355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дональд Гамильтон » Детонаторы » Текст книги (страница 13)
Детонаторы
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 20:14

Текст книги "Детонаторы"


Автор книги: Дональд Гамильтон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 21 страниц)

Я поспешно перетащил все четыре тела, одно за другим, к главному люку, столкнул в каюту, слыша, как они со всплеском погружаются в прибывающую воду. Эти акулам не достанутся. Затем быстро оглянулся по сторонам. На глаза мне попался спасательный круг с названием катера и портом приписки: "Хот-Рок З" Вест-Палм-Бич, Флорида. Мне подумалось, что при всей своей неопытности в морских делах, я, представься такой случай, придумал бы для судна более впечатляющее название, чем просоленные моряки.

Спасательный круг я бросил в каюту, вслед за телами. Оттуда ему не выплыть. Закрыл люк, и замкнул задвижку. Выключил прожектор, выждал несколько секунд, пока глаза привыкнут к наступившему мраку и двинулся вперед. Миссис Уиллистон подтянула нос вплотную к ограждению "Спиндрифта". Я помедлил, оглядывая свои ступни. Темнота не позволяла их как следует рассмотреть, но следы, оставшиеся на крыше каюты катера, виднелись отчетливо. Я скинул обувь и протянул миссис Уиллистон.

– Осторожно, грязноваты... Женщина едва заметно вздрогнула, принимая перепачканные кровью туфли и откладывая их на сидение кокпита, подошвами вверх.

Голос, однако, прозвучал совершенно спокойно:

– Забирайтесь на борт и присаживайтесь, а я приготовлю что-нибудь выпить. Полагаю, вы хотите выждать и убедиться, что катер затонул. Грот можем на время заклеить лентой, потом зашью, как полагается.

Глава 19

Разбудили меня странные всплескивающие звуки, долетавшие сквозь открытый иллюминатор левого борта и люк над моей койкой. Первым побуждением было броситься посмотреть в чем дело, ведь я капитан и отвечаю за безопасность на борту этого судна. Впрочем, в следующее мгновение покорный слуга припомнил, что мы бросили якорь на довольно узкой стоянке, примерно на полпути к островам Берри, между южной оконечностью Литтл-Харбор-Кей и низким скалистым островком на западе, отсутствующим на карте. Его перпендикулярные берега поднимались в высоту не более чем на шесть-восемь футов: крошечные, причудливо изъеденные эрозией, известняковые скалы, о которые шумно ударялись маленькие волны залива.

Взгляд в иллюминатор подтвердил, что мы по-прежнему там, где были вчера, когда я спустился вниз, дабы, во-первых, почистить ружье, а, во-вторых, вздремнуть – моя профессия учит не упускать предоставившегося случая выспаться. В сторону берега яхта не сместилась. Оно и не удивительно, после того, как миссис Уиллистон уверенной рукой направила ее сюда с помощью мотора и бросила – опять же моими руками – два якоря, призванные удержать нас на месте, выбранном посредине залива: багамской заводи, о которой я читал в путеводителе. По-видимому, в здешних местах бухты редко бывают достаточно широкими, чтобы судно могло невозбранно кружить, бросив единственный якорь. Яхту приходится, образно говоря, приковывать двумя якорями, удерживающими ее в неподвижности, оставляя на стоянке максимум свободного места для других судов.

Я взглянул на часы и с удивлением обнаружил, что приближается обеденная пора. Мы зашли сюда вскоре после ленча, миновав на рассвете Большой Маяк и поймав попутный бриз, погнавший яхту вдоль цепочки островков со скоростью, которая заставила меня изрядно понервничать, однако яхта не перевернулась, мачта не упала, а миссис Уиллистон только посмеялась над опасениями покорного слуги. По-настоящему под парусами ходят именно так, заявила она. Но, тем не менее, предупредила, что даже если ветер удержится, нам не добраться в Нассау до наступления темноты. Поэтому предпочтительно отыскать стоянку, починить как следует грот, да и самим отдохнуть.

Зевая, я натянул джинсы – с рассветом небо прояснилось, и в каюте стало слишком жарко, чтобы спать в одежде. Подошел к главному люку, выглянул в кокпит. Миссис Уиллистон натянула навес и работала в его тени. Из всех знакомых мне женщин она менее всего подходила на роль хозяйки-хлопотуньи, однако сцена тем не менее выглядела классически: красивая женщина, умело зашивает лежащее на коленях полотно. Правда, вместо металлического наперстка Джорджина пользовалась судовой кожаной перчаткой. Давно сбросив плотную рубашку, которая была на ней прошлой ночью, спутница моя облачилась в наряд, напоминавший укороченную мужскую майку, оставлявший талию и плечи открытыми. Плечи были гладкими и загорелыми, но я приказал себе не думать об этом.

– Выспались? – поинтересовалась она, исполненным сарказма голосом человека, трудившегося, пока другие отдыхали.

– Господи, вы до сих пор не закончили? – спросил я.

– Почти заканчиваю. Но вы еще успеете соскрести щетину с подбородка. Двинемся рано утром, и тогда времени побриться, скорее всего, не будет.

– Ваше желание для меня закон, миледи... Кстати, что это вы зашиваете? Мне казалось, что пуля пробила только одну дыру, неподалеку от распорок, где я стоял.

Джорджина пришивала аккуратную маленькую накладку на такое же маленькое отверстие с не менее аккуратно обрезанными краями, неподалеку от нижней части паруса или у подножия, по морской терминологии. Миссис Уиллистон, не поднимая головы, произнесла:

– Эта пуля пролетела прямо над головой, когда вы стреляли в человека, целившегося в меня.

– Наверно, я не заметил выстрела из-за ружейной вспышки. Понятия не имел, что парень успел нажать на спуск.

– Не сомневаюсь. – Голос прозвучал сухо. – Как бы то ни было, он промахнулся. Пожалуйста, идите побрейтесь. Одно дело – терпеть небритого мужчину во время долгой регаты, но в гонках мы не участвуем, так что мне совершенно ни к чему созерцать за обедом щетинистую физиономию.

– Слушаю, сударыня.

Оставшаяся часть прошлой ночи прошла вполне удовлетворительно. Правда, сразу выпить свой стакан мне не удалось. Сначала мы свернули кливер, сняли грот и заклеили разрезы патентованной лентой из аварийного набора, которым я запасся, готовясь к отплытию, – равно как и многими другими, более дорогими, вещами, без которых, как меня заверили, пускаться в плавание совершенно невозможно. И лишь после этого мы позволили себе расслабиться и отметить победу, дрейфуя в темноте и ожидая, покуда катер затонет.

"Хот-Рок З" погружался в воду весьма неохотно и медленно, явно не желая отправляться на дно, от которого нас отделяло шесть сотен саженей (чтобы перевести в футы, умножьте на шесть). Когда же он, наконец, решился, то исчез под водой, начиная с кормы, настолько быстро, что я едва успел отцепить булинь. Вид корабля, уходящего на дно с кучей трупов, изменил поведение миссис Уиллистон, по-видимому, напомнив, что мы все же отнюдь не друзья по оружию, что она совершенно не одобряет моего поведения и просто не в силах понять, каким образом стала моей сообщницей в убийстве четырех человек. С тех пор Джорджина держалась по отношению ко мне неизменно холодно и отстранение.

К тому времени, как я почистил зубы, побрился и набросил на себя чистую рубашку, она успела уложить аварийный комплект на место. После чего спросила, смогу ли я самостоятельно установить и правильно свернуть грот, пока она займется уборкой и приготовлением обеда. Я ответствовал, что это мне не впервой, а, стало быть, управлюсь. Когда я заканчивал натягивать навес – его пришлось снять, чтобы поднять парус на гик – Джорджина выставила на палубу пару стаканов, а следом появилась и сама, на этот раз в белом хлопчатобумажном платье. Доходящее до колен, без рукавов, оно было лишено каких-либо украшений, но весьма вызывающе облегало ее фигуру и в очередной раз обратило мое внимание на стройные загорелые ноги. Не хуже выглядели и босые загорелые ступни.

– Парус вы свернули отвратительно, – первым делом заметила она.

– Совершенно с вами согласен, сударыня. Кстати, вы не боитесь развить у меня ужасный комплекс неполноценности?

Джорджина отрывисто рассмеялась.

– Мне почему-то кажется, что ваше эго и танком не прошибешь. Садитесь и выпейте. Так сколько же человек вам довелось убить, а, Хелм?

– Давайте не будем переходить на личности, – отозвался я. – Скольких мужчин вам удалось затянуть в постель, а, миссис Уиллистон?

Она проигнорировала мой выпад и с неожиданной настойчивостью произнесла:

– Итак, вы невероятно хладнокровный, проворный и безжалостный субъект. Эти люди почему-то преследовали вас, но управиться с вами у них не было ни малейшей надежды, верно?

– Господи! – изумленно промолвил я. – По-вашему, это очередная спортивная игра? О какой надежде может идти речь? Считаете, мне следовало вызвать их на дуэль при свете луны? Всех четверых?

– Пух-пух-пух! Без малейшего предупреждения! Без колебаний! Трое убитых и один смертельно раненный! Если вы, конечно, рассказали о последнем правду, а не задушили его голыми руками после того, как обстреляли в каюте, даже не предложив сдаться. Этот проклятый прожектор не позволял мне разглядеть, что там у вас произошло. – Не дождавшись моей реакции, она выпалила; – Кстати, вы так и не сказали мне, о чем он вам поведал.

Я и правда не стал распространяться на эту тему, поскольку прошлой ночью момент представлялся не слишком подходящим для разговора, к тому же мне хотелось предварительно все обдумать. Однако, не хватало информации, чтобы прийти к каким-либо определенным выводам.

Я выразительно произнес:

– Проклятие, даже не знаю, кто вы такой, мистер.

Миссис Уиллистон быстро нахмурилась:

– Что?..

– Вы спросили, что он мне поведал. Я повторил его слова.

Джорджина изумленно уставилась на меня.

– Но... но, если он не знал, кто вы... зачем они пытались... – Она замолчала, пораженная напрашивающимися выводами.

Я столь же выразительно произнес:

– Цитирую. Проклятие, мы должны были попросту заняться пустоголовой светской дамой. Никто не предупреждал, что она обзавелась телохранителем-профессионалом. Конец цитаты.

В результате мне довелось впервые лицезреть спутницу по-настоящему сбитой с толку.

– Но... но это полнейшая чепуха! Вы хотите сказать...

– Судя по всему, кому-то вы пришлись не по душе. Согласен, это звучит невероятно, однако подобные вещи случаются с любителями во время их неумелых попыток спасти мир. Я исхожу из предположения, что ваши люди преследуют именно эту цель, хотя ваши методы по-прежнему остаются для меня загадкой, миссис У.

– Джина, пожалуйста, – механически поправила она меня.

– Похоже, Джина, кто-то тебя недолюбливает.

– Ты узнал... он рассказал тебе, кто...

– Цитирую. Это был большой человек, сам Кении Григ. Конец цитаты. А равным образом и допроса, в связи с кончиной допрашиваемого. В результате внутреннего кровоизлияния, если вас интересуют подробности. – Я сделал паузу. Джина молчала, и я продолжил: – Мне доводилось слыхать о неком Константине Григе, который связан, и весьма тесно, с делами наркобизнеса.

Джина облизала губы.

– Я... мы и представить себе не могли, что он отрядит людей... застрелить... Это же варварство!

– Так чем же вы его разозлили?

Она помедлила, явно пытаясь собраться с мыслями. Затем заговорила вне видимой связи с заданным мной вопросом:

– Мы решили предоставить другим организациям заниматься маршами протеста и размахивать возмущенными лозунгами. – Джина передернула плечами: – Полагаю, они тоже приносят определенную пользу, хотя бы тем, что привлекают внимание общественности. Разумеется, мы и сами в какой-то мере занимались миссионерством и просветительством, грубо и наглядно. Сборище богатых межеумков, испытывающих угрызения совести по поводу избытка денег и пытающихся утешить себя тем, что якобы служат обществу, сражаясь против ядерной угрозы.

– В качестве камуфляжа? – поинтересовался я.

– Совершенно верно. Камуфляжа, демонстрирующего, что мы абсолютно безвредны, этакое сборище великосветских болтунов. – Она помолчала, затем продолжила: – Мой отец любил повторять: наличие территории – он подразумевал под этим словом капитал – предполагает определенную ответственность. Некоторые состоятельные люди жертвуют в пользу библиотек, больниц или спортивных сооружений. Мы надеялись истратить свои пожертвования на освобождение мира от ядерной угрозы. – Джина едва заметно улыбнулась. – Не думаю, будто нас стоит упрекать за то, что и выиграть мы рассчитывали больше, чем остальные, поскольку могли больше потерять в случае ядерной бойни. Книга, случайно позаимствованная вами из публичной библиотеки, построенной на ваши же деньги, отнюдь не обесценивает дара, не правда ли?

– Звучит в высшей степени благородно и бескорыстно, но какая роль уготована в этой истории парню по имени Альфред Министер? Благородная благотворительность отнюдь не по его части.

– Совершенно верно, Эми рассказывала нам. Судьба всего мира вас не слишком волнует. Главное – настичь порученного вам человека.

– Принимая во внимание послужной список этого человека, – заметил я, – и идеалистические устремления НАМ, ваше с ним сотрудничество представляется по меньшей мере странным. Потому как благодаря ему вы попадаете в весьма своеобразную компанию: сначала Альфред работал на так называемых аргентинских патриотов, потом на ООП и, наконец, на блистательную НАМ. Джина коротко рассмеялась.

– Обвинение в преступной связи, Мэтт? И все-таки рискнем... Тебя удивляет наш выбор? Ведь Альфред мастер своего дела, не так ли? Мы искали лучшего из лучших, готовы были заплатить любую цену и вышли на него. Былые деяния нас не касаются, разве только в той мере, в какой подтверждают его квалификацию. Вам удалось довольно грубым образом поколебать убеждения Эми, сведя ее с несчастной жертвой взрыва в Корел Гейблс, однако для нас это старая, не имеющая нынче никакого значения история. Мы не испытываем ни малейших иллюзий в отношении мистера Поупа, как он теперь себя именует, однако сейчас требуется именно он. Большая часть руководства НАМ, включая меня, проголосовала за него.

– Чрезвычайно демократично. Позвольте поинтересоваться, что случилось бы, вырази большинство свое несогласие с вами?

Джина хихикнула.

– Возможно, пришлось бы воспользоваться моим даром убеждения, чтобы они поняли совершаемую ошибку, но этого не потребовалось. Кстати, откуда столь странная убежденность в нашем идеализме, Мэтт? Мы рациональные люди, с определенным положением в обществе, обеспокоенные тем, что существование нашего упорядоченного, комфортабельного и довольно приятного мира поставлено под угрозу из-за кучки безумцев, запугивающих друг друга термоядерным оружием. Вот и пытаемся хоть как-то обуздать маньяков. Идеализм тут совершенно ни при чем. В отличие от прочих борцов за мир мы не страдаем дешевыми угрызениями совести. Я нисколько не задумываюсь о японских детях, погибших в Хиросиме: японцы сами заварили кашу в Пирл-Харборе, и получили по заслугам. Но сейчас эта штука вышла из-под контроля, и никто не желает заняться ею всерьез, в том числе и делегаты предстоящей конференции в Нассау, судя по их интервью и заявлениям, которые мы весьма внимательно изучили. Стало быть, пора взяться за дело нам, людям, готовым на решительные действия ради спасения нашего образа жизни. Нашего мира, если хочешь.

– НАМ и мистер Альфред Министер. Хорошенькая компания!

– Которым противостоят некий Константин Григ, распространитель химической смерти, и некий Мэттью Хелм, убийца на службе у правительства. И если уж говорить о преступной связи, то какая команда выглядит более подозрительной?

– Почему Григ жаждет твоей смерти, Джина? – Не дождавшись ответа, я сказал: – Мне поручено отыскать таинственную гавань, принадлежащую этому человеку. По-видимому, она находится на одном из внешних островов. Тебе доводилось что-нибудь слышать на этот счет?

Женщина помедлила с ответом.

– Да, – наконец сказала она. – Доводилось. Собственно говоря, в ней-то все и дело, именно из-за нее Кенни Григ и пытается меня убить. По крайней мере, это одна из причин. Кстати... Я ведь еще не поблагодарила тебя за спасение моей жизни?

– Не совсем, – согласился я. Она насмешливо улыбнулась.

– Прости, Мэтт. Мне еще ни разу не приходилось сталкиваться с насильственной смертью. Никогда не попадала в перестрелку и не видела крови. Столько крови! Пожалуй, до сих пор я по-настоящему не понимала, в какую историю влипла! И представить себе не могла, что ощущаешь, когда на твоих глазах убивают людей. Наверное, мне просто не хочется мириться с мыслью, что я сознательно променяла свой мир на мир, в котором происходят подобные вещи.

Вот и пыталась уверить себя, что ко мне это отношения не имеет, что во всем виноват ты. – Она судорожно вздохнула. – Весьма сожалею. Пожалуйста, прости меня. И... и спасибо!

– Извинения приняты. Что касается благодарности, то не могла бы ты выразить ее на деле, показав мне после посещения Нассау таинственное убежище контрабандистов, это пресловутое отверстие в стене? Или придется отыскивать его собственными силами?

Джина внезапно рассмеялась.

– Отверстие в стене! Весьма образное сравнение! Сам придумал? Правда, на Багамах давным-давно имеется свое отверстие: известная якорная стоянка у оконечности острова Грейт-Абако, к северо-востоку от Нассау. Кажется, в былые времена там скрывались пираты и контрабандисты.

– Наверное, все гении преступного мира мыслят одинаково, как на воде, так и на суше. А я-то думал поразить изнеженный Восток выразительным жаргоном Запада! Однако, как бы мы, или сам Григ, не именовали бухту, вопрос заключается в том, сможешь ли ты показать ее мне?

– Возможно, и удалось бы доставить тебя достаточно близко к искомому месту, – осторожно молвила собеседница. – Во всяком случае, много ближе, чем ты смог бы добраться самостоятельно, даже миновав коралловые рифы. Там нужен человек, знакомый с местными течениями и мелями... Но откуда уверенность, что я не заманю тебя в западню?

– Проклятие, именно на это я и рассчитываю. Как ты правильно заметила, я бесстрашный вояка, не сомневающийся, что сможет выбраться из любой западни, устроенной вашей великосветской компанией.

На мгновение лицо Джины стало холодным и отстраненным.

– Не уверена, что мне по душе такая игра, дорогой. Раньше или позже один из нас крепко пострадает. – Она помолчала и выразительно пожала плечами: – Ладно. Сыграем, если будешь паинькой и нальешь мне еще бокал... Нет, выпью в каюте, а заодно и приготовлю обед. – Несколько минут спустя, отворачиваясь от плиты и потягивая напиток, она сказала: – Тебе и Правда понравилась эта малышка?

Мгновение я изучающе глядел на Джину, пытаясь разгадать ее планы и побуждения: задумала ли она подставить меня под дуло автомата, или удовлетворится тем, что посадит яхту на один из рифов? Ей было явно поручено – либо сама взяла на себя такое поручение, поскольку, похоже, решения принимала именно она – не спускать с меня глаз, и в нужное мгновение вывести из игры, прежде чем я успею помешать Министеру и сорвать таинственное задание, которое тот выполняет для нее и НАМ. В то же время выбора у меня не было. К цели могли вывести лишь две нити, и обе тянулись за женщинами. Нить Эми предположительно взял в свои руки Дуг Барнетт. Мне оставалось вцепиться в нить Джины в согласиться со всеми предлагаемыми ею безумными играми.

– Весьма неожиданный вопрос, – заметил я. – Неужели покорный слуга так похож на человека с разбитым сердцем?

– Я сужу по ее собственным словам, – сухо отозвалась Джина. – Конечно, Эми могла себя переоценить, но твое лицо полностью подтверждает сказанное. В данный момент тебе неприятно, что я заняла на камбузе ее место. У тебя вид вдовца, который смотрит на женщину, хлопочущую на кухне его покойной жены. Ты меня поражаешь. Вот уж не думала, что человек твоей профессии может быть склонен к сентиментальным привязанностям.

– Мы любим и убиваем с одинаковой самоотдачей, – небрежно промолвил я.

В ответ Джина одарила покорного слугу насмешливым взглядом.

– Кстати, Эми немало порассказала нам о тебе.

– Например?

– Прежде всего, конечно, что ты унаследовал задание ее отца: изловить человека, нанятого нами под именем Поупа. Но об этом догадывались и без нее. Кроме того, Эми поведала, как ты наставлял ее правильно обращаться с огнестрельным оружием и хвастал своей жестокостью и безжалостностью. И еще о том, что ты не слишком разбираешься в яхтах. – Джина сделала паузу и, не глядя на меня, обронила: – И что в постели ты оказался далеко не на высоте.

Первой моей реакцией было естественное возмущение мужчины, узнавшего о разглашении столь интимных подробностей: уж об этом-то Эми могла бы и не упоминать. Но потом понял, или решил, что понял, почему ей пришлось пойти на это.

– Что-нибудь еще? – поинтересовался я.

– Пожалуй, все, за исключением некоторых мелких подробностей.

Гнев мой сменился ощущением облегчения и благодарности. Эми Барнетт подробно изложила своим сообщникам все, что узнала от меня, и даже добавила описание моего неумелого поведения в постели, чтобы никто не усомнился в ее искренности. Она изложила все, но умолчала об одной, самой важной детали: о том, что ее отец. Дуг Барнетт, жив. Девушка выполнила мою просьбу и сохранила это в тайне. На меня вновь нахлынуло ощущение потери, и я поймал себя на мысли: увижу ли когда-нибудь еще эту маленькую негодницу с серо-голубыми глазами, с болезненным чувством вины, со сложными и мучительными понятиями о преданности... Тем временем Джина сменила тему разговора.

– Я всегда воспринимаю это устройство как вызов, – сказала она, устанавливая судовую плитку так, чтобы открыть духовку, с которой ни я, ни Эми не решались иметь дела. – В Нассау постараюсь купить немного свежего мяса и овощей, а пока посмотрим, что получилось из консервированных белков.

Получилось довольно вкусно, хотя я чересчур часто перекусываю на ходу, с пистолетом в руке, чтобы претендовать на звание гурмана, даже когда сижу за столом. Однако Джина посыпала мясо толченым чесноком, добавила своеобразно приготовленный гарнир из консервированных овощей и дополнила остатками салата, залежавшимися в морозильнике. Закусили мы консервированными персиками.

Затем, ввиду отсутствия подходящего послеобеденного спиртного, мы удалились в кокпит, наслаждаться кофе и виски под серенаду маленьких волн, разбивающихся о скалы. Солнце опустилось за горизонт, покинув усыпанное звездами, пока безлунное, черное небо. Неподалеку от залива, похоже, располагалось небольшое селение – мы заметили в той стороне отблески света на берегу. Если бы не это, можно было бы считать, что острова Берри поступают в наше полное распоряжение. Тем не менее, я на всякий случай зажег якорные огни, дабы предупредить возможных гостей о нашем присутствии.

– Почему ты занимаешься этим? – неожиданно спросила Джина.

– Занимаюсь чем? – Затем, видя, как она напряженно вглядывается в темноту, я понял и улыбнулся. – Тебя интересует, каким образом столь милая личность, как я, оказалась впутанной в столь грязные дела? Дорогая моя! Это извечный вопрос, который рано или поздно задает каждый из моих знакомых! Могу предложить извечный ответ: полагаю, мне просто повезло.

Джина быстро встряхнула головой:

– Нет, я серьезно. Для меня это загадка. Почему ты выбрал себе такое занятие? Ты же умный человек, к тому же довольно симпатичный мужчина...

– И что стало бы с тобой теперь, если бы этот умный и довольно симпатичный мужчина оказался нормальным американцем, которого с детства заставляют поверить, что собственная безопасность превыше всего, а человеческая кровь священна и ее нельзя проливать ни при каких обстоятельствах? Догадываетесь, миссис У.? Сейчас вы пребывали бы на глубине шестисот саженей, на дне фарватера Нортвест-Провиденс, возможно, вместе с запасным якорем, не позволяющим вашему телу подняться на поверхность.

Она вздрогнула.

– Фу! Давай опустим натуралистические подробности!

– Не стоит подшучивать над моей профессией, милая. Если в мире не останется парней, способных управляться со всевозможными подонками, вроде встреченной нами великолепной четверки, всем милым мирным людям, которые брезгуют испачкать свои руки, придется не слишком сладко. Рискуя показаться нескромным, скажу: я из числа этих парней. И нисколько не стесняюсь признать, что занимаюсь этим частично и потому, что получил удовлетворение, видя изумленные лица тех, кто был уверен, будто ни о каком сопротивлении не может быть и речи, ибо их четверо и в руках у них оружие. Таких надо учить, что следует хорошенько подумать, прежде чем размахивать своими дурацкими хлопушками, потому как в мире встречаются значительно более жестокие люди, которые и с оружием обращаются получше, чем они.

– Прости, – тихо произнесла Джина. – Я вовсе не хотела... я и не думала подшучивать. – Чуть помолчав, женщина продолжала: – Однако урок был преподан впустую, поскольку эти люди вряд ли смогут кому-либо о нем рассказать.

Я пожал плечами.

– Кении Григ не забыл, что отправил быстроходный катер с четырьмя якобы опасными головорезами. Не дождавшись их возвращения, он начнет недоумевать и беспокоиться, что пойдет ему весьма на пользу. Мы же, разумеется, об этом и слыхом не слыхивали. Мы всего лишь безобидные маленькие человечки.

– Разумеется. – Джина допила свой виски, за которым последовали остатки кофе. Потом посмотрела на меня и холодно произнесла:

– Полагаю, дорогой, ты догадываешься, что произойдет теперь; ради чего, собственно, я и привела яхту на эту стоянку. Теперь положено тебя соблазнить.

Я улыбнулся:

– Ничего не получится. Ее глаза сузились.

– Скорее всего, нам доведется провести в этой крошечной каюте еще не одну ночь. Так зачем откладывать неизбежное? Эми отнюдь не утверждала, что ты совершенно безнадежен в постели, да и меня еще никто не называл страшилищем.

– Всецело согласен. Однако эти сиденья ужасно узки и тверды, а прежде чем раздвинуть одну из коек внизу, придется убрать всю грязную посуду и сдвинуть стол.

Джина Уиллистон тихо рассмеялась.

– Будь прокляты эти игрушечные яхты! – пробормотала она. – В таком случае за дело, дорогой? Ты моешь, я вытираю.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю