Текст книги "Легенда"
Автор книги: Дэвид Линн Гоулмон
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 24 страниц)
7
Ломбард «Голд Сити».
Лас-Вегас, Невада, 5 сентября
Стэн Стоппер, семейный адвокат, выглянул из окна арендованного «шевроле», убеждаясь, что он нашел нужный адрес.
Он вышел из машины, и палящий зной Лас-Вегаса обрушился на него, словно кто-то открыл заслонку огромной доменной печи. Достав из багажника металлический чемодан-контейнер, Стэн нерешительно потоптался на месте, ведь отдать чемодан было равносильно признанию, что он уже не надеется вновь увидеть Хелен. Стэн знал, что она в беде, но никак не мог понять, зачем было нужно отсылать артефакт в ломбард.
Он закрыл багажник, подошел к двери и нажал старую кнопку звонка. Дверь тут же отворилась. Стэн не заметил трех камер в коридоре и еще трех на улице, которые следили за каждым его движением. Он лишь почувствовал прохладный воздух кондиционера, освеживший его вспотевшее лицо. Стэн поставил чемодан, снял темные очки и несколько секунд привыкал к яркому освещению. Потом поднял чемодан и направился в недра ломбарда между стеллажей со всякой всячиной. Две девчонки копались в коллекциях старых CD-дисков, а больше посетителей не было. За стеклянным прилавком сидел огромный мускулистый негр и читал газету. Во всяком случае, так казалось, но Стэн приметил, что на самом деле негр посматривает в его сторону. Потом он сложил газету и уже в открытую уставился на адвоката. Одна его рука лежала на стеклянном прилавке, а другой не было видно.
– Привет, – сказал он. – Что у вас? Надеюсь, не винил? От него теперь трудно избавиться.
Стэн поставил блестящий чемодан на прилавок.
– Ну что вы, я никогда бы не продал мою коллекцию пластинок.
– Тогда чем могу быть полезен? – спросил негр, настороженно глядя на него и на чемодан.
Стэн неторопливо вытащил из кармана рубашки конверт и свою визитку.
– Один мой близкий друг попросил меня доставить сюда этот чемодан. – Он передал негру визитку.
Тот повнимательнее пригляделся к алюминиевому чемодану и нажал ногой красную кнопку на полу.
– Понимаю, мистер… – негр посмотрел на визитку, – мистер Стоппер. Для начала назовите мне имя вашего друга, а потом займемся содержимым чемодана.
В этот момент из-за штор за прилавком вышел еще один мужчина и, не глядя на них, посвистывая, подошел к стеллажу с солнцезащитными очками. Достав из кармана машинку, он принялся ставить ценники на очки.
– Чемодан принадлежит моему старому другу профессору Хелен Закари из Стэнфордского университета, а то, что находится в чемодане, предназначено только для адресата.
– И кто же он?
– Доктор Найлз Комптон, – даже не взглянув на имя на конверте, ответил адвокат. – Послушайте, неужели доктор владеет ломбардом? Несколько странно…
– Ему принадлежит все здание, а мы лишь арендуем помещение. Что ж, если в чемодане не бомба, то я передам его доктору, – улыбнулся негр, но человек, занимающийся ценниками, не улыбался. Напротив, его рука нащупала за поясом под рубашкой рукоять «беретты».
– Боюсь, ничего столь экстравагантного, как бомба, там нет.
– Хорошо, я передам посылку. Что-нибудь еще? Может, желаете пополнить свою коллекцию пластинок?
– Нет, спасибо, цены у вас немного кусаются, – отшутился Стэн, но тут же стал серьезен. – Мне очень нужно знать, куда попадет этот чемодан. Дело касается дорогого мне человека, и я сильно беспокоюсь за нее.
– Сэр, если вам поручили доставить посылку доктору Комптону, то можете быть уверены – будет сделано все возможное, чтобы помочь.
Адвоката не слишком успокоил такой ответ. Оставалось лишь надеяться, что Хелен знала, что делала, когда давала ему это поручение.
Старший сержант Уилл Менденхолл посмотрел вслед старому адвокату, потом на его визитку, а затем перевел взгляд на капрала морской пехоты Томми Нэнса.
– Это, пожалуй, сначала надо отдать на рентген, – сказал Менденхолл, поднимаясь со стула за прилавком, откуда он легко мог дотянуться до пистолета сорок пятого калибра, спрятанного за дисплеем. Едва он взялся за чемодан, как из-за штор донесся щелчок, свидетельствующий о том, что штурмовую винтовку М-16 поставили на предохранитель.
– Присмотри за лавкой, капрал, и попробуй уболтать этих девчонок купить что-нибудь. А потом выпроводи их поживее.
Капрал поправил галстук, сразу потеряв интерес к стеллажу с очками, и с ослепительной улыбкой направился к девушкам.
– Привет, девчонки, – вкрадчивым бархатным голосом поздоровался он.
Та, что повыше, обернулась и улыбнулась, показав железные корректирующие скобки на зубах. Ей было не больше четырнадцати, поэтому интерес Нэнса тут же исчез. Тем не менее пришлось еще добрых минут двадцать слушать хихиканье малолеток, строивших ему глазки, и думать о том, что и легкая служба может быть сущим наказанием.
Комната, служившая офисом в ломбарде «Голд Сити», ничем не отличалась от сотни подобных в городской черте Лас-Вегаса.
В ней было полно самых разнообразных вещей с бирками. Плотные шторы за прилавком скрывали дверь, ведущую в офис, где сейчас сидел сержант Менденхолл, задумчиво глядя на чемодан. Он только что говорил по телефону с капитан-лейтенантом Эвереттом, и тот велел установить слежку за адвокатом. Двое сотрудников ОЧП теперь не упустят его из виду. Просто на всякий случай, если он вдруг понадобится.
После того как Менденхолл доложил результаты сканирования чемодана рентгеновскими лучами, наверху зашевелились и ему приказали лично охранять чемодан до прибытия начальства.
Где-то внизу тихо загудел лифт, и фальшивая стена комнаты отъехала в сторону. Сержант вскочил, увидев перед собой не только капитан-лейтенанта Эверетта, но и майора Джека Коллинза.
– Значит, у вас в чемодане гигантская кисть руки? – спросил Коллинз.
– Да, сэр, это было несколько неожиданно, – смущенно улыбнулся Уилл.
– А наш «хвост» все еще ведет адвоката?
– Так точно, сэр. Они сейчас докладывали, что он направляется в аэропорт. Прикажете следовать за ним?
Джек на секунду задумался:
– Не надо. Я подключу спецподразделение, чтобы они следили за ним достаточно долго и убедились, что он тот, за кого себя выдает.
Он развернул монитор компьютера и просмотрел данные сканирования чемодана. Ничего подозрительного – алюминий, кости, универсальная пена для безопасной транспортировки артефакта, резина для уплотнения крышки.
– Это окончательные данные?
– Так точно, сэр.
– И все равно, откуда человеку с улицы знать, что здесь находится филиал ОЧП? – спросил Карл.
– Да он мог и не знать, если чемодан его попросил доставить кто-то из бывших сотрудников ОЧП, – осмелился вмешаться Менденхолл.
Джек и Карл молча уставились на него.
– А может, и нет… – смутился сержант из-за того, что перебил разговор двух офицеров.
Коллинз и Эверетт переглянулись, и Карл хлопнул Менденхолла по плечу.
– Не смущайся, Уилл, всегда вмешивайся, если видишь, что офицеры не замечают очевидного, хотя бы для того, чтобы они иногда чувствовали себя, как идиоты, – засмеялся он.
– Есть, сэр!
– Ну что ж, поработаем почтальонами, – сказал Джек Коллинз, забирая конверт и чемодан. – Доставим посылку по назначению.
Штаб-квартира ОЧП.
Военно-воздушная база Неллис, Невада
Через два часа после того, как странная посылка была доставлена лично шефу Комптону, Джек Коллинз и Сара Макинтайр проверяли новую систему безопасности, основанную на сканировании глаза, которую недавно установили во всех одиннадцати тысячах камер подземного трехъярусного хранилища. Сейчас они находились на первом подземном уровне, который начали строить еще в 1944 году по приказу президента Рузвельта, как только штаб ОЧП разместили на военно-воздушной базе Неллис.
Джек прижался правым глазом к резиновому налобнику линзы. На серой стеклянной панели сразу же появились его имя, звание и должность. И сейчас же новая компьютерная система «Европа», подключенная к прежней сексоголосой «Крэй», сообщила ему, что он имеет доступ к камере 2777, и четырехметровая стальная дверь с легким шипением откатилась в сторону.
– Черт меня побери, – вырвалось у Коллинза, едва он услышал голос новой компьютерной «Европы». Он ведь работал с ней и раньше, поэтому отлично знал, что голос в этой системе мужской, приятный, четкий, но никак не сексуальный. Но кто-то из компьютерщиков уже потрудился над ней, и Джек сразу узнал прежний томный сексуальный тембр, несомненно, принадлежавший Мэрилин Монро.
– Что такое? – удивилась Сара.
– Придется надрать задницу Питу Голдингу. Кто-то из его шутников заменил голос в «Европе» на старый, женский.
– Об этом уже пару дней поговаривали. Мужской голос никому не нравится, он слишком похож на… – Она вовремя спохватилась и не сказала, на чей голос он похож. – Пойдем перекусим?
– На что он слишком похож? – прищурился Джек.
Она только улыбнулась и сделала вид, что делает записи в планшете.
– Если не ответите на вопрос, лейтенант, то сразу можете занести свое имя в мой черный список.
– Ладно, ладно. Все говорят, что он похож на твой.
– На мой? – поразился Коллинз. – Да ничего подобного… Кто это говорит? И вовсе не похож.
К ним подошел Менденхолл.
– Последняя камера на первом уровне, сэр.
– Сержант, компьютерный голос «Европы» похож на мой?
Менденхолл вдруг остановился.
– Э-э, простите, сэр, кажется, я забыл кое-что доделать. Сейчас вернусь…
– Никуда вы не пойдете, пока не ответите на мой вопрос.
– Этот голос… он звучит, как… как рок, словно предсказывает… я серьезно, сэр. Как Большой Брат… и это… немного… странно… я не знаю, как объяснить, сэр. – Менденхолл опустил голову и уставился на свои ботинки.
– Я же говорила тебе.
Джек уже собирался что-то ответить, как вдруг из динамика над камерой хранения раздался голос Элис Гамильтон:
– Майор Коллинз, будьте любезны подойти в конференц-зал. Майора Коллинза просят пройти в конференц-зал.
– Это Элис говорит? – оживилась Сара.
Джек молча смотрел на нее и Менденхолла.
– Мы не закончили с «Европой». Я хочу знать, кто это придумал.
– Ты хочешь, чтобы мы шпионили за своими товарищами? Нет уж, попробуй сам найти… – Она запнулась, увидев улыбку Джека. – Что? В чем дело?
– Я уже знаю, чья это работа. А с капитан-лейтенантом Эвереттом я потолкую отдельно. – Коллинз развернулся и пошел к выходу.
Элис Гамильтон, глава администрации ОЧП – уже на пенсии, но все еще на боевом посту, – приветствовала Коллинза так же тепло и сердечно, как и в первый раз, когда он появился здесь полтора года назад. Она улыбалась и выглядела куда моложе своих восьмидесяти лет. Как обычно, ее волосы были зачесаны и собраны в узел, и присутствовала также неизменная папка, которую она прижимала к груди. Коллинз подошел и обнял ее.
– Элис, я уже и позабыл, как твоя улыбка меняет это мрачное место. – Он отстранил ее, чтобы рассмотреть. – Что происходит? Ты нашла где-то фонтан вечной молодости?
– Да ну тебя, – смутилась Элис.
– Как сенатор?
– Целыми днями вышагивает по кабинету. Найлз не говорил тебе, что он звонит чуть ли не каждый день, желая знать, что происходит?
Джек только однажды участвовал в операции совместно с прежним шефом ОЧП, до того как президент отправил его в отставку, но и этого ему хватило, чтобы сенатор из Мэна оставил неизгладимое впечатление. Если говорить прямо, то этот человек был блестяще умен.
– Найлз утверждает, что всегда рад посоветоваться с сенатором, так что ничего страшного, наоборот, очень хорошо, что он звонит. Лучше скажи, как ты здесь оказалась.
Элис нахмурилась. Комптона еще не было, и до совещания оставалось немного времени, поэтому она решила ввести Коллинза в суть дела.
– Джек, у нас очень серьезная ситуация в Южной Америке. Бывший сотрудник ОЧП отправилась с экспедицией в джунгли и исчезла. Три дня назад истек последний срок для ее звонка, который должен был означать, что все в порядке.
– Продолжай, – кивнул Джек.
– Ее попросили из организации пятнадцать лет назад. Она слишком увлеклась одним из своих исследований, и это превратилось у нее в навязчивую идею, причем до такой степени, что она позаимствовала кое-какие файлы из архивов ОЧП и даже, как выяснилось, из личных архивов сенатора. Это обнаружил Комптон и пришел с докладом к Гаррисону. Тот, разумеется, немедленно уволил ее.
Джек молча смотрел на нее, ожидая главного.
– Она была невестой Комптона, Джек. Их помолвка длилась два года. Боюсь, что Найлз воспримет ситуацию слишком близко к сердцу, но ты можешь удержать его, если он сломя голову бросится ей на помощь. Во всяком случае, сначала послушай, что он скажет, а потом решай. Ведь, возможно, она нашла там то, что искала много лет.
В кабинет вошел шеф ОЧП Найлз Комптон в сопровождении новой секретарши. Увидев Джека и Элис, он кивнул им и прошел к председательскому месту. Секретарша закатила глаза и последовала за ним. Джек посторонился, пропуская вперед Элис, и двинулся следом.
На совещании присутствовали пятеро высокопоставленных сотрудников ОЧП и один человек, которого Коллинз не знал. Когда все расселись по местам, шеф Комптон откашлялся и нажал кнопку на пульте дистанционного управления. Тотчас же за его спиной опустился огромный экран.
Обычно совет ОЧП состоял из Джека как начальника службы безопасности, Найлза как шефа, Элис, которая находилась в курсе всех операций ОЧП и удивительная память которой была неоценима, когда приходилось иметь дело почти с тремястами тысячами файлов и артефактов, хранящихся в ОЧП. Вирджиния Поллак, заместитель шефа Комптона, и Пит Голдинг, глава компьютерной службы, тоже присутствовали, как обычно, но сегодня на совещании совета по непонятным причинам была и Хейди Родригес из зоологической службы ОЧП. Зато не было Мэтью Гейтса, лингвиста.
– Я не стал сегодня беспокоить Мэтью, – словно отвечая на немой вопрос собравшихся, сказал Комптон. – Проблема, из-за которой мы сидим здесь, за этим столом, не касается лингвистики, во всяком случае пока. Я пригласил Хейди, с которой мы последние два часа занимались исследованиями, и, поскольку это по ее специальности, она и расскажет вам о них. – Найлз кивнул миниатюрной брюнетке лет сорока, которая улыбнулась в ответ.
Комптон снова нажал кнопку на дистанционном управлении, и на экране возникла трехмерная проекция. Эффект достигался при помощи небольшой радужной пластинки, действующей как трехмерная линза. Изображение было таким четким и реальным, что даже в Голливуде позеленели бы от зависти.
– Господи, это еще что? – ошеломленно спросил Пит, увидев картинку.
– Это привез из Перу двенадцать лет назад бывший муж сотрудника ОЧП Хелен Закари, который в качестве строительного эксперта работал на перуанское правительство. Они выкопали это, когда расширяли несколько притоков Амазонки, чтобы сделать их судоходными, – объяснял Найлз, пока трехмерное изображение за его спиной поворачивалось на триста шестьдесят градусов.
Вирджиния Поллак кашлянула.
– Да, Вирджиния? – тут же повернулся к ней Найлз.
– Мы же не будем снова начинать? Я имею в виду…
– Я знаю, что ты имеешь в виду. Для тех, кто не в курсе дела, объясняю. В свое время Хелен Закари уволили из ОЧП из-за ее навязчивых идей по поводу этого артефакта. Но сейчас ситуация изменилась. Хелен удалось найти новые сведения об экспедиции Падиллы. – Комптон оглядел собравшихся.
– Подробности об этой экспедиции можете прочитать в папках, лежащих перед вами. Времени мало, поэтому мы не будем касаться исторических аспектов, а перейдем прямо к делу, – добавила Элис.
– Хелен пользовалась файлами, которые украла еще из первого комплекса хранилищ ОЧП в Вирджинии. Она пришла к выводу, что дневник Падиллы в 1874 году находился в архивах Ватикана. Ей, судя по всему, удалось выяснить маршрут испанской экспедиции. Короче говоря, она, возможно, нашла долину и лагуну, описанные в легенде и дневнике Падиллы.
– Она оставила вам этот маршрут, доктор Комптон? – спросил Джек.
Найлз улыбнулся и снял очки.
– Понимаешь, Джек, Хелен женщина сложная. В том, что касается этого ископаемого, она не доверяет никому. – Он потер переносицу и продолжал: – У легенды об экспедиции Падиллы много вариантов; дневник и утерянная карта – только часть из них, дошедшая до нас. Несколько лет назад Хелен сообщила, что Ватикан строго засекретил местонахождение дневника и карты, которую нарисовал Падилла, на случай если дневник будет утерян, а также двух загадочных самородков, предположительно, золотых, вынесенных из долины единственным выжившим членом экспедиции Падиллы.
– Если она все это раскопала, то почему ОЧП не взялось за дело? – спросил Джек.
– В то время не было никаких фактов, только старая легенда, догадки и домыслы. Пятнадцать лет назад мнения экспертов ОЧП относительно легенды разделились. Большинство полагало, что это только миф, хотя, например, наш главный антрополог был уверен, что мы имеем дело с фактом, а не вымыслом. Удалось выяснить, что Падилла действительно существовал и считался одним из лучших офицеров Писарро. Среди украденных Хелен файлов был также и отчет о спасении группы ученых Принстонского и Чикагского университетов из джунглей Бразилии в 1942 году. Не знаю, что ей удалось почерпнуть из него. Тогда спасателей ОЧП возглавлял наш сенатор Гаррисон Ли.
– И все-таки это всего лишь легенда. – Вирджиния Поллак отодвинула папку подальше. – Что удалось выяснить по этому образцу? – Она кивнула на трехмерное изображение чудовищной костлявой кисти.
– Для этого здесь Хейди. Прошу вас, доктор, только кратко.
– Хорошо. – Родригес подошла к экрану. – Я попробую кратко, хотя в данном случае это несколько затруднительно. Прежде всего, возраст ископаемого – пятьсот-шестьсот лет. Погрешность может составить плюс-минус сто лет.
– Что?! – Вирджиния уставилась на изображение.
– Да, наши возможности куда шире, чем в свое время у доктора Закари. Но ведь она и так практически угадала возраст ископаемого, основываясь на легенде. – Хейди взяла со стола указку. – Обратите внимание на остатки усохшей кожи, которая, судя по всему, была покрыта чешуей. Они сохранились даже между пальцев.
– Что вы хотите этим сказать? – не выдержал Пит.
– Я хочу сказать, что у существа, которому принадлежала эта рука, были перепонки между пальцев. И это, дамы и господа, уже факт, а не легенда. – Хейди в упор посмотрела на Вирджинию.
– Хелен исчезла. Отправилась в Южную Америку еще пять недель назад, и с тех пор от нее никаких известий. – Найлз взял со стола письмо, которое она прислала ему вместе с артефактом. – Она пишет, что дневник Падиллы находится в архивах архиепископа Мадрида. И еще она сообщает, что финансовую поддержку ей оказал богатый француз Анри Сен-Клер. Мы навели справки о нем, и оказалось, что это наш старый друг полковник Анри Фарбо.
От такой новости все несколько секунд молчали.
– Похоже, доктор Закари попала в плохую компанию, – мрачно сказал Коллинз.
– Похоже, – не менее мрачно отозвался Комптон. – Я связался с нашим новым предполагаемым союзником во Франции, мисс Серрет, и она обещала приехать сюда, в Штаты, если понадобится ее помощь. Мне очень не нравится, что имя полковника появляется в рапортах уже второй раз всего за несколько недель. И теперь, когда Хелен исчезла, боюсь, она попала в беду. Элис, прочитайте письмо, чтобы все слышали.
– Я прочту лишь то, что относится к делу. – Элис взяла письмо.
– Читайте полностью, – махнул рукой Комптон и тяжело опустился в кресло.
Элис секунду пристально смотрела на него, а потом начала читать вслух:
«Дорогой Найлз!
Я знаю, что для тебя это будет большим потрясением, но ты единственный, к кому я могу обратиться. А теперь держись – я нашла маршрут экспедиции Падиллы! Я точно знаю, где находятся долина и лагуна, и сейчас на пути туда! Представь, после долгих лет, когда все твердили мне, что это сказки, я увижу ее своими глазами! Как бы мне хотелось, чтобы и ты увидел ее, но понимаю, что ты не сможешь вырваться по многим причинам. Знаю, что причинила тебе боль, но все равно обращаюсь к тебе, дорогой Найлз. Боюсь, что в погоне за своей мечтой я нажила себе врагов, и я не имею в виду тебя и сенатора. Возможно, я повторяю, только возможно, что меня будут разыскивать. Один из моих бывших финансовых спонсоров, мистер Анри Сен-Клер, тоже может добраться до дневника. Если ты получил это письмо, значит, я попала в беду. Не даю тебе точные координаты, на случай если это письмо перехватят, но ты можешь начать поиски у архиепископа Мадрида. Другие артефакты, кроме дневника, которые хранились у доверенных лиц Ватикана в разных странах, похоже, бесследно пропали, но что-то еще есть в архивах Ватикана. Да, я украла старые файлы сенатора, но благодаря этому нашла самый главный из артефактов – дневник!
Думаю о тебе каждый день. Прости меня, если сможешь.
Люблю. Твоя Хелен».
Присутствующие молча переглядывались между собой. Никто не смотрел на Комптона, но он, казалось, был только рад этому. Ослабив узел галстука, Найлз поднялся с кресла.
Вирджиния откашлялась.
– Похоже, что она слишком много рассказала кому-то, если опасается, что ее будут преследовать.
– Файлы теперь находятся в хранилище ОЧП в Арлингтоне, и никто, кроме нас, не имеет к ним доступа, – возразил Комптон.
– Сам факт, что здесь замешан Фарбо, делает ситуацию неординарной. Теперь не важно, легенда это или нет, исчезла целая экспедиция! Мы должны немедленно вмешаться, если, конечно, еще не поздно, – высказала свое мнение Вирджиния.
– Джек? – Найлз невольно затаил дыхание, потому что начальник службы безопасности мог наложить вето на решение совета.
– Я согласен с мнением доктора Поллак, но торопиться надо не торопясь. Начнем хотя бы с того, что мы понятия не имеем, где находится эта долина.
– А меня как раз больше беспокоит не то, где она находится, а что мы там найдем, – сказал Пит, невольно взглянув на ископаемое.
В дверь конференц-зала постучали, и секретарша Комптона впустила капрала в форме службы связи ОЧП.
– Я решил, что прежде всего нужно послать людей в Мадрид, чтобы встретиться с архиепископом, – сказал Комптон. – Капрал Хэнли должен был договориться о встрече.
Вместо того чтобы доложить о выполнении задания собравшейся верхушке ОЧП, капрал подошел к Найлзу, положил перед ним листок бумаги и, отдав честь, вышел.
Комптон прочитал текст и поднял глаза на присутствующих.
– Кто поедет в Испанию? – спросила Вирджиния.
Комптон отдал листок Элис и снял очки с толстыми линзами.
– Похоже, игра действительно очень серьезная. – Элис тоже сняла очки. – Архиепископ Сантьяго был убит вчера утром.
Над столом повисло тягостное молчание, которое нарушила Элис.
– Это совсем не похоже на Фарбо. Он убивает, только спасая свою шкуру, но архиепископ не представлял для него никакой угрозы.
– Ясно одно, – медленно сказал Джек, по очереди глядя на каждого. – Там есть что-то, толкающее людей на любые безумства, поэтому начнем с чистого листа.
– Начинать надо с наших архивов. Ответ где-то здесь, и если Хелен нашла его, то и мы должны. Сейчас у меня встреча с президентом, после которой я немедленно присоединюсь к вам, дамы и господа.