Текст книги "Жизнь и смерть Бобби Z"
Автор книги: Дон Уинслоу
Жанр:
Криминальные детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 17 страниц)
27
Полный Улет не так уж расстроен, что его приволокли в Дана-Пойнт.
Начать с того, что отходы тут лучше, думает он, роясь в мусорном контейнере на задворках ресторана «Чарт-хаус». Он находит остатки неплохого салата «Цезарь», несколько тостов по-техасски (на них ушло слишком много масла, но он решает все равно их съесть) и ошметки запеченного лосося. Еще имеется невообразимое количество костей от стейков, полуобглоданные говяжьи ребра и горы чизбургеров, но Полный Улет не употребляет черное мясо – говядину и баранину, так как надо заботиться о здоровье.
Он выбрал «Чарт-хаус» не только из-за его кухни, но и из-за вида: ресторан располагается на отвесном утесе и дает возможность полюбоваться прекрасно-безмятежной бухтой Дана-Пойнт с сотнями обычных и прогулочных яхт, а также всяких спортивно-рыболовных судов.
Полный Улет разбирается в яхтах.
И немудрено: когда-то давно, еще до того, как случилось событие, именуемое им Озарением, у него была лицензия на морские перевозки, и он катал turistas по Карибам. Он смутно припоминает ту пору – беспечное время сладкого рома и забористой ямайской травы, вспоминает, как он возил буржуев от одного порта к другому, между делом валяя их жен, дочурок и подружек.
Сладкое времечко, но ничем не озаренное.
Как бы то ни было, вид ему по душе. Во время трапезы он с удовольствием смотрит, как суда входят в гавань и выходят из нее, как они плывут вдоль длинного каменного мола, отделяющего гавань от собственно Тихого океана. Ему нравится смотреть на яхты и критиковать их линии и оснастку.
Кроме того, он уверен, что где-то среди этих сотен яхт есть и яхта Бобби Зета.
Должно быть, иначе судьба, то есть копы – ее ничего не ведающие орудия, не привела бы его в Дана-Пойнт в столь благоприятный день.
Покончив с основным блюдом, он спустился со склона и подошел к широкому пирсу, обеспечивающему прибыль нескольким ресторанам. Нашел мусорный бак, а в нем – изысканное лакомство: почти не подтаявший конус мороженого, отнятый у какого-нибудь ребенка его раздраженным отцом в замызганных широких белых брюках.
Усы и борода у Полного Улета измазаны шоколадом, и он принимается обрабатывать туристов. Не может сдержаться: слова взбурлили у него внутри, пузырями вырвались изо рта, как раз когда японские туристы начали высыпаться из автобуса.
Полный Улет уже тут как тут, он их приветствует.
– Добро пожаловать в Дана-Пойнт! – кричит он ошеломленному торговому представителю фирмы, производящей автопокрышки, который прибыл из Киото. Он берет озадаченного японца под локоток и ведет на пирс. – Здесь некогда был родной дом легендарного Бобби Зета, который в эту самую минуту держит путь на родину, сюда, к нам. Бобби Зет исчез среди океанских туманов, но он вернется: в былые времена Бобби уже являлся, чтобы сообщить нам хорошие вести, друг мой!
– Откуда я знаю? – риторически вопрошает Полный Улет, потому что киотский автопокрышечный представитель слишком потрясен, чтобы что-нибудь спрашивать. – Вы вправе поинтересоваться – а я вправе ответить!
Полный Улет наклоняется и, зловонно дыша, шепчет туристу на ухо:
– Много лет назад, когда я был молодым матросом, я ходил вторым помощником на борту шлюпа, бороздившего самые отдаленные края южного моря. Груз, который мы везли на борту этого, в общем-то, чисто прогулочного судна, должен признаться, мог бы привлечь нежелательное внимание представителей власти, если бы только они обыскали эту посудину в порту или в открытом море. Не говоря уж о пиратах, друг мой, о пиратах…
Гид японцев отчаянно пытается прогнать Полного Улета, потому что тот ведет группу не туда.
Но Полный Улет только радуется, что его аудитории прибыло, и обращается к гиду:
– Привет, я тут как раз объясняю моему другу, почему я стал рассказывать про Бобби Зета. Видите ли, я его знал.
– Да оставьте же нас в поко…
– Это случилось на старом добром судне «Такой-то-Сякой-то». Как-то в одну мягкую, просто шелковую ночь я сидел на палубе, сплеснивал концы канатов, руки у меня были заняты, а во рту торчал косяк сладчайшей гавайской травы, и тут-то ко мне и присоединился человек, которого вы могли бы счесть всего лишь желторотым юнцом, если бы не его королевские манеры.
Да, я вижу, вы уже догадались. Именно так: это был не кто иной, как Бобби Зет, и он сел рядом со мной, скромным матросом, и мы беседовали друг с другом, глядя, как звезды сверкают над фосфоресцирующей гладью воды. Мы говорили по-мужски. На меня это произвело неизгладимое впечатление.
На следующий день мы поплыли на остров, не обозначенный на картах…
Полный Улет замолкает не только потому, что гид надрывается, зовя на помощь, и не потому, что японские туристы сбились в кучу на краю пирса, как бревна в штабеле, а потому, что он видит, как высокий костлявый человек с редкой шевелюрой отпирает ворота, ведущие к причалу ZZ, и поспешно спускается вниз.
Он смотрит, как мужчина торопливо подходит к самому последнему судну, небольшой элегантной яхте, поднимается на борт и исчезает в каюте.
Полный Улет вздергивает заросший подбородок к небесам и нюхает воздух.
– Как я и говорил… – начинает он, но рука у него на локте принадлежит не гиду, а охраннику, и эта облаченная в перчатку рука скоро препровождает его в полицейский участок Дана-Пойнт.
Когда его везли обратно в Лагуну, Полный Улет сообщил копам:
– Знаете, Бобби Зет вернулся.
– Ну конечно, – засмеялся водитель.
– Да, вернулся! – негодующе крикнул Полный Улет.
– Откуда ты знаешь? – спросил коп. У него испортилось настроение, ему было по-мальчишески обидно, что лагунские полицейские выбросили Полного Улета на Тихоокеанском шоссе чуть-чуть южнее границ городка. Почему бы им для разнообразия не отвезти его на север, чтобы он стал занозой в заднице у ребят из Ньюпорт-Бич?
– Откуда ты знаешь? – повторил коп.
– Учуял в воздухе.
– А-а.
– И я видел его первосвященника, – заявил Полный Улет. – Я видел Монаха.
– Ну тогда ура.
– Сначала я его не узнал, – признался Полный Улет. – Но когда увидел, как он садится на яхту…
– …тогда все сошлось, да?
– Именно.
Коп остановился, едва въехав в границы Лагуны, и открыл дверцу.
– Вылезай, – сказал он.
Все сошлось, думал Полный Улет, бредя в сторону центра. Все сошлось: ему понравились коповы слова, он принял их.
Все сошлось, говорил себе Полный Улет. Монах забирается на яхту, а значит, все сходится.
А уж название яхты!
«Нигде».
Стопудово – Зет.
Легенда.
28
– Бобби был у тебя в руках – и ты его отпустил?! – визжал Брайан.
Лицо у него покраснело, и Джонсон подумал, что у него может случиться сердечный приступ и он прямо тут и помрет.
Джонсону-то на это трижды наплевать.
И без него на похоронах будет полно народу. Потому что мексиканцы любят шумные вечеринки, а уж на этой будет много песен и плясок – как пить дать. Может, все-таки и ему туда заглянуть?
– Он ушел на высоту, – объяснил Джонсон.
– Какого хрена, что это значит? – простонал Брайан.
– Значит, что его чертовски трудно оттуда извлечь.
– Значит, вы перетрусили!
– Может быть. – Джонсон пожал плечами. Эх, хорошо бы уделать Брайана прямо сейчас! Вытащить пистолет и засадить ему пулю промеж свинячьих глазок. Однако Джонсон сдержал свой порыв и сказал: – Один из наших людей ранен.
– Ах ты боже мой! – воскликнул с иронией Брайан.
– Не волнуйтесь, – в тон ему ответил Джонсон. – Его заштопали.
Но Брайан волновался. Не о каком-то убогом tonto,[36]36
Болване (исп.).
[Закрыть] а об идальго, который там, по ту сторону границы. Брайан пучил глаза, вздыхал и отдувался, и Джонсон снова начал надеяться, что сердце у него лопнет, избавив их всех от многих неприятностей.
– И мы не позволили уйти Зету, – растягивая слова, добавил Джонсон. – Рохас сделал круг и вернулся. Он идет по его следу.
– И что он собирается делать? – поинтересовался Брайан. – Посылать дымовые сигналы?
– Мы дали ему рацию.
– А что Бобби?
– Он пошел вверх по каньону Апаха…
– Разве он подстрелил твоего человека не в каньоне Апаха?
– Точно, – терпеливо произнес Джонсон. – А потом продолжил двигаться вверх.
– Зачем он так сделал?
Джонсон набрал побольше воздуха – его терпение было на исходе.
– Потому что он, видно, решил, что мы ожидаем от него как раз противоположного.
– Да, но каньон Апаха выведет его на равнины Апаха, вот и все.
– Он-то этого не знает.
– Сомневаюсь. – Брайан серьезно задумался. – Вы сможете взять Бобби на равнинах?
– Рассчитываю взять, – ответил Джонсон. – Но, понятное дело, эти равнины – не такие уж ровные, они как чаша.
– Тогда это должно быть легко, – заметил Брайан. Ему нравилась мысль загнать Бобби Зета в чашу.
Было бы куда легче, если бы я мог его просто пристрелить, думал Джонсон. Или послать Рохаса, чтобы тот перерезал ему глотку. Но тут Джонсону пришли в голову мысли о мальчишке, а ему эти мысли не нравились.
– Как знать, может, мы сумеем застать мистера Зета врасплох на равнинах Апаха? – сказал Брайан, неизвестно к кому обращаясь.
Боевой дух в нем стремительно укреплялся. Улыбка разлилась по жирному лицу.
– Может быть, Вилли захочет помочь… – промурлыкал Брайан. – В конце концов, Бобби задолжал ему дозу боли и унижения, n'est-ce pas?[37]37
Не так ли? (фр.)
[Закрыть] Думаю, надо бы нам посвятить этому день. Я облачусь в наряд Иностранного легиона: кепи, шарф, брюки для верховой езды, и Вилли… уверен, Вилли будет только рад в кои-то веки использовать свой самолет по назначению.
Джонсону всегда бывало не по душе, когда Брайан начинал вот этак мурлыкать. Обычно это означало: затевается нечто идиотское.
– О чем это вы думаете? – поинтересовался Джонсон.
Брайан ухмыльнулся до ушей, мыча мелодию из старого кино про Вьетнам.
– «Смерть с небес», – ответил Брайан.
Смерть с небес? – удивился Джонсон.
Это еще что за хрень?
29
Тим с Китом стоят на краю большой чаши и смотрят вниз.
– Чтоб мне лопнуть! – восклицает Тим.
– Ой как красиво! – выдыхает Кит.
Под ними – ваза с цветами радиусом в пять миль.
Тиму доводилось видеть весну в пустыне, но подобного – никогда. Там, внизу, в этой чаше, будто взвихрился карнавал Марди-Гра. Смешались яркие оттенки красного, лилового, желтого, золотого и всяких других цветов, которые он и не знает, как назвать. Даже не знает, существуют ли такие названия.
По контрасту с бурой землей пустыни эти цвета сияют и светятся, окруженные зеленым ковром. На самом деле это густые заросли – черная полынь, дымное дерево, пустынный табак, ларрея, энцелия и мескит, но отсюда они кажутся зеленым ковром, на который брошены тысячи и тысячи диких цветов.
Не иначе как все дожди, доставшиеся пустыне, стекали сюда, в эту чашу, и – voilà,[38]38
Вот (фр.).
[Закрыть] весна. Будто какому-то спятившему художнику предложили пятимильный холст и разрешили дать волю безумию.
– Глаза разбегаются, – говорит Кит. – Похоже на… как эта штука называется?
– Калейдоскоп?
– Ага. Калейдоскоп.
Тим замечает, как мальчик, шевеля губами, раза два беззвучно повторяет слово, чтобы запомнить.
Тим оглядывает безумное полотно. Жирное пятно в центре – громаднющий камень, размером, пожалуй, с большой дом. Впечатление такое, будто его сюда ткнули нарочно в качестве какого-то дурацкого газонного украшения.
Отличный кадр для фильма, решает Тим, но ему не так чтобы страстно хочется посмотреть на это дело крупным планом. Он совсем не жаждет спускаться в чашу, потому что тогда его можно будет, сидя на кромке, без труда подстрелить. Или они спустятся вниз, и их будет больше, чем нас, – а нас всего-то двое, и один – маленький ребенок, черт дери, – спустятся к тебе, окружат, чтобы ты не смог никуда подняться, и – adios, ублюдок.
Но выбора нет. Можно, правда, вернуться назад по собственным следам, но… стены каньона – слишком крутые, чтобы лезть на них, если тащишь с собой ребенка. И потом, парень устал, игра идет к концу, и Тим знает, что ему, вероятнее всего, придется нести мальчишку почти через всю эту чашу. И еще он понимает, что, будь у него хоть немного мозгов, черт дери, он бы бросил мальчишку, но тот факт, что мозги у него отсутствуют, уже получил множество подтверждений. Так что выбора нет: остается пересекать эту чашу, двигаясь к холмам, что высятся на ее дальнем краю.
Когда живешь один, имеешь массу преимуществ, думает Тим, и одно из них – в том, что обычно при этом живешь дольше.
– Пошли в калейдоскоп, – говорит Тим.
– Супер. Я люблю калейдоскопы.
– Будет жарко.
Мальчик понимающе отвечает:
– Это же пустыня.
Тим веселеет, когда они оказываются внизу: заросли здесь такие высокие, что разглядеть беглецов трудно, разве что с самолета или вертолета. Сейчас, соображает Тим, они на какой-то дикой тропе. Может, по ней бегают койоты, когда охотятся на зайцев, а может, ходят олени, но главное – идти по ней легко, и парень пока отлично справляется.
Повсюду, куда ни посмотришь, яркие краски, они везде, вблизи и вдали: пылающие стрелы кактуса окотильо, ярко-желтые цветы ларреи, желто-зеленые – серебристой чоллы, ярко-розовые – кактуса «бобровый хвост». Тут и пустынная лаванда, и кусты индиго, и зеленая шипастая юкка, и высокое растение с желтыми цветками – американская агава-столетник, которая, как гласит легенда, расцветает только раз в сто лет.
Возможно, это знак удачи, думает Тим. Эта штука цветет раз в сто лет, а мы – тут как тут. Это явно какая-то примета, и мне хочется, чтобы она была к добру.
Он слышит самолет, еще не видя его.
30
Джонсон стоял на краю чаши, глядя, как сверхлегкий самолетик постукивает мотором над пустыней. Рядом с ним Брайан в обмундировании французского Иностранного легиона глядел в бинокль, и вид у него был точно у сержанта из его любимых фильмов. Брайан как-то рассказывал, что сержант в «Beau Geste» – первый великий злодей-гомосексуалист в истории кинематографа, но Джонсон пропустил его лепет мимо ушей: он в этом не разбирался.
Джонсон смотрел, как Вилли нарезает круги на этом своем игрушечном самолетике, и думал: его, Джонсона, на такую штуковину калачом не заманишь.
– Он похож на ястреба, кружащего над добычей, – заметил Брайан, не отрываясь от окуляров.
Он похож на болвана, подумал Джонсон. Сам он больше полагался на старину Рохаса, семенившего за стариной Бобби Зетом, сохраняя дистанцию. Рохасу не нужен идиот-колбасник, мечущийся по небу и передающий координаты Бобби по рации. Рохас, черт дери, и без него знает координаты Бобби.
Но раз уж у парня есть игрушка, он будет с ней забавляться, думал Джонсон. Брайан – паршивый трус, он не станет сам подниматься на самолете, а этот Хайнц или Ганс – короче, Хрен-с-горы – просто копытом землю роет, только дай ему испытать эту штуку в деле.
Джонсон услышал, как голос колбасника по рации шепчет: «Фаш опъект тфишется на юко-юко-сапат, тфадцать семь кратусов». Он не понял – какого хрена шепотом-то? Кто его подслушает – гребаные колибри?
– Он движется на юго-юго-запад, двадцать семь градусов, – почти не дыша, произнес Брайан.
– Я понял, – ответил Джонсон.
– Передай Рохасу, – приказал Брайан.
Джонсон знал, что Рохас не отличит двадцать семь градусов от дыры в собственном заду, но сделал, что было сказано. Пользы он этим не принесет, а вот навредить может: Рохас возьмет да и обидится. Но кому какое, на хрен, дело до обид индейца?
Он услышал, как Брайан спросил колбасника:
– Мы его поймали?
– Ja, мы ефо поймали.
Брайана обуял такой восторг, что Джонсона чуть не стошнило.
– Похреначимся с его башкой! – выкрикнул Брайан.
Джонсон толком не понял, что это значит, но увидел, что самолетик нырнул вниз, а этот долбаный идиот высунулся из кабины и принялся махать.
А потом долбаный идиот начал стрелять.
31
– Не смотри наверх, – предупредил Тим Кита.
– Но…
– Я знаю, – сказал Тим. – Все равно не смотри.
Вшивый самолетик пригвоздил их к месту. Чокнутый пилот летает прямо над ними, высовывается из кабины и садит по ним из пистолета.
Тупой урод! Знает же, что тут ребенок.
Вот сейчас мальчишка испугался – по глазам видно.
– Черт! – выдохнул Тим.
Мальчик кивнул.
– Магнето, – зловеще прошептал Тим имя главного плохого парня из «Людей Икс».
Мальчишка тут же оживился.
– Что же нам делать?! – Он изо всех сил изображал безнадежное отчаяние.
– Мы побежим к тому большому камню! – ответил Тим. – Над ним защитное поле, и Магнето его не сможет пробить!
Они пустились бежать. Игра помогла мальчишке позабыть об усталости, и они понеслись вперед, а безумный летчик все кружил над ними, улюлюкал, кричал, палил, но Тим знал, что из пистолета довольно трудно подстрелить движущуюся мишень, даже когда стоишь на месте, а уж если летишь на игрушечном самолетике… Так что он не особенно переживал насчет пуль. А улюлюканье звучало потешно, словно бы с немецким акцентом, как у злодея из старого фильма, и Тим сообразил, что это, должно быть, тот немец из бассейна, так что тут, стало быть, личные счеты.
Меня это устраивает, подумал он.
Теперь немец пел «да-да-да-да-да» – мелодию из «Смерти с небес», которую парни со штурмовых вертолетов пускали через динамики над Заливом, пугая иракцев до чертиков, – и палил вовсю, и Тим думал: да они все взбесились, что ли?
Надо бы нам добраться до этого камня.
Тим понятия не имел, что будет делать, когда доберется, но бежать, имея перед собой конкретную цель, все же лучше, чем просто удирать, точно зайцы от ястреба.
И хорошо бы добраться побыстрее, решил Тим, остановился и крикнул:
– Циклоп, прыгай мне на спину!
– Да я в порядке!
– Знаю! Но твоя супермагнитная спинная броня защитит нас обоих!
– Хорошая мысль, Росомаха!
Просто, черт дери, на пятерку, подумал Тим.
Кит прыгнул ему на спину, и они опять побежали. Тим выдал самый классный спринт – как на полосе препятствий в Пендлтоне, разве что здесь вместо гребаного инструктора на него орал и стрелял настоящими патронами какой-то псих. Довольно скоро он увидел камень совсем рядом, и, похоже, наворожила-таки им та цветущая агава, потому что камень с виду оказался подходящий.
В самой середке у него змеилась здоровенная трещина.
32
– Куда он делся? – с беспокойством спросил Брайан.
– По-моему, забежал в Расколотый камень, – сказал Джонсон.
Это хорошая новость. Чертов хитрован Бобби Зет только что забежал в ловушку. Нырнул прямо в середину громадного валуна высотой пятьдесят футов, откуда всего два выхода. Узкая трещина, и – либо один узкий конец, либо другой, и будет совсем легко перекрыть один выход и отправиться к другому. Парень мог с таким же успехом забежать в загон для скота.
Игра почти окончена, подумал Джонсон.
– Ты уверен? – осведомился Брайан. Он тревожился, потому что видел, как самолетик замирает, набирает высоту и снова начинает кружить. – Уверен, что мы его не потеряли?
– Нет, он там, внутри.
Придет ночь – и мы его оттуда вытащим.
Но Брайан все долбил в свою рацию:
– Подтвердите местонахождение объекта. Подтвердите местонахождение объекта.
Он снова взялся за бинокль и принялся наблюдать, как самолет кругами облетает скалу.
33
Тим тоже наблюдает за самолетом.
Лежа на спине в щели, ширины которой примерно хватает, чтобы в ней плечом к плечу встали двое ненакачанных мужчин, он смотрит вверх, в небо. Скала, черт дери, какая-то чудная, думает он, пытаясь перевести дух. Как будто Господь Бог взял топор, вдарил по скале и рассек ее напополам. А на стенах вырезаны какие-то чудные картинки.
– Ты почему лежишь? – спрашивает Кит.
– Пытаюсь отдышаться.
– Потерял форму?
– Ага.
Парнишка ложится рядом. Они смотрят, как в полоске голубого неба над ними то появляется, то исчезает самолетик.
– Он довольно высоко, – говорит Кит. – Как ты думаешь, он нас заметил?
– Необязательно, – отвечает Тим. – Но если он поймет, где нас нет, он скоро сообразит, где мы есть.
– А?
– В общем, не знаю. Слушай, без обид, но я сейчас не хочу болтать. Мне нужно отдохнуть.
– Мне тоже.
Самолетик снова появляется, и Тим решает, что ему почти удалось выиграть время у того парня. Еще один-два таких круга – и дыхание у меня восстановится.
Он ждет, пока дрожь в груди не уляжется, и просит:
– Сделай мне одолжение, Циклоп. Закрой глаза, а?
– Ты хотел сказать – мой глаз.
– Да-да, точно. Твой глаз.
– Зачем?
– Закрой – и все.
Тиму кажется, что он слышит, как тот тип смеется там, наверху, а может, это игра воображения. Но ему, черт дери, все равно, воображение это или реальность: он медленно поднимает винтовку к плечу, прицеливается вертикально вверх и ждет.
Он видит самолет – прямо над ним.
Тим, не разжимая губ, тихо гудит себе под нос «да-да-да-да-да» и нажимает на спуск.
34
Джонсон не слышал выстрела, услышал только, как захлебывается мотор.
Увидел, как самолетик изрыгает черный дым, и едва-едва различил колбасника, наполовину вылезшего из кабины, словно тот высматривал, куда бы спрыгнуть.
– У него парашют есть? – спросил он у Брайана.
– Для парашюта слишком низко, – пробормотал Брайан.
Потом самолетик чихнул, на секунду завис в воздухе и обрушился с неба.
Как подстреленная птица, подумал Джонсон.
Самолетик упал на дальней стороне Расколотого камня, так что они не видели, как он разбивается.
– Думаешь, он может еще быть жив? – спросил Брайан.
– Черт, да он гробанулся с высоты в сотню футов!
Буквально через секунду раздался взрыв и вверх взметнулся столб красно-оранжевого пламени.
Джонсон не смог сдержаться.
– Этот ваш друг, – осведомился он, – случайно не был… как его, ученым-ракетчиком, нет?
– Заткнись.
– Я хочу сказать – там, в своей родной стране?
Лицо у Брайана побагровело как помидор, который вот-вот лопнет. Он попытался извергнуть из себя какие-то слова, но изо рта вылетели только брызги слюны.
Как ни отрадно было бы увидеть гибель Брайана от обширного инфаркта, Джонсон все же посчитал, что неприятности в этом случае перевесят удовольствие, поэтому он решил как-нибудь отвлечь своего патрона.
– Ну не знаю, шеф, – сказал Джонсон, – сдается мне, пора ввести в бой пехоту, как по-вашему?
Если только вы не собираетесь попробовать применить быстроходный катер – в пустыне он будет очень к месту, мысленно добавил Джонсон.