочери – но сперва не обнаружил ее. В столь поздний час единственными посетителями заведения оказались сидящие за одним из столиков парень и девушка, довольно симпатичные латиноамериканцы, оба в потрепанных майках и мятых джинсах. Мне припомнилось, что в свое время у нас было принято принарядиться, отправляясь на свидание. По-моему, не так уж это было глупо.
Тут в кабине справа от меня что-то зашевелилось, и я быстро повернулся, инстинктивно протягивая руку к поясу. Но там оказалась, лишь та, кого я искал. Забившись в угол, она сидела, опираясь локтями о стол, сжимая обеими руками чашку с кофе и не сводя с нее застывшего взгляда. Я обратил внимание, что Эми по-прежнему одета слишком тепло для Флориды, в тот же костюм и блузку, в которых я отправил ее в аэропорт, хотя, разумеется, по прошествии двух суток это был уже далеко не тот костюм, как не та была и сама девушка. Несмотря ни на что, вид ее явился для меня полной неожиданностью. Эми почувствовала, что я с изумлением разглядываю произошедшую с ней перемену и вызывающе приподняла голову.
– Вот и вы, – выдохнула она и в очередной раз хихикнула. – Я же предупреждала, что меня не узнать. Горькая пьяница. Ох, если бы вы знали, мистер Хелм, как я пьяна.
– Хорошо, что разъяснили, – отозвался я. – Сам бы ни за что не догадался.
– Опять вы со своим сарказмом! – Еще один смешок. – Вытащите меня отсюда, мистер Саркастический Хелм. Не желаете ли взглянуть на всю... всю зону бедствия?
Она опрокинула себе в рот остатки кофе, одарила меня еще одним вызывающим взглядом, грубо вытерла рот рукавом – видимо, чтобы усилить произведенное впечатление – после чего не без моей помощи выбралась из кабины. Тяжело покачиваясь из стороны в сторону, с трудом распрямилась, представляя себя на обозрение с вызвавшей У меня некоторое удивление извращенной гордостью. Казалось, она признает, что все происходящее – не более, чем спектакль, и приглашает меня в должной мере оценить сыгранную ею роль и костюм, подобранный для такого случая. Я ожидал деланного стыда – ведь удалось же ей убедить женщину за кассой, что она раскаивается в своем поведении. Полагал, что Эми, по меньшей мере, попытается изобразить сильнейшее смущение, вызванное состоянием, в котором я ее застал, но девица, по-видимому, выбрала гораздо более хитрую тактику.
Как бы там ни было, она приложила немало усилий, чтобы памятная мне аккуратная и привлекательная молодая женщина перестала существовать. Большая часть волос еще сохраняла форму элегантной прически, но несколько выбившихся кудрей свисали на шею и перепачканное лицо. Глаза покраснели. Измятая и наполовину расстегнутая шелковая блузка выбилась из-за пояса. На ней запечатлелись пятна спиртного и кофе. Галстук свисал подобно измятой грязной тряпке. На лацкане ныне бесформенного фланелевого пиджака остался кетчуп, предположительно попавший туда из гамбургера, а на фланелевой юбке, которая приобрела не менее удручающий вид, спереди красовалось большое жирное пятно. Не рассчитанные на подобное обращение тонкие чулки за два дня успели прийти в полную негодность. Аккуратные черные туфельки покрылись толстым слоем пыли и изрядно поизносились.
Разумеется, мне не впервые доводилось лицезреть потрепанную женщину, в нашем ремесле они не редкость – как, впрочем, и потрепанные мужчины – однако, то, что Эми намеренно довела себя до эдакого состояния, дабы произвести нужное впечатление, коренным образом изменило мои представления о ней. До сих пор я пытался тешить себя иллюзиями, что если девица и сотрудничает с Мини-стером и нанявшей его компанией, то идет на это неохотно, уступая нажиму, однако для столь впечатляющего спектакля следовало приложить немало стараний. Разумеется, по-прежнему исходя из предположения, что все это делалось исключительно для меня.
– Постойте, – сказал я. – Вы не можете выйти отсюда в таком виде.
Я поймал себя на том, что стыжусь Эми, пытаюсь загородить ее собой от остальных посетителей. Учитывая, что она намеренно превратилась в пугало, это выглядело довольно нелепо. К тому же все остальные, вне всякого сомнения, успели вдоволь налюбоваться на нее. Однако, приходилось действовать в соответствии с отведенной мне ролью героя-спасителя. Я застегнул распахнувшуюся блузку, по возможности привел в приличное состояние перепачканный галстук, слегка отряхнул и аккуратно застегнул пиджак. Окунул бумажную салфетку в стакан с водой и попытался очистить лацкан. Пятно на юбке столь примитивным способом устранить было явно невозможно, не говоря уже о прочих изъянах ее наряда. Ей не помешало бы избавиться от изорванных чулок, но место представлялось для этого не слишком подходящим.
Эми вновь хохотнула. Я вспомнил, что некогда мне хотелось увидеть ее улыбку и услышать смех, но было это с другой девушкой и в другой жизни. Теперь ее пьяные усмешки действовали на нервы.
– Эта детвора обсуждает меня, – самодовольно заявила она. – Посмотри, как напилась эта gringo. Я выгляжу ужасно, да?
– В женском роде правильно будет gringa, – сказал я. – Вам нужно в уборную?
– Я там уже побывала. И меня вывернуло наизнанку. – Эми попыталась в очередной раз засмеяться, но поперхнулась. Глаза ее внезапно расширились от стыда и смущения, которые я ожидал увидеть раньше.
– Ох, я чувствую себя просто отвратительно! И мой вид... Пожалуйста, заберите меня отсюда, мистер Хелм.
Мне показалось, Эми обращается ко мне совершенно искренне, запоздало осознав, до чего себя довела. Возможно, она не намеревалась заходить в своем представлении так далеко. Возможно, и не лгала, когда говорила, что не привыкла пить. Возможно, по неопытности перебрала, пытаясь добиться полной убедительности, а теперь почувствовала, что больше не властвует над собой и превращается в размякшее, беспомощное существо, которое предполагала только изобразить... Я придержал покачнувшееся тело, вывел на улицу и направился к ожидающему такси, внутри которого Эми навалилась на меня и мгновенно уснула. После того, как я расплатился с водителем пришлось, встряхнув, разбудить ее и заново привести в порядок ее наряд. После чего я помог девице выбраться из машины и повел через вестибюль гостиницы.
– Вы не прихватили с собой плащ, – укоризненно пробормотала она. – Я обижена на вас. Оставили меня без плаща. Никакой предусмотрительности!
Мгновенный стыд миновал и происходящее вновь превратилось в превосходно разыгранную шутку.
– Не вижу дождика, – отозвался я.
– В кино герой всегда заворачивает несчастную измученную героиню в большой плащ, пальто или покрывало, на худой конец.
– Вы не измучились, вы надрызгались, – заметил я. Ответом был новый смешок.
– Повторите еще раз, мистер! Ох, да, я перебрала и еще как! Всегда такая элегантная, воспитанная дама. – Входя в лифт, Эми подвернула ногу и чуть было не упала, но я вовремя подхватил ее и заставил прислониться к стене.
– Знаете, это вы во всем виноваты, – заявила она.
– Как обычно, – согласился покорный слуга.
– Нет, в самом деле! Это вы сказали, что я убила его.