355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Диана Дуэйн » Волшебники на каникулах (СИ) » Текст книги (страница 9)
Волшебники на каникулах (СИ)
  • Текст добавлен: 13 марта 2020, 03:30

Текст книги "Волшебники на каникулах (СИ)"


Автор книги: Диана Дуэйн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 21 страниц)

– Этот мир не переполнен, – добавил Кувилин. – Океанов и морей здесь больше, чем суши. Море очень щедро и предоставляет нам еды более чем достаточно. Люди, у которых чего-то в избытке, делятся с теми, кому не хватает. А как в вашем мире?

Нита начала было отвечать, но сама же себя остановила. Она не хотела нарушать чары спокойствия, которые завладели ей в этом месте. Она взглянула на Кита, который шел по другую сторону от Кувилина, но он наблюдал за морем и не обращал на нее внимания.

– Мой мир отличается от вашего. В нем люди неохотно делятся с другими, – просто сказала она.

– Но почему? Потому что им самим не хватает этих вещей? – спросила мама Квельт.

– Возможно да, возможно нет. Люди очень разные, – ответила Нита. – Но, хоть наша планета и значительно меньше Алаалу, у нас больше земли.

Она достала свой Учебник, раскрыв на странице с картой Алаалу, где для сравнения отображалась Земля.

– Но это такая маленькая планета, – сказала Демаир, заглядывая через плечо Кувилина в Учебник. – Обычно планеты такого типа богаты металлами. Металл делает технологии такими легкими – вы все должны быть богаты. Как вам может недоставать чего-либо?

– Мне пришлось бы вам это долго объяснять, – покачала головой Нита.

– Вы будете здесь много дней, – сказала Демаир. – Возможно вы сможете нам объяснить.

Даже если не получится, не беспокойтесь об этом. Это каникулы для вас, как сказала Квэльт.

– Для нас странно, – вставил Кувилин, – что люди из такого богатого мира с развитыми технологиями прибыли сюда, чтобы провести время с…

– С пастухами, – подсказала ему Нита. – Это подходящие слово, которое вы ищете.

– Пастухами. У вас тоже разводят цеифф?

– Наши не летают, – ответила Нита, – и это очень хорошо, принимая во внимание, что и в каком объеме едят овцы на Земле, и что они делают с этим впоследствии…

Кувилин захохотал:

– Ваша планета – удивительное место! Цеифф, которые не летают… металлы, которые можно просто добывать из земли… повсюду города, которых так много, как песчинок на пляже.

– Да, у нас много городов, – ответила Нита, покачав головой, – но, возможно, это к лучшему.

Солнце еще глубже погрузилось в линию горизонта, практически исчезнув за краем мира. Постепенно в вышине начали появляться звезды.

– А можно мне завтра посмотреть, как вы получаете шеш? – спросил Кит.

– Конечно, – ответил Кувилин, – мне никогда не помешает помощь. Кое-кто, – он с намеком взглянул на Квельт, – постоянно занят делами планеты и прочими Очень Важными Вещами, и не может оставаться дома и ухаживать за животными.

– Тапи, ты не справедлив ко мне, – сказала Квельт. – Ты прекрасно знаешь, что я предпочла бы оставаться дома и заниматься НеВажными Делами здесь. Но завтра я снова должна заняться Великой Жилой. – Она повернулась к Ните и Киту. – В коре нашей планеты всего две металлоносных жилы, которые залегают достаточно близко к поверхности, чтобы я при помощи волшебства могла добыть из них металл. Периодически нам требуется много металла для замены старых машин или постройки новых… и я единственная, кто может добыть его в таких количествах. Весь прочий металл добывается из растений…

– Вы получаете металл из растений? – поразился Кит.

– Да, – ответила Демаир. – Видишь те тростники?

Она показала на дальний склон за домом.

– Через которые мы пришли сюда?

– Верно. Это – «железный тростник», он был выведен еще в давние времена и способен концентрировать в себе оксиды металлов из почвы. Мы собираем его и храним до приезда специального транспорта, что случается раз или два раза в год. Затем мы обмениваем металл на другие необходимые нам вещи.

– Какая хорошая идея, – восхитился Кит. – Кто это организовал? Правительство?

Все и Кувилин, и Демаир, и Квельт разом посмотрели на Кита.

– Что такое правительство? – спросил Кувилин.

Кит открыл рот и закрыл его снова.

– Если жителям, скажем, острова Дэфель нужен металл, они собираются и совместно принимают решение, – сказал Кувилин. – Они выторговывают его или находят пустые острова и добывают железное дерево, или договариваются с Квельт, и она помогает им.

Или они просят других людей об этом, и те дают им металл. Все понимают, что когда ты что-то отдаешь миру, то и мир дает тебе. Вот как это работает.

– Вы хотите сказать, что у вас есть какая-то устройство, которое заставляет людей отдавать вещи другим людям? – Демаир была слегка в замешательстве..

Нита никогда раньше не думала о правительстве в таком ключе.

– Можно выразиться и так, – ответила она. – Это тяжело объяснить…

– И лучше не прямо сейчас, – продолжила за нее Демаир, развернув всех обратно к дому.

– Нам нужно доесть ужин.

Кит застонал. Нита укоризненно посмотрела на него: Просто скорми это Пончу украдкой под столом. Я же говорила тебе, что ты пожалеешь, что так налегал на эти синие штуковины!

Они вернулись обратно в золотых пылающих сумерках. И Демаир зажгла по всему дому и на обеденном столе небольшие масляные лампы.

Вторая часть ужина была во многом похожа на первую, за исключением того, что блюда, которые приносил Кувилин, были более насыщены вкусом и более ароматными.

Нита задумалась, то ли ее аппетит разыгрался после прогулки по пляжу… то ли она просто стала ощущать себя менее скованно.

– Не напрягайте себя, – сказала Демаир, склонившись над Нитой. – Сейчас вы в гостях, и можете полностью расслабиться.

– Завтра днем, – добавила Квельт, – когда я вернусь с добычи металла, мы решим, чем вы хотите заняться. Мы можем отправиться в Города, если вы хотите. Или займемся прочими туристическими занятиями, – она усмехнулась.

– Если вы поедете в Города, – сказала Демаир, – у меня есть список дел для вас.

Кит усмехнулся и что-то скормил Пончу под столом.

– У меня не будет времени для твоего списка, когда я буду с такими бросающимися в глаза личностями, – ответила Квельт.

Нита подняла взгляд, перестав рассматривать последний кусок шеша:

– Что?

– Конечно, вы – знаменитости, – засмеялась она. – Если в мире, где всего один волшебник, внезапно появляются еще и другие, невозможно избежать пристального внимания. Ваши портреты повсюду, все считают вас очень привлекательными. Обычно они считают меня само собой разумеющимся явлением, но с вами я тоже рискую стать популярной, – она поправила свой конский хвост.

Нита и Кит засмеялись.

– Это все из-за того, что у вас такой невысокий рост, – добавила Квельт. – Когда-то и мы не были такими высокими, как сейчас. В древние времена все были не выше вас.

– Не возражаю против известности, – ответила Нита, – но что мне действительно хочется, так это просто лежать на пляже рядом с морем и ничего не делать.

Квельт рассмеялась в ответ и Кит присоединился к ней. Ните показалось, что шире улыбка уже просто не может быть.

– Я тоже люблю это, – сказала она. – Это единственная вещь, которую я люблю так же сильно как занятия волшебством.

Внезапно Квельт подпрыгнула.

– Я забыла! – вскричала она. – Паби, скоро наступит время кессов

– Да, – сказала Демаир. – Вам нужно посмотреть на это, это феномен наших пляжей.

– Кессы? – переспросил Кит.

– Пойдем, – поторопила их Квельт. – Потом я покажу вам пристройку, где мы приготовили для вас постели, там же вы сможете поставить ваши «палатки». Но сейчас давайте поторопимся, иначе мы не успеем на них посмотреть…

Нита и Кит пошли за ней. Понч под столом выхватил несколько последних лакомых кусочков из рук Демаир и Кувилина и выбежал вслед за ними.

Они снова спустились к пляжу, но на этот раз в другом направлении. Закатное зарево практически потухло; яркие звезды сияли в вышине, широкая лента обратной стороны Млечного пути была столь же яркой, как и полная зыбчатая луна, которую не заглушал ни свет уличных фонарей, ни другие источники искусственного света. Понч обогнал их, бросившись к пляжу, забегая и выбегая из воды – темный силуэт сиял в ярком звездном свете.

– Должен предупредить тебя, – сказал Кит Квельт, – он очень любит воду и будет делать это все время, пока мы здесь.

Квельт улыбнулась:

– Как и все мы. Это не проблема, – она посмотрела направо, где за домом Пелиэнов возвышались дюны, лишенные зарослей тростника. – Нам нужно подняться туда. У вас хорошее зрение?

– Конечно, – ответил Кит.

– Тогда пойдем…

Они поднялись на дюну. На вершине Квельт села, развернувшись к воде, Нита и Кит сели по обе стороны от нее, любуясь морем, залитым звездным светом.

Долгое время никто не произносил ни слова. Нита готова была сидеть здесь всю ночь без какой-либо причины, просто смотря на отблески звездного света на слегка колышущейся воде. Единственными звуками были лишь легкий шорох набегающих волн и дуновение ветра, в небе поблескивали далекие звезды. Вот для чего я приехала сюда, подумала Нита. Весь этот утомительный суматошный путь, преодоленный, чтобы добраться досюда, стоил хотя бы только этого момента. Но мы будем здесь еще целых две недели.

– Вот и они, – тихо произнесла Квельт. – Это кессы.

Нита подняла взгляд, внимательно всматриваясь в воду. Она заметила какое-то движение около берега – уже не волны.

Затаив дыхание, Нита с Китом смотрели на их прибытие. Сначала один или два, затем пять, десять, пятьдесят, сотня, тысяча, десятки тысяч – масса крошечных существ яркого сине-зеленого цвета появилась из воды, заполонив пляж.

У них было много ног, как у крабов, но не было клешней. У них были стебельчатые крабьи глаза и в целом они походили на крабов, хотя Нита никогда не видела, чтобы крабы имели такой деловой, занятый вид.

Скоро весь пляж, насколько хватало взгляда, был заполнен крохотными созданиями.

"Крабы" начали копать, подбрасывая вверх струйки персикового песка. Пляж окутался дымкой, созданной песком, который подбрасывали миллионы маленьких ножек.

– Что они делают? – спросила Нита шепотом.

– Смотрите, – ответила Квельт.

Они продолжали наблюдать, пока многочисленные крохотные спутники Алаалу скользили по небу, отбрасывая подвижные тени на песок. И постепенно весь пляж вдоль береговой линии покрылся некими выпуклыми формами.

А кессы все продолжали свое строительство.

– Что они создают? – спросил Кит так тихо, словно боялся их спугнуть.

– Мы не знаем, – ответила Квельт. – И никто не знает. Когда они построят эти штуки из песка… они снова вернутся в воду после полночи. А затем, на следующий вечер возвратятся и будут делать это снова. Они всегда делали так, насколько я знаю. Еще до того, как наш народ заметил это…

Они наблюдали за ними еще около получаса. Внизу, в темноте «крабы» ваяли из песка.

Строения начали приобретать форму – большая часть из них представляла из себя конусы с отверстиями. Они разрушались, их отстраивали, и они разрушались снова. Наконец, 77 словно устав от этой деятельности, кессы медленно, один за другим, стали возвращаться в море.

В темноте Кит произнес:

– Они – такие упорные ребята… – и широко зевнул.

Квельт тихо рассмеялась.

– Пойдемте, друзья, – сказала она. – Сейчас уже поздно для всех. Но завтра нет никакой необходимости вставать рано.

Они поднялись и направились в сторону дома, глядя вниз, где накатывающие волны начали постепенно размывать странные конструкции на песке. Некоторое время спустя они подошли к дому Пелиэнов, где в окне была выставлена лампа, сияющая подобно путеводной звезде.

– Вот здание, где вы будете располагаться, – сказала Квельт, подведя их к строению. Его крыша была покрыта железным тростником, как и у прочих зданий, сквозь несколько открытых окон проникал теплый ночной ветерок. Комната была разгорожена пополам.

– В вашем возрасте уже присутствуют гендерные разделения? – спросила Квельт. – По крайней мере, я так подумала. Я всё правильно сделала?

Кит зевнул.

– Все хорошо, – ответила Нита и стала смеяться над Китом, пока не начала зевать сама.

– На каждой половине стоит большой диван, – сказала Квельт. – Несколько покрывал и подушки, если они вам нужны.

Она наклонилась к ним и мягко взяла за плечи:

– Я так рада, что вы приехали! Будет так весело.

Нита тоже положила руку на плечо Квельт:

– Спокойной ночи, – сказала она.

Квельт улыбнулась и выскользнула из дома словно тень. Кит стоял и смотрел в окно, улыбаясь в ответ.

– По-моему, это действительно крутое местечко, – произнес он.

И снова зевнул.

Нита посмотрела на него и засмеялась:

– Тут ты прав. Эти люди действительно очень милые… и это будут потрясающие каникулы. А сейчас давай спать!

По обе стороны перегородки они заснули под чужими звездами – впервые за все время они не были в положении странствующих рыцарей и не на задании, а в безопасности и на отдыхе. Нита заснула под звуки моря. Позже к ним присоединилсь другие шепчущиеся звуки, но ни один из них не был опасным. Как же здесь хорошо, подумала она, проснувшись в середине ночи. Не так, как в ее темной комнате, освещаемой сквозь жалюзи лишь светом случайных автомобильных фар. Здесь же сквозь широкое открытое окно, выходившее на море, можно было видеть, как звезды падают словно дождь, и их было так много, что она почти удивилась, почему не слышит, как они стучат по крыше.

Как же хорошо. Мне нравится быть волшебницей

Она снова погрузилась в сон, а вокруг нее продолжал раздаваться веселый, невозмутимый, словно ветер, шепот.

– Все хорошо…

Глава 7
На экскурсии

Сквозь рев огня доносился чей-то отчаянный крик. Спустя некоторое время она смогла разобрать одно слово:

– Дайриииииин!

Она не издала ни звука, надеясь, что голос перестанет выкрикивать ее имя и утихнет. Но рев и грохот только усилились, сквозь них доносился все тот же далекий крик…

– Дайриииин, – раздался голос снизу, от лестницы. – Где ониииии?

Дайрин закатила глаза и накрыла голову подушкой. Затем она подскочила, совершив краткую версию падения с кровати при неожиданном пробуждении. Рядом с ее кроватью стояло дерево, шелестящее листвой, хотя воздух был совершенно неподвижен.

– О, привет, – оторопело произнесла она. – Мм, Филиф, тебе что-то нужно?

– Ты шумела, – сказал Филиф.

– Храпела, – ответила Дайрин. – Это называется храпом.

Обычно, когда Нита обвиняла ее в этом, она пыталась отнекиваться, но они с Филифом говорили на Речи, и это лишало ее возможности обмана.

– К тому же, – добавил Филиф, – тебя кто-то зовет.

Дайрин села на кровать, потерла глаза, чтобы вести более осознанно. Ее тело сопротивлялось – она чувствовала себя разбитой. Если я так чувствую себя в собственном доме, подумала она, как бы я тогда чувствовала себя в другом месте? Возможно, эта экскурсия была не такой уж хорошей идеей…

– Дайриииииин!

– Сейчас! – закричала она во весь голос.

– Ты очень громкая сегодня, – удивился Филиф.

– Да, и собираюсь стать еще громче, – ответила она, вставая с постели и оглядывая комнату в поисках джинс. Затем обнаружила, что Филиф стоит на них.

– Фил, – попросила она, – не мог бы ты немного подвинуться?

Филиф переместился, разглядывая комнату:

– Здесь интересно.

– Чем же? – Дайрин рылась в комоде в поисках футболки.

– Здесь такое… замкнутое пространство.

– Когда у нас будет свободное время, – сказала Дайрин, – ты должен будешь показать мне свой дом. Хотя, чувствую, будет оно не скоро…

Она зашла в ванную, чтобы привести себя в порядок, затем спустилась в кухню. За столом в столовой сидела Кармела, с интересом разглядывающая Скер`рета. Рирхатец умудрился сесть на стул, для чего ему пришлось сложиться пополам, устроив свою переднюю половину тела поверх задней, большей частью глаз он тоже уставился на Кармелу. Оба они посмотрели на Дайрин, когда та вошла.

– Решила отоспаться этим утром? – ехидно спросила Кармела.

Дайрин посмотрела на свои часы. Было 9:30.

– Не знаю, можно ли это назвать словом "отоспаться", – сказала она. – Возможно, мне это и удалось бы, если бы некоторые не орали так громко моё имя.

– Ой, да ладно, – ответила Кармела. – Как ты можешь спать, когда в твоем доме столько замечательных гостей?

Она дотянулась через стол и, схватив одну из передних клешней Скер`рета, принялась ее активно пожимать. Тот издал звук, напоминающий хриплый скрипучий смешок.

– Я имею в виду вот этого парня!

Дайрин уставилась на Кармелу:

– Я думала, ты ненавидишь жуков!

– Жуков которые жуки, да, – ответила Кармела. – Но Скер`рет не жук! Посмотри, какого он размера! Никому не придет в голову беспокоиться, что он поползет у них по спине или залезет в обувь!

Один из глаз Скер`рта выдвинулся и замер практически перед носом Кармелы. Она схватила его за "стебель" позади глаза и принялась им также игриво размахивать.

– И ты только посмотри на его глаза! Он просто потрясающий!

– Спасибо! – ответил Скер`рет. – Ты очень любезное существо, и тоже мне нравишься.

Роясь в кухонном шкафчике в поисках чая, Дайрин улыбнулась: подобное отношение было для него характерно. Как жаль, что он не сможет задержаться подольше после того, как все закончится, подумала она.

– "Любезное", – засмеялась Кармела. – Слышала? Да он культурный. Какой у тебя хороший словарный запас! – сказала она Скер`рету.

– Ты точно испортишь этих парней, – сказала Дайрин, наполняя и ставя чайник, чтобы закипел. – Скер`рет, не говори ей трудных слов. Она совсем плохо говорит на Речи, на уровне детского сада.

– Не думаю, что так уж плохо, – ответил Скер`рет. – Тем более, мы не будем сразу говорить о технических терминах.

Кармела повернула голову на звук шелеста, раздавшегося в дверях.

– А кто же это? Да это же настоящий куст! Ты такой милый!

Она встала и подошла поближе, чтобы разглядеть его.

– Ты тоже весьма привлекательна для двуногого, – ответил Филиф.

– Да ты флиртуешь! – подмигнула ему Дайрин.

– Да, это так, – ответил Филиф, и у Дайрин возникло чувство, что он подмигнул ей в ответ, хотя невозможно было сразу сказать, как он это сделал. Возможно, с помощью ягод, подумала Дайрин.

То, что сделала дальше Кармела, заставило Дайрин напрячься… поскольку она тоже подмигнула.

– Ты – дразнишься, – сказала она Филифу и нежно погладила его по иглам. – Дайрин, а это возможно – завести роман с деревом?

– Эмм, – ответила Дайрин. Множество вероятных ответов пронеслось у нее в голове.

– У тебя будут проблемы с занозами, – сказала она в конце концов.

Кармела рассмеялась.

– Посмотрим. Я просто изо всех сил сопротивляюсь желанию забрать этого малыша домой и нарядить его как рождественское дерево. Тебе и мне, – сказала она Филифу, – нужно будет о многом поговорить, потому что я все хочу узнать про тебя.

– Это было бы хорошо – ответил Филиф. – Я тоже хочу знать о тебе.

– Ты же говорила, что люди здесь не знают о волшебниках, – спросил Скер`рет у Дайрин.

Чайник закипел и начал свистеть, Дайрин сняла его с плиты и залила кипятком чайный пакетик в своей кружке.

– Большинство и не знает. Кармела – исключение из правил. Из большинства правил, – добавила она, ухмыляясь.

– Я все слышу, и буду считать это за комплимент! – сказала Кармела.

Дайрин услышала шаги по подвальной лестнице и вздрогнула. Шаги были слишком легкими, чтобы быть шагами ее отца, к тому же, он уже должен был быть в магазине.

Нужно дать Рошауну второй шанс, подумала она. Возможно, я вчера поспешила с выводами.

Рошаун вошел в кухню, и при первом же взгляде на него все благие намерения Дайрин испарились. Он был одет в еще более блестящую одежду, чем накануне. Сегодня его куртка была синего цвета и богато расшита, даже чересчур, драгоценностями всех оттенков синего и зеленого цвета, некоторые из них были размером с перепелиное яйцо. И перчатки, и туника, и ботинки отливали металлическим блеском сине-зеленого цвета, лента, завязанная у него на лбу, также была из какого-то мягкого синего металла. Лента была единственной частью его костюма, которая заинтересовала Дайрин. Но она не собиралась это показывать!

– Доброе утро, – поприветствовала его Дайрин.

Рошаун просто кивнул ей и прошествовал из кухни в гостиную. Безнадежно, подумала Дайрин. Думаю, чтобы я ни делала, все будет не так с этим парнем. Может быть Силы позволят мне отправить его обратно и пригласить другого волшебника?

Рошаун притормозил в дверях и пристально посмотрел на других волшебников и на Кармелу. Это было за секунду до того, как Кармела повернулась, и небрежно окинула Рошауна взглядом.

– Немного рановато для такого прикида, – сказала она. – но, возможно, некоторым из нас нужно вставать пораньше.

Рошаун выпрямился и стал еще выше, если это вообще было возможно, и пристально посмотрел на Кармелу.

– Это Рошаун, – представила его Дайрин, прилагая все усилия, чтобы не улыбнуться.

– … ке Нелайд эм Серив эм Телиюв эм Месеф эм Велиз эм Терианст эм дет Веллахит, – начал Рошаун, и в этот раз назвал как минимум в два раза больше имен, чем при представлении Дайрин.

Кармела слушала все это с нетерпеливым видом человека, который пришел на киносеанс вовремя, но вынужден в течение десяти минут смотреть рекламу. Наконец, Рошаун замолчал и властно смотрел на Кармелу, ожидая ее реакции.

– Он хочет сказать, что он – принц, – вставила Дайрин не совсем любезно. Простите меня, Силы. Я еще не завтракала – это все недостаток сахара в крови…

Кармела некоторое время рассматривала Рошауна самым неторопливым образом.

– Не дышит метаном, – сказала она наконец. – Две ноги. – Кармела бросила на него последний взгляд, дающий шанс сообщить, что он просто забыл их под кроватью этим утром. – Да что, там, даже наличие одной было бы неплохо. И ты ведь даже не командуешь боевым флотом, не так ли?

Делая вид, что полностью сосредоточилась на тосте, Дайрин заметила, что даже Рошаун может испытывать затруднения, пытаясь выглядеть надменным, пребывая при этом в полном смущении.

– Мы еще не были официально представлены, в чем я… – произнес он, очень стараясь, чтобы это прозвучало холодно.

Дайрин открыла было рот, но не успела ничего ответить, как Кармела снова посмотрела на Рошауна сверху вниз с выражением человека, которому был задан личный вопрос от того, кому не следует спрашивать ничего кроме как: "Пластиковый стаканчик или бумажный?"

– Официально представлены? Я дам знать, если захочу, чтобы меня тебе представили, – ответила она и с мрачным видом повернулась спиной к Рошауну, подмигнув Дайрин. – Я пойду пока в ванную, – сказала она Дайрин. – Но если ты сумешь связаться с моим братом, передай ему, что нам нужно поговорить, потому что я вижу, что он морочил мне голову, и уже планирую многочисленные способы заставить его заплатить. – Она наклонилась и зашептала Дайрин в ухо, «шепотом», который можно было расслышать с двадцати шагов, – И назначь мне свидание с этим кустом!

Кармела беззаботно насвистывая отправилась в дальний конец дома, оставив Скер`рета и Филифа с ощущением удовольствия от того, что они встретили такое замечательное существо, а Дайрин и Рошауна в немом удивлении глядящими ей вслед.

– Ее брат морочил ей голову? – момент немого удивления быстрее закончился для Рошауна. – Это имеет какое-то культурное значение?

– Думаю, будет иметь для него, когда он вернется, – ответила Дайрин, сделав себе мысленную заметку, что хочет при этом присутствовать.

– Кто она? – спросил Рошаун.

– Кармела. Наша соседка, – ответила Дайрин. – Одна из тех низших форм жизни, с которыми ты не хочешь иметь дело.

Он помолчал несколько секунд, что в случае с Рошауном имело большое значение.

– Она – великолепна, – сказал он наконец.

Дайрин разразилась взрывом хохота.

– Ее брату просто необходимо будет узнать, как ты ее назвал! – ответила Дайрин, как только смогла вздохнуть. И правда, как я преподнесу ему эту информацию? подумала она.

Что чужеземный принц запал на его сестру. Это очень забавно…

– Что она имела в виду, – спросил Филиф, – говоря, что хочет украсить меня?

Господи, подумала Дайрин, поскольку весь юмор момента мгновенно испарился.

– У нас есть традиция, – ответила она. – Мы приносим деревья в дом – она вовсе не собиралась ему говорить, что большинство из этих деревьев предварительно срубали – и мы вешаем на них украшения. Разные красивые вещи… стеклянные шары… гирлянды…

Филиф в удивлении надолго замолчал и в конце концов сказал:

– Я хочу это увидеть!

– Я покажу тебе фотографии, – ответила она. – Жаль, что ты не был здесь на Рождество.

Затем она пожалела, что не может взять свои слова обратно. Видеть тысячи медленно умирающих деревьев, ожидающих что их купят и разместят в домах только до тех пор пока их иголки не опадут?! Не акцентируй так внимание на этом, чтобы он не захотел вернуться в это время и все посмотреть сам!

– Но если мы сегодня пойдем в торговый центр, – сказала она, отчаянно пытаясь изменить план и отвлечь его от опасной темы, – мы сможем украсить тебя другими штуками.

– Кто-то упомянул торговый центр? – Кармела появилась на кухне как по волшебству.

– Пойдем! – воскликнул Филиф. – Я хочу посмотреть на украшения!

– Для начала, нам нужно решить вопрос с вашей маскировкой, – ответила Дайрин, – иначе, если вы выйдете на улицу в таком виде, у нас будут огромные проблемы. И я хочу проверить вашу маскировку прежде, чем мы куда-либо отправимся.

– Уверен, мне не нужно ничего делать, чтобы остаться незамеченным в этой культуре, – сказал Рошаун Кармела начала смеяться.

– Ты такой забавный! – сказала она таким тоном, от которого рот Рошауна захлопнулся сам собой. – Нет, конечно, тебе не нужно абсолютно ничего делать! Ты и так выглядишь, как все вокруг!

Она отвернулась, для вида закрыв половину лицо рукой, и уставившись на Дайрин взглядом, который Рошаун не мог не заметить.

– Возможно, леди сможет показать правильную манеру маскировки в этом мире, – сказал Рошаун снова надменным тоном, – так как мы видели очень мало примеров местной одежды…

– Дайрин, – спросила Кармела, – мы можем воспользоваться телевизором? Я покажу ему несколько вещей и заложу основу.

– Да, пожалуйста, – ответила Дайрин, отпевая чай. – Если ты думаешь, что это поможет…

Она села за стол к Скер`рету и Филифу со своей кружкой чая, в то время, как Кармела и Рошаун прошли в гостиную.

– Как у вас дела сегодня утром? – спросила их Дайрин.

– Все просто отлично, – ответил Скер'рет. – За исключением того, что я проголодался.

– Сейчас что-нибудь сообразим, – сказала Дайрин.

– А как насчет тебя? – спросил Филиф. – Все хорошо?

Из гостиной донеслось хихиканье Кармелы и голос Рошауна:

– Я ни за что не стану надевать подобное…

Дайрин усмехнулась.

– С каждой минутой все лучше и лучше, – ответила она, отпивая чай.

В торговом центре было достаточно тихо. Дайрин порадовалась тому, что по утрам воскресенья обычно не бывает много покупателей. Вскоре, однако, стоило ожидать появления множества детей, у которых тоже были весенние каникулы. Этой встречи Дайрин опасалась больше всего, но она не собиралась показывать свое беспокойство другим волшебникам.

Она потратила немало нервов, пока они добирались сюда. Но, оглядываясь назад, решила, что все прошло гладко.

Маскировки выглядели достаточно хорошо и остались без изменений спустя час или два, которые Дайрин и Кармела потратили на сборы перед выходом.

Филиф больше всего нуждался в тренировке. Его маскировка была магической иллюзией, основанной на заклинании, которое он сам создал с небольшой помощью Дайрин. Таким образом создавалась точная копия человеческой одежды, мимики и жестов. Эта иллюзия не выдержала бы более тщательной проверки такой как прикосновение, но Дайрин не собиралась позволять никому так близко приближаться к нему, о чем и сообщила Филифу.

– Ваш народ слишком легко шокировать, – прохныкал Филиф. Комментарий очень забавно звучал из уст крепкого коренастого темноволосого парня, которым он стал частично с помощью Кармелы.

– Это точно, – согласилась Дайрин. – В том числе и меня. И я точно буду потрясена, когда твоя маскировка исчезнет посреди улицы, если кто-то столкнется с тобой. Так что держись подальше от людей, и все будет хорошо.

– А что насчет меня? – спросил Скер`рет. – Я выгляжу нормально?

– Ты выглядишь замечательно, – ответила Дайрин, оценивая его. Кармела уговорила его принять форму худого рыжеволосого серфингиста. – На самом деле, я не уверена, что тебе нужен совет от меня. Спроси лучше Кармелу об этой толстовке.

Толстовка была иллюзорной и выглядело совершенно нормально, за исключением слов "Колдую за еду", которые он написал на Речи.

Над Рошауном Кармела поработала наиболее тщательно и ни разу не вышла из себя – подвиг, восхитивший Дайрин. Рошауна "одели" в его настоящую одежду – длинную свободную рубаху и широкие брюки.

– Ты достаточно высок, чтобы носить их, – сказала Кармела, лишь самую капельку позволив себе полюбоваться. – Немногие могут это себе позволить.

И Рошаун попался на крючок. Кармела даже уговорила уменьшить длину его эпичного хвоста до более нормальной длины, по крайней мере иллюзорно. Наибольшую проблему для нее создали два длинных локона, свисавших по краям лица, Рошаун категорически отказался прятать их за уши, где они показались бы короче.

– Они демонстрируют мою принадлежность! – возмутился он.

– Все, что они продемонстрируют здесь, – ответила Кармела, – что ты сильно отличаешься от остальных. Так что будь паинькой и спрячь их…

Рошаун посмотрел на нее возмущенно:

– Кого это волнует?!

– Меня, – ответила ему Кармела тем же взглядом. И Рошаун вздрогнул. – А если это волнует меня, то взволнует и других окружающих людей. Это не дворец, Ваше Величество. Это магазин. Ты выходишь в мир, где может случится все, что угодно – и люди будут судить о тебе по твоему внешнему виду. – Она вскинула брови. – В целом, ты хорошо выглядишь. Но прическа способна все испортить, – добавила она.

– Как скажешь, – пробормотал Рошаун. На его лице появилось кислое выражение.

Во взгляде, брошенном Кармелой в сторону Дайрин, читалось, что хорошо бы этому парню надавать по заднице. Дайрин не изменилась в лице, но в ответном взгляде Кармела могла прочитать, что та с ней полностью согласна.

Разобравшись с маскировками, они стали решать, как добраться до торгового центра.

Сначала Дайрин планировала приватное перемещение – вариант заклинания Ниты и Кита "излучи меня Скотти". У нее были заранее подготовлены координаты для перемещения в крупные торговые центры поблизости. Так что девочка была удивлена, натолкнувшись на явное несогласие с этим всех ее гостей – даже Рошауна, который, как она думала, категорически был бы против такого плебейского способа передвижения как прогулка пешком.

– Нельзя понять мир, перемещаясь по нему транзитом, – сказал Рошаун, глядя сверху вниз на Дайрин. – Я проделал долгий путь, и хочу знать, как здесь все выглядит.

– Он прав, – согласился Скер`рет. – Я достаточно насмотрелся на транзитные Врата.

Прогулка будет гораздо интересней.

Дайрин вздохнула.

– Вы же понимаете, что мы будем идти не просто по мягкой земле, – она взглянула на Филифа, – все будет заасфальтировано…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю