355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дональд Гамильтон » Детонаторы » Текст книги (страница 2)
Детонаторы
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 20:14

Текст книги "Детонаторы"


Автор книги: Дональд Гамильтон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 21 страниц)

Глава 3

Отсутствовала Эми Барнетт меньше получаса. Когда она появилась вновь, бледное, укоризненное лицо свидетельствовало: семейное примирение не состоялось. Она вежливо попрощалась с сопровождающим ее полицейским, после чего мы вышли из комнаты, спустились на лифте и шагнули под лучи весеннего флоридского солнца. До тех пор, пока мы не отъехали, она молчала. В Машине она распахнула аккуратно застегнутый пиджак своего фланелевого костюма и повернула к себе одну из трубок кондиционера.

– Останься я во Флориде, наверное, пришлось бы покупать одежду полегче.

– Но вы не останетесь?

– Нет. Я возвращаюсь в гостиницу и постараюсь заказать на завтра билет в Цинциннати. Сегодня уже слишком поздно, – Она бросила на меня несколько вызывающий взгляд. – Здесь мне незачем оставаться. Сегодняшний визит помог это понять.

– Он оказался в точности таким, как вы и предполагали? Никаких неожиданностей? Тот самый зловещий тип, о котором рассказывала вам мать?

– Не хочу об этом говорить.

– Вам не кажется, что он неплохо сохранился для своих лет? – поинтересовался я. – Симпатичный мужчина, со здоровым цветом лица. Плавание пошло ему на пользу. Или вы были так заняты перечислением материнских обид, что даже не посмотрели на него?

Девушка удивленно посмотрела на меня.

– Что вы хотите сказать, мистер Хелм?

– Проклятие, вы провели с ним целых двадцать минут. Почему я должен о чем-то вам говорить? Вы умная девушка и сами способны все разглядеть. Если пожелаете видеть. – Не дождавшись ее ответа, я спросил: – Где вы сидели?

Она нахмурилась.

– Я собиралась сесть на ближайший стул, но он попросил меня перейти на другую сторону. – Она озадаченно посмотрела на меня. – Это имеет некое мистическое значение?

– И вам не бросились в глаза никакие странности в его поведении?

– Он слегка склонял голову в сторону и как-то слишком уж пристально смотрел на меня, но я решила, что это всего лишь нервная привычка, которую отец приобрел за прошедшие годы... Мистер Хелм, пожалуйста, прекратите! Скажите, к чему вы клоните!

– Есть и некоторые другие странности. Вас поразило, как сильно он изувечил своих противников. Нас же поразило то, насколько легко они отделались. Видите ли, мы никогда не деремся ради забавы. Мы колотим насмерть, и все же противники вашего отца остались в живых. На удивление плохие результаты, даже принимая во внимание то, что агент вышел на пенсию и последние годы занимался яхтой, а не оттачивал свое человекоубийственное мастерство.

Эми Барнетт вздрогнула.

– Невероятно! Вы укоряете человека за то, что он не стал убивать!

– Знаете, меня тошнит от вашего показного милосердия. Особенно нелепо оно звучит в устах особы, которая не удосужилась даже поинтересоваться, почему отец ушел на пенсию. Если уж вы столь гуманны, то почему бы вам не начать со своих близких, мисс Барнетт? – Удерживая руль одной рукой, я извлек из внутреннего кармана пиджака лист бумаги и протянул его ей. – Пока я ждал вас, мне встретился один из наших людей. Тот, что хлопочет об освобождении Дуга. Он оставил мне это. Почитайте.

На какое-то время воцарилась тишина. Наконец девушка изумленно уставилась на меня.

– Но в этом медицинском свидетельстве говорится...

– Судя по всему, какое-то время назад разбился легкий самолет. И я думаю, что Дуг намеренно разбил его. Только так он мог выполнить свое задание, свое последнее задание. Не знаю, в чем оно состояло, собственно говоря, раньше я вообще не знал подробностей этого дела, кроме того, что он ушел на пенсию по инвалидности год или два назад. Но, похоже, во время катастрофы Дуг потерял сознание. Какое-то время находился в коме. Врачам пришлось делать операцию, чтобы убрать избыточное давление на мозг или что-то в этом роде. Затем извлекали осколки кости. И все такое прочее. Вам, как будущей сиделке, медицинский жаргон должен быть понятен. После чего залатали дыру и отправили Дуга поправляться в наш центр на западе. Он уже должен был выйти и вновь приняться за работу, когда начались неприятности.

Эми отрыла рот, чтобы заговорить, но передумала. Взгляд ее вновь упал на документ, который она сжимала в своей руке.

Не отрываясь от управления машиной, я продолжал:

– Там все написано. Частичная потеря зрения левым глазом. Сильнейшие головные боли. Кратковременные повторяющиеся головокружения, практически равнозначные полной потере сознания. Дуга подвергли всевозможным хитроумным исследованиям и анализам. Можно было попытаться повторить операцию, если бы не риск навредить еще больше. Да и вряд ли операция помогла бы. В результате рекомендация: немедленная отставка. Совет: не волноваться, вести правильный образ жизни, избегать повторных ударов по голове. Прогнозы: протянет два года, может пять. Хоть к гадалке обращайся...

– Ох, Боже мой! – прошептала Эми Барнетт.

– По-видимому, он решил осуществить планы, которые вынашивал уже давно: приобрести яхту, отремонтировать и проплыть на ней столько, сколько удастся. Во всяком случае, это лучше, чем просто сидеть и ждать кончины. – Я раздраженно покачал головой. – И думаю, в последней стычке все остались в живых лишь потому, что он слишком плохо видел, получив дубинкой по голове. Наверное, удар оказался настолько сильным, что Дуг почувствовал: у него отобрали даже несколько последних обещанных зрячих лет. Пребывая наполовину в тумане, он инстинктивно расправился с обидчиком, находившимся в пределах досягаемости. После чего ему, скорее всего, стало совсем плохо, и ваш отец продолжал драться с неясными тенями, приближавшимися к нему.

– Но по его поведению не скажешь... Я хочу сказать, сейчас-то он явно видел меня.

Я кивнул.

– Разумеется, до некоторой степени, хоть ему, несомненно, приходилось прикладывать для этого немало усилий. Думается, что на этот раз пострадали оба глаза, но левый гораздо больше правого. Вот почему он предпочитает, чтобы посетители не садились с этой стороны. – Последовала непродолжительная пауза. Эми Барнетт оглянулась через плечо и попыталась порывисто заговорить, но я ее оборвал: – Нет, я не повезу вас туда. Вы что, собираетесь выразить свое сочувствие, слоняясь вокруг и завязывая Дугу шнурки?

– Почему вы мне ничего не сказали? – прошептала она.

– Дуг попросил об этом. Думается, хотел учинить небольшую проверку и посмотреть, что представляет собою дочь – согласится ли принять единственного оставшегося родителя, хоть он и оказался за решеткой, или же явилась лишь затем, чтобы выразить свою неприязнь. И Дугу не хотелось, чтобы вы руководствовались дешевым сочувствием. Вы провалили экзамен, так что можете покупать билет и отправляться домой в Цинциннати. Как вы сами сказали, здесь вас больше ничто не удерживает.

Последовала короткая пауза. Наконец Эми Барнетт тяжело вздохнула.

– Вы меня просто ненавидите!

Слова ее повергли покорного слугу в изумление.

– Не говорите чепухи! Я и знаю-то вас каких-то два часа, с какой стати мне...

– Ненавидите! – выдохнула она. – И чрезвычайно рады, что наконец-то нашли человека, на которого можно излить свою ненависть. После того, как столько лет заставляли себя проявлять понимание и великодушие по отношению к бросившей вас семье. Вы были таким добрым и терпеливым, а сами скрипели зубами. Но вот подвернулась я, и мне достались все накопившиеся в вас боль и гнев. И при этом еще пытаетесь утверждать, будто поступаете так исключительно из сочувствия к моему несчастному отцу, которого мы с мамой предали точно так же, как ваша семья предала вас!

Автоматически управляя машиной в густом транспортном потоке, я попытался уверить себя, что Эми предприняла типично женский маневр, следуя принципу: лучший способ защиты – нападение. Хоть у нее, разумеется, не было ни малейшего права нападать на меня. Согласиться с этой утешительной мыслью мешало лишь то, что дело обстояло не совсем так. И даже совсем не так. По правде говоря, Эми попала в "яблочко": я излил на нее всю накопившуюся злость и обиду. Полагаю, это характеризует меня не с лучшей стороны, но особенно удивляться не приходится. В то же время проницательность Эми свидетельствовала: я недооценил эту девушку. Случайно или намеренно?

В результате покорный слуга довольно холодно произнес:

– Весьма точное наблюдение, мисс Барнетт. Эми Барнетт облизала губы.

– Простите. Мне не следовало этого говорить. Но вы обидели меня. Правда, я это заслужила.

– Ладно. Сдаюсь. Не бейте, больше не буду, сударыня. – Я посмотрел на часы. – Но отвезти вас назад я сейчас все равно не могу: человек, оставивший мне этот документ, сказал, что его готовятся освободить, а наше посещение затянет процедуру. Вы же знаете, что такое бюрократические формальности. Но если вы пожелаете задержаться и увидеться с ним утром, я подскажу, где его можно найти. Кажется, его отвезут в отель "Коралловый берег". Номер комнаты я уточню. Но не рассчитывайте, что он бросится вам на шею. Дуг человек гордый и, конечно, поймет, что передумали вы лишь узнав о его состоянии.

– Гордости тут у всех хватает с избытком, в том числе и у меня. – Эми тяжело сглотнула. – Мне хотелось сказать ему, как одиноко мне было, и как я нуждалась в близком человеке, в нем, но я не нашла нужных слов. Потом мы почему-то заговорили о маме. Он отзывался о ней высокомерно и презрительно, я не выдержала и... – Она быстро встряхнула головой. – Не следовало так ершиться. Представляю, сколько накипело у него на душе за эти годы. Знаете, я ведь и правда намеревалась проявить понимание в терпимость. Хочу попытаться еще раз.

– Попробую помочь. Пока же позвольте мне искупить вину, угостив вас обедом.

Она покачала головой и удостоила меня еще одной скупой гримасой, изображавшей оживление. Я уже окончательно решил, что на большее Эми не способна, когда на лице у нее внезапно появилась настоящая живая улыбка.

Да и голос тоже прозвучал достаточно дружелюбно.

– Освобождаю вас от репараций, мистер Хелм. К тому же, смертельно устала. У меня выдался трудный день. Поэтому по возвращении в гостиницу я намерена сразу подняться в номер, который вы столь любезно для меня сняли, заказать гамбургер и поскорее улечься.

Около девяти часов того же вечера мне в номер позвонил наш местный представитель, от которого я раньше получил экземпляр медицинского освидетельствования Дуга. В отличие от других служб, мы не располагаем агентами по всему белу свету. Вместо этого, в различных стратегических местах, в том числе и в Майами, мы пользуемся услугами помощников – "совместителей".

Трудных заданий им не дают, по большей части это – просто глаза и ноги. Парень числился под кличкой Джером. Он сообщил, что Дуг после освобождения позволил отвезти себя в заказанный гостиничный номер, а потом исчез. В голосе Джерома чувствовалось раздражение. Никто не предупредил его, что человек, порученный его заботам, может попытаться оставить опекуна с носом. Тем не менее, когда Джером повторно заглянул в гостиницу, дабы предложить свои слуги, комната пустовала. Более того, Дуг не оставил никакой записки, из которой можно было бы понять, куда он направился.

– В гавани побывали? – спросил я. – Ведь яхта оставалась там, не так ли?

– Да, за контрабанду наркотиков конфисковано так много судов, что властям просто некуда их девать... Предназначенный для этих целей причал переполнен, – ответил голос в трубке. – Нет, я не успел там побывать. Позвонил вам сразу, как только обнаружил, что Дуг исчез. Отправляюсь немедленно.

– Постойте, – покорный слуга немного помолчал, раздумывая, потом сказал:

– Не нужно. Если Дуг и правда направился к яхте, вам пришлось бы стрелять, чтобы остановить его. Пускай себе отплывает. Оставим эту головную боль Береговой Охране – они заварили" всю кашу. Мы вмешиваться не будем.

– Ладно, но все-таки меня могли бы известить, что Дуг способен улизнуть...

Я решил предупредить Мака, что на нашего нынешнего представителя в Майами нельзя особенно полагаться. Прежде тут работал весьма умелый совместитель по фамилии Брент, однако нынче он уволился, женился на дочери босса и сделал Мака дедушкой. Если вас это интересует, у них родилась девочка весом шесть фунтов. Джером же явно уступал Бренту – сопровождающему не пристало думать о своих эмоциях больше, нежели о благополучии подопечного. Правда, мне и самому следовало бы почаще вспоминать об этом правиле.

Я лег спать. Казалось, телефон зазвонил в ту же секунду, но часы показывали половину пятого утра.

– Мистер Хелм? – голос принадлежал Эми Барнетт. – Мистер Хелм, мне только что звонили из Береговой Охраны. Отец окончательно свихнулся – украл свою яхту и вышел в море.

– Вам не кажется, что вы сами себе противоречите, мисс Барнетт? Как можно украсть собственную яхту?

– Ох, прекратите! Вы меня прекрасно понимаете. Они отправляются вдогонку, и почему-то хотят, чтобы я к ним присоединилась.

– Это не трудно объяснить. Спешат обзавестись свидетелем, который подтвердит, что на этот раз вашего отца задержали без грубостей и нарушения закона.

– Вас тоже просили прийти. Наверное, как представителя организации...

– Сейчас присоединюсь к вам. Если у вас есть теплый свитер, прихватите. Гольфстрим считается теплым течением, но во Флоридском проливе бывает весьма прохладно.

Как только я опустил трубку, телефон разразился очередным звонком. На сей раз представитель Береговой Охраны Соединенных Штатов Америки официально пригласил меня принять участие в преследовании.

Глава 4

Судно Береговой Охраны оказалось внушительным катером, но, разумеется, не шло ни в какое сравнение с длинными изящными легкими эсминцами. Наш корабль, несмотря на тот же опознавательный знак, выглядел значительно более миролюбиво: массивное, крепкое сорокафутовое судно. Снаружи оно ощетинилось всевозможными антеннами и прожекторами, а рубку заполняли любопытные электронные приспособления. Во всяком случае, полагаю, что кому-то они могли показаться любопытными.

Я распознал радарную установку, а также "Лоран", поскольку с последним пришлось повозиться, дабы отыскать дорогу домой на борту яхты, экипаж которой – с моей помощью – отправился к праотцам. В тот раз мне удалось справиться с задачей, хотя потом начались неприятности другого рода. Что же касается прибора, неоценимую помощь оказала прилагавшаяся к нему инструкция по эксплуатации, по ознакомлению с которой выяснилось, что не так уж он и сложен. Однако, предназначение остальных черных ящиков с дисплеями, высвечивающими загадочные, но, несомненно, многозначительные для кого-то цифры, оставалось для меня загадкой. Тут же присутствовали и обязательные рации. Вот только для людей места почти не оставалось, но, тем не менее, я помог Эми пристроиться в свободном углу.

Спутница моя несколько порастеряла свой неприступно-самоуверенный вид – девушке в джинсах непросто выглядеть неприступной. Выступающий из-под светло-голубого свитера круглый белый воротник блузки подчеркивал голубизну и притенял серый оттенок ее глаз. Я напомнил себе, что не должен относиться к Эми предубежденно из-за своих старых обид, к которым она не имеет никакого отношения. Задача представлялась не слишком сложной: даже в штанах девушка выглядела весьма неплохо. Вскоре освещение в рубке погасло. Люди на палубе приступили к процедуре отдачи швартовых, и, наконец, мы отчалили.

– Не думаю, что нам стоит садиться, даже если и отыщется подходящее место, – проговорил я, перекрикивая приглушенный шум двигателей. – Не знаю, как сильно может разогнаться эта посудина, но на некоторых из них можно преспокойно повредить позвоночник, если не успеваешь вовремя привстать.

В сопровождающие нам выделили таинственную личность. Одет он был, как и все остальные, в униформу цвета хаки, но на голубой военно-морской фуражке и на свитере с высоким воротником отсутствовали какие бы то ни было знаки отличия. Правильные англосаксонские черты лица этого человека сочетались со смуглой средиземноморской кожей, слишком темной, чтобы это можно было отнести на счет загара, и серыми глазами. Что ж, все мы сегодня являем собой результат той или иной генетической смеси, и все-таки сдается мне, что мои шведские и шотландские предки ладили между собой лучше, нежели представители совершенно несхожих рас, породивших его на свет. Дополняли облик жесткие черные волосы и крепкие белые зубы. Возраст около пятидесяти лет, с поправкой на пять в ту или другую сторону. Великолепные зубы обнажились в снисходительной улыбке – реакции на мою попытку зарекомендовать себя опытным мореходом.

– Не так все страшно, мисс Барнетт, – сказал он. – В проливе сегодня довольно спокойно, к тому же мы не станем слишком разгоняться. Этого не понадобится. Он не мог уйти далеко. Думаю, скоро сообщат координаты...

В небе занимался серый рассвет и огни Майами – или Майами-Бич? – постепенно гасли вдоль плотно застроенного побережья. Наш катер не спеша пробирался между сигнальными буями, отмечающими незнакомый мне выход к морю. В свое время, по долгу службы, мне приходилось учиться обращаться с судами, но особой любви я к ним не испытываю. Имея возможность выбирать, всегда предпочту лошадь или вездеходную машину и буду держаться подальше от соленой, ни на что не пригодной морской воды.

– Определить местонахождение не составит труда, – заметил я. – Кто-нибудь полюбопытствовал взглянуть на его карты, сэр?

Вообще-то он не производил впечатления человека, привыкшего, чтобы его величали "сэр", но с людьми в форме лучше не рисковать. Звание определению не поддавалось, но в то же время не вызывало сомнений, что таковое имеется. Проявление подчеркнутого уважения к человеку дается легко и не доставляет хлопот. Во всяком случае, мне. Хотя некоторым молодым агентам легче стерпеть пытки, нежели научиться быть вежливыми.

– "Сэр" – не обязательно. Меня зовут Сандерсон, – представился мужчина. – Так что вы имеете в виду, Хелм?

– Я неплохо знаю Дуга Барнетта и полагаю, что он заранее наметил на бумаге свой дальнейший маршрут. Дуг из числа людей, которые все обдумывают заранее, в том числе и план этого путешествия. Когда-то он упоминал об этом в разговоре со мной. Насколько помню, следующую после Майами остановку предполагалось сделать на Бермудах, в тысяче миль отсюда.

Сандерсон пристально всматривался мне в лицо в призрачном свете окружающих нас приборов.

– Мы исходили из предположения, что он направится прямиком на Багамы. До них меньше пятидесяти миль. У нас имеются определенные договоренности с местными властями, но пользоваться ими следует достаточно дипломатично. Как только Барнетт окажется в тамошних водах, предстоит уладить массу бюрократических формальностей, чтобы заполучить его.

– Чушь собачья, – отрезал я. – Вы рассуждаете так, как будто имеете дело со сбежавшим преступником. Дуг Барнетт ни в чем не повинный человек, на которого напали пираты, переодевшиеся в форму стражей закона. Отобрали у него яхту, избили и пленили его... Не стоит пытаться переубедить меня, сэр. Гонитесь-то вы не за мной. Я всего лишь пытаюсь пояснить, как воспринимает происходящее сам Дуг. Не забывайте, он в течение долгого времени служил американскому правительству, так что замысловатые мундиры и кокарды не производят не него особого впечатления. И не надо считать Барнетта сумасшедшим. Просто человек считает, что с ним не вправе были поступать подобным образом, вот и вернул себе яхту, чтобы продолжить столь бесцеремонно прерванное путешествие. Хорошо, если вы согласитесь оставить его в покое. Но Барнетт готов и к другому варианту.

– Он нарушил закон...

– В каком законе говорится, что вы имеете право бить по голове больного человека за то, что на борту его яхты оказалось несколько унций наркотиков, о которых он понятия не имел?

– Капитан либо владелец судна несет ответственность за все находящееся на борту.

Я с недоверием уставился на него.

– Вы, наверное, шутите? Стало быть, если я приглашаю три супружеские пары прокатиться на большой яхте, которой у меня, увы, нет, моя красавица-жена, которой опять же не имеется, должна немедленно отвести женщин в отдельную каюту, тогда, как я возьмусь за мужчин. Гостей надлежит раздеть и тщательнейшим образом осмотреть на предмет контрабанды, причем моей несуществующей жене придется больше попотеть ввиду особенностей женской анатомии. Причем, рекомендуется не забывать вспарывать подкладки мужских пиджаков и откручивать каблуки с женских туфель, не говоря уже о прочей одежде. В общем, мы должны не пропустить ни одного подозрительного шва в их нарядах. Затем жена может приняться за женские сумочки, а я, к мужским. Никогда не знаешь, что может оказаться упрятанным под подкладку дорожной сумки, не так ли? И только после этого можно объявить нашим восхищенным, раздетым догола гостям, что им дозволено забирать то, что осталось от вещей и расходиться по каютам. Вы уж простите, ребята, но в соответствии с законом мы несем за вас ответственность и поэтому не можем рисковать... Теперь, если вам удастся облачиться в остатки одежды, приглашаем всех выпить и отметить начало замечательного круиза. – Я поморщился. – Бога ради, Сандерсон! Я-то думал, что это вам положено заниматься наркотиками. Или вы намерены выдать по значку всем владельцам судов, чтобы они стояли на страже вашего закона, пока вы играете в гольф или ловите рыбку? Будет кому отдуваться за ваши неудачи!

Смуглое лицо Сандерсона осталось невозмутимым.

– Если вы закончили излагать свою точку зрения, мистер Хелм, то будьте так добры и поделитесь соображениями относительно того, где же на самом деле находится ваш коллега?

Я посмотрел на часы.

– Сейчас половина шестого утра. Дуг, по-видимому, исчез около девяти вечера. Скажем, час ушел у него на то, чтобы пробраться на яхту и подготовить ее; и еще час, чтобы выйти из гавани. Получается одиннадцать часов. Следовательно, можно предположить, что он следует своим курсом около шести с половиной часов. Какую скорость развивает его яхта? Ветер сейчас не ахти какой, а двигатель у Дуга, наверное, не слишком мощный. Помнится, на яхтах обычно не устанавливают мощных двигателей.

– Двухцилиндровый дизель "Вольво-Пента". Чуть больше двадцати лошадиных сил.

– Вы разбираетесь в подобных вещах получше меня, но даже если он будет идти на пределе, используя одновременно паруса и двигатель, больше шести узлов ему не сделать, верно? Шесть узлов на шесть с половиной часов... получается тридцать девять морских миль. Да, совсем забыл про Гольфстрим. Два узла попутного течения? Три? Скажем, в среднем два с половиной, кажется, мне приходилось слышать от кого-то такую цифру. Умножить на шесть с половиной, что получается?

Последовала короткая пауза, после чего Эми Барнетт тихо произнесла:

– Шестнадцать с четвертью миль. Но...

Я повернулся к Сандерсону.

– Итак, скажите, чтобы ориентировались на пятьдесят пять миль по курсу.

– По какому курсу, мистер Хелм?

Я раздраженно покачал головой.

– Что тут непонятного? Свои планы Дуг не скрывал, напротив – много лет подряд делился ими со всеми. Говорю вам, он направляется к Бермудам. Взять курс прямо на них не может, на пути окажутся Багамские острова. Поэтому, прежде чем лечь на окончательный курс, он должен выйти из Флоридского пролива в Атлантический океан. Стало быть, придется обогнуть северную оконечность Багамского рифа на безопасном расстоянии, и лишь потом повернуть на северо-восток, в сторону Бермудских островов.

– Уж очень все просто у вас получается, мистер Хелм. Не забывайте, что Барнетт сбежал от правосудия, а потому вряд ли пойдет на столь простой...

– Проклятье, вы меня слушаете или нет? Плевать он хотел на ваше правосудие, мистер Сандерсон. Он такой же правительственный агент, как и вы, с той разницей, что сейчас находится не у дел. И попросил своих коллег явить хоть немного понимания, а в ответ получил дубинкой по голове. Теперь Дуг будет играть исключительно по своим правилам. Иными словами, он предоставляет вам еще один шанс проявить благоразумие. От себя могу добавить, что посоветовал бы воспользоваться этим шансом. Мы с Дугом представляем весьма эффективную и полезную организацию, капитан Сандерсон. Простите, не знаю вашего настоящего звания. Не исключено, что однажды вам понадобится наша помощь. Пойдите же и вы нам навстречу: оставьте его в покое. Забудьте об этих несчастных противозаконных унциях или займитесь поисками человека, которому они принадлежали на самом деле; а мы забудем то, как вы отнеслись к нашему человеку в ответ на вежливую просьбу. И просил-то он всего лишь об одном телефонном звонке!

После минутной паузы Сандерсон сухо произнес:

– Стало быть, вы считаете, что Барнетт направляется к Манцениловой Отмели, в верхней оконечности Багамских островов? Но это больше ста миль пути, вернее даже, ближе к ста двадцати, если правильно помню карту.

Я холодно посмотрел на него и пожал плечами.

– Ладно, сэр. Раз уж вы этого хотите. Да, вы найдете свою жертву на прямой, соединяющей это место и Манцениловую Отмель, где бы последняя ни находилась. Вероятно, где-то на полпути.

– Почему вы рассказываете мне об этом?

– Потому что найти его не составит труда. Вы способны прочесать достаточно широкий район и управиться без моей помощи. Вот только что вы намерены делать, когда найдете его?

Серые глаза задумчиво разглядывали меня.

– Не думаю, что безоружный человек на тихоходной яхте окажется для нас непосильной задачей, мистер Хелм.

Я рассмеялся ему в лицо.

– Очнитесь, Сандерсон. С чего вы взяли, что Дуглас не вооружен?

– Мы конфисковали довольно своеобразное ружье, припрятанное за спинкой сидения в главной каюте.

– Стало быть, помимо яхты, свободы, зрения и будущего, вы лишили его еще и ружья. Вам не кажется, что для одного человека этого вполне достаточно? – Смуглый мужчина молча смотрел на меня. – Не рассчитывайте, что вам доведется иметь дело с невооруженным человеком, amigo, – продолжал я. – Блестящее, бросающееся в глаза ружье находилось на борту специально для отвода глаз. Ваших глаз, а также глаз всех прочих официальных лиц, коих интересует оружие. И можете не сомневаться, ружьем его арсенал не ограничивался. Просто остальное припрятано настолько хорошо, что даже вашим умельцам не по силам его отыскать. Дуг не стал бы упускать из виду возможность встречи с каким-нибудь недоброжелателем, затаившим на него старую обиду. К тому же, насколько мне известно, в некоторых водах встречаются и настоящие пираты, а не только парни, замаскировавшиеся под морскую полицию и похищающие суда на якобы законном основании. Поэтому и думать забудьте, что он во второй раз покорно отдаст себя вам на заклание. Так или иначе он подготовился к встрече. Вот я и спрашиваю, как вы намерены справиться с ним?

– Минутку.

Сандерсон направился вперед, туда, где рядом с рулевым расположился молодой капитан судна. Последовало краткое совещание, которое было перенесено за навигационный стол. Затем они воспользовались одной из раций. Шум двигателя не позволял мне расслышать слова. К этому времени уже полностью рассвело. Мы вышли в открытое море. Полоска Майами-Бич быстро уменьшалась за кормой. Я заметил, что Эми Барнетт с неприязнью смотрит на меня.

– В чем дело на этот раз? – поинтересовался я.

– С чего это вам вздумалось помогать им найти его?

Я вздохнул.

– Бога ради! Уж не считаете ли вы, что мы принимаем участие в слете бойскаутов? Во-первых, как я уже сказал, теперь, при дневном свете, они легко найдут его и без моей помощи, так к чему проявлять пустое упрямство? Во-вторых, Дуг прекрасно понимает, что мы – я – вынуждены сотрудничать с местными властями, даже если это нам не слишком по душе. Ничего другого он не ожидает. Большую часть жизни он проработал на нашу организацию и вряд ли пожелает, чтобы та оказалась в затруднительном положении из-за него одного. Собственно говоря, это единственный приятный момент во всей нашей заварушке. Мы способствовали освобождению Дуга и вина за все его последующие прегрешения ляжет на нас. Хотя, если Дуг достаточно сильно пострадал и разозлился, он может об этом и позабыть. Сплюньте через плечо. А вот и наш друг.

Совещание закончилось. Молодой капитан обратился к человеку, стоящему за штурвалом, и катер начал поворачивать налево. Ленивый шум большого двигателя у нас под ногами усилился. Я поддержал девушку, покачнувшуюся, когда катер рванулся вперед. Сандерсон присоединился к нам.

– Боюсь, мисс Барнетт, что путешествие может оказаться менее комфортабельным, чем я вам обещал. Возможно, придется плыть дальше, чем я рассчитывал, так что приходится прибавить скорость. – Он перевел взгляд на меня. – Впереди патрулирует стодесятифутовое судно "Кейп Марч". Оно направляется на перехват.

– Попросите их держаться на расстоянии, когда прибудут на место, – сказал я.

Мгновение он пристально смотрел на меня.

– Найти и взять под наблюдение яхту "Сивинд". Ждать дальнейших указаний. Устраивает?

– Пока – да. Однако, позвольте немного вас познакомить с нашей организацией, Сандерсон. Возможно, вы уже заметили, что все мы немного помешанные. Некоторые понятия попросту недоступны для нас; нас научили, – заставили, если хотите, – забыть о них. Вроде естественного почтения к человеческой жизни, включая и наши собственные. Иными словами, нам вбили в головы: если уж суждено отправиться туда, откуда не возвращаются, так тому и быть, остается лишь обзавестись компанией. Понимаете?

– Более или менее. – Голос его прозвучал сухо. – Вы напоминаете мне стаю взбесившихся волков, мистер Хелм.

– Отлично, главную мысль вы ухватили. Теперь представьте, что на улице вам встречается такой затравленный волк. Пасть у него вся в пене, и он слепо мчится прямо на вас. Полагаю, вы примите во внимание, что болезнь уже полностью подчинила себе это существо, от смерти его отделяет какая-то пара шагов, и не станете вставать у него на пути. Дуг Барнетт сейчас тоже стоит на пороге смерти. Благодаря вам и вашим друзьям полицейским видеть он сможет лишь одним глазом, да и то недолго. А головные боли запросто могут довести человека до помешательства. Дуг понимает: для него все кончено, что-то непоправимо сломалось в голове, и впереди ждет жалкий конец в беспроглядной тьме. Не забывайте, вся жизнь этого человека была наполнена насилием, так что ваши мундиры для него ничего не значат. Старое правило профессионала гласит: возможно, иногда и приходится подставлять себя под пулю или удар, но никому – повторяю, никому! – нельзя позволить предпринять вторую попытку. В случае с Дутом Барнеттом вы уже исчерпали свой лимит.

Эми Барнетт попыталась что-то возразить, но спокойный голос Сандерсона перебил ее:

– Что, по-вашему, он может предпринять, мистер Хелм?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю