355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дэвид Линн Гоулмон » Легенда » Текст книги (страница 23)
Легенда
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 03:09

Текст книги "Легенда"


Автор книги: Дэвид Линн Гоулмон


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 24 страниц)

– Что… что ты задумал?

– Я должен помочь Коллинзу обезвредить заряд. Иначе неизвестно, успеет ли вообще кто-то уйти. – Он еще раз быстро поцеловал ее в губы и побежал по пирсу.

Даниэль посмотрела ему вслед, поправила сумку с куском плутония и нырнула в воду.

Поскольку Джек вместе с Санчесом вел Хейди, Элленшоу был первым, кто заметил Фарбо.

– Смотрите! – крикнул он.

Джек обернулся и, увидев в руках полковника желтый алюминиевый контейнер, сразу все понял. Француз нашел ядерный заряд и плывет к ним.

– Профессор, поддержите Хейди, – скомандовал он и бросился в воду к Фарбо.

– Вы и эту штуку хотели украсть? – спросил он, отфыркиваясь и помогая французу выбраться на скалу.

– Вы всегда шутите перед смертью, майор?

Джек не ответил, наблюдая за тем, как все спускались в воду и плыли туда, где шумел водопад. Вода все поднималась, и выход из пещеры почти скрылся под ней.

– А вы двое какого черта здесь делаете?! – чуть не сорвался на крик Коллинз, неожиданно увидев Сару и Карла, появившихся рядом.

– Ты прекрасно знаешь, какого черта мы здесь, – спокойно ответил Карл.

Едва Джек повернулся к Саре и хотел что-то сказать, как она жестом остановила его.

– Не трать даром время, Джек. Мы же все равно не уйдем без тебя.

– Все дело в том, лейтенант, что я ничего не могу придумать, – сказал Коллинз, глядя на контейнер.

Со стороны водопада послышались какие-то крики, и они, обернувшись, увидели старшину Дженкса, который, перед тем как нырнуть, что-то крикнул.

– Я правильно расслышал? – поднял бровь Фарбо.

Сара, Карл и Джек переглянулись и одновременно повторили:

– «Черепаха»!

Лагуна

Сержант подразделения «Дельта» Джим Флэннери быстро свинтил глушитель со своего девятимиллиметрового пистолета и подмигнул Райану. Потом поднял пистолет и прицелился в «зодиак», который был уже метрах в шести-семи от берега. Первый луч солнца заиграл в белой пене водопадов и заискрился в зеленой воде в центре лагуны. От этого яркого света утренний полумрак джунглей, казалось, стал еще гуще.

Сержант уже собрался стрелять, когда послышались крики со стороны водопадов. Головной «зодиак» немедленно открыл огонь из тяжелого пулемета, на секунду ослепив вспышками людей, которые целились в лодки. Флэннери выстрелил пять раз подряд. Четыре пули тупо ударились в резину лодки, а пятая убила пулеметчика, отбросив его в воду. Из-за того, что у водопадов появились люди, сержант нарушил собственный приказ – сначала лодки, а потом уже живая сила противника.

– Это я промахнулся по чертовой лодке, – буркнул он, оправдываясь перед Райаном, но вокруг тоже открыли огонь, и лейтенант не услышал его слов.

Неожиданная атака с берега застала противника врасплох. Град пуль барабанил по лодкам, но все же кто-то, судя по всему, спецназовцы «Дельты», «случайно» перестрелял всех пулеметчиков. На одной из лодок смогли развернуть пулемет в сторону берега, и свинцовые струи хлестнули по стене деревьев. Один из летчиков и один спецназовец не сдержали криков боли, когда их зацепило брызнувшими во все стороны щепками. Тем временем противник развернул еще один пулемет, и свинцовый град превратился в свинцовый ливень. Райану казалось, что еще немного – и пулеметы вырубят всю зелень вокруг, так что его отряд окажется как на ладони. Спецназовцы вскакивали по одному, делали несколько выстрелов, падали на землю и откатывались на новую позицию. Райан слышал, как шесть раз прогремела снайперская винтовка, и был уверен, что в лодках появилось еще шесть трупов. Оба пулемета тут же развернулись и хлестнули по зарослям, откуда стрелял снайпер. На этот раз сдавленный крик боли оповестил, что тяжелые пули нашли свою жертву.

Райан полз за сержантом Флэннери, меняя позицию, как вдруг какой-то звук привлек его внимание, и он схватил сержанта за ботинок.

– Слушай!

Флэннери замер, прислушиваясь сквозь грохот выстрелов, и действительно уловил звук пароходного гудка.

Райан быстро приподнялся и, бросив взгляд на лагуну, снова залег, но за короткое мгновение успел увидеть большой речной катер, который заходил в лагуну от порогов так уверенно, словно его капитан делал это уже не раз.

Флэннери тоже приподнялся, чтобы взглянуть, и тут же снова рухнул рядом с Райаном.

– Похоже, к плохим ребятам подошло подкрепление, – вздохнул он, вставляя последнюю обойму в пистолет. Райан приуныл – он-то надеялся, что это свои.

С речного катера взвилась красная ракета, и тут же сотня стрел из зарослей обрушилась на лодки. Послышались громкие вопли и глухие звуки, с которыми стрелы пробивали резиновые борта.

Райан хотел было приподняться, но почувствовал, как ему в спину уперлось острое копье.

Крики умирающих наполнили сумрак раннего утра. Синкаро вернулись, чтобы защищать свой Эдем.

Эльдорадо

Коллинз, Сара, Карл и Фарбо уже втащили контейнер на «Тичер», когда тоннель, по которому они спустились сюда, не выдержал напора все прибывающей воды и обрушился. Тотчас же тонны воды устремились в пещеру. Каменный пьедестал, на котором стояла статуя Сюпэя, не выдержал, и огромная статуя сначала пошатнулась, а потом с оглушительным грохотом упала в воду. Поднявшаяся волна захлестнула док. Карла и Сару унесло прочь, и майор с Фарбо остались вдвоем. Но размышлять было некогда. Они, выбиваясь из сил, тащили контейнер к «Черепахе», но, когда добрались до мини-субмарины, оказалось, что контейнер не проходит в люк лодки. Фарбо вовсю ругался по-французски, пытаясь протолкнуть контейнер в люк, но тщетно. Времени оставалось совсем мало. И тут Джек, оттолкнув Фарбо, открыл контейнер и, вытащив оттуда само устройство, сунул его в люк.

– Черт возьми, как я не додумался? – с досадой пробормотал француз.

Тем временем Карл с Сарой вынырнули неподалеку от «Тичера», и Эверетт увидел, что его худшие опасения подтвердились. Рухнувшая гигантская статуя заткнула головой выход к водопаду и лагуне. Карл махнул рукой Саре и нырнул, чтобы проверить, нет ли лазейки под водой. Он действительно обнаружил проем, около метра шириной, между ухом статуи и стеной. Оставалось надеяться, что все четверо успеют проскользнуть туда, когда будут уходить.

Коллинз выставил на лодке автопилот и задал максимальную скорость. Теперь осталось спустить лодку под воду и направить ее в подземный тоннель. Быстро прибывающая вода сняла «Тичер» со ступени, и теперь он завис уже метрах в четырех над ней. Его корпус постепенно заполнялся водой, и катер все больше погружался в воду.

Дернув рычаг, раздвигающий дно катера, Коллинз с облегчением убедился, что он работает. До этого майор запрещал себе думать, что будет, если они не смогут опустить «Черепаху» в воду. Вдвоем с Фарбо они нырнули вместе с лодкой. Оба были опытными аквалангистами и без лишней суеты направили трехметровую сигару в подводный тоннель, ведущий в недра рудника. Теперь надо было быстро уходить. Поднявшись на поверхность, Фарбо и Коллинз увидели рухнувшую статую, перекрывшую выход из тоннеля. Но не успел Фарбо выругаться, как они заметили Сару и Карла, махавших им из воды, призывая побыстрее двигаться к ним.

– Значит, выход есть, – сказал Коллинз, и они с Фарбо что есть сил поплыли к Эверетту и Саре.

Фарбо появился на поверхности лагуны первым. Он огляделся, ожидая остальных. В нескольких метрах от него показалась Сара, а за ней Эверетт, но Коллинза не было. Наконец вынырнул и майор, и первое, что он увидел, был улыбающийся Менденхолл, который только что спустился со скал.

– Рад вас видеть, лейтенант, – отдуваясь, сказал Джек.

– Что-то вы задержались, майор, вот я и подумал, может, нужна помощь? – ответил новоиспеченный лейтенант Менденхолл.

– Надо сматываться отсюда, лейтенант, – только успел сказать Коллинз, когда послышался мощный гул и все вокруг дернулось и как-то смазалось, словно от мощного подземного толчка. Скалы и водопад тряхнуло. Коллинз быстро схватил Менденхолла и бросил его в воду.

– Ныряйте! – крикнул он остальным, в то время как скалы начали осыпаться и сотни обломков полетели в лагуну.

Древняя пирамида медленно обрушивалась внутрь себя. Ядерный заряд расплавил камень, и теперь вместе с пирамидой обрушивались внутрь и водопад, и скалы. С жутким гулом и грохотом вся северная часть старого кратера обвалилась, похоронив под собой легендарное Эльдорадо.

Фарбо взглянул на майора, но тот молчал. Тогда француз отдал ему полушутливый воинский салют, вскинув два пальца к виску, и поплыл прочь. Коллинз смотрел ему вслед, несколько смущенный своим отношением к номеру первому в списке врагов ОЧП.

– Мы отпустим его, Джек?

Коллинз обернулся к Карлу, Саре и Менденхоллу.

– Он это заслужил. Ничего, еще увидимся.

Карл уже было собирался что-то сказать, когда они услышали новый звук и обернулись, чтобы увидеть ободряющее зрелище. К ним, постепенно сбавляя ход, направлялся старый речной катер. Он был довольно большой и напоминал тот, который они заметили на реке в день своей высадки. Казалось, это было уже тысячу лет назад. Катер теперь совсем сбавил ход, пока его команда вытаскивала из воды студентов вместе с Дженксом, Вирджинией, Хейди, Санчесом и Элленшоу. Потом он медленно направился к четырем американцам. Джек, Менденхолл, Сара и Карл поплыли навстречу.

Шкипер, плотно сбитый мужчина, небритый, в грязной белой рубахе, вынул изо рта окурок сигары.

– Нужна помощь, леди и джентльмены?

– Нужна, нужна, – заверил его Джек, хлебнув при этом воды. Он беспокоился о людях, которые вверили ему свои жизни, и не был в настроении шутить. Он запомнил лицо этого шкипера, когда просматривал досье опытных речных капитанов. Правда, майор забыл, как его зовут, но половина из них носила фамилию Сантос, поэтому Коллинз спросил наугад:

– Капитан Сантос, если не ошибаюсь?

– Си, сеньор, капитан Эрнесто Сантос к вашим услугам.

– Тогда поднимите нас на борт, шкипер, и поговорим о вознаграждении.

Фарбо вылез из воды на берег и повернулся посмотреть, как «Рио Мадонна» принимает на борт студентов и сотрудников ОЧП. Но тут его внимание привлек небольшой бурун, идущий к берегу. Фарбо попятился, но бурун тут же резко свернул и направился к центру лагуны. Полковник облегченно вздохнул. Что ж, пусть американцы плывут по реке, а они с Даниэль рискнут двинуться через джунгли. На барже у порогов достаточно припасов. Он уже повернулся, чтобы идти, когда какой-то предмет, прибитый к берегу, привлек его внимание. Сердце у него заколотилось – это была сумка с куском плутония, которую он отдал Даниэль. Теперь она была пуста, изорвана громадными когтями и вся в крови. У Фарбо помутилось в глазах, и он упал на колени на песок пляжа.

Он долго простоял так, безжалостно казня себя за случившееся. Его жена погибла. И зачем только он остался помогать американцам?

Фарбо поднял голову и увидел, как на «Рио Мадонна» поднялся майор Коллинз. Коллинз! Что-то перевернулось в голове полковника. Он уже больше не винил себя за глупое благородство, которое стоило жизни его жене. Теперь он смотрел на того, кто во всем виноват. Майор Джек Коллинз!

Фарбо медленно поднялся и побрел в джунгли, обдумывая, как поквитаться с людьми, которые обманули его, заставив поверить, что он человек. Нет, теперь он будет жить в джунглях вместе с другими дикими зверями, ибо его внезапное помешательство открыло ему, кто он на самом деле. Дикий зверь.

Джек последним взошел на «Рио Мадонна» и присоединился к остальным. Студенты, хоть усталые и обессилевшие, благодарно смотрели на майора и остальных сотрудников ОЧП, прекрасно понимая, от какой опасности спасли их эти люди. Ведь если бы не они, то выжившие остались бы в этой долине навсегда, как профессор Закари и многие их друзья.

Майор взял Сару за руку.

– Я не успел спасти всех… – тихо сказал он, но Сара перебила его.

– Даже не начинай, Джек. Ты сделал все, что мог. – Она смотрела ему в глаза. – Десять человек вернутся домой благодаря тебе.

Коллинз перевел взгляд на Карла, и тот кивнул, соглашаясь с Сарой.

Джек, Сара, Вирджиния и Карл стояли на носу «Рио Мадонна» и смотрели на водопад, высота которого теперь составляла всего лишь полтора десятка метров. Огромные скалы обрушились под землю, надежно похоронив под собой и плутоний, и золото, по крайней мере на десятки лет сделав их недоступными для людей. Эльдорадо больше не существовало. В лагуне стояла тишина.

– Фарбо, небось, собирался набрать здесь достаточно урана, чтобы ОЧП тряслось лет пятьдесят, – сказала Вирджиния, в то время как шкипер отдавал команды своим матросам.

– Это вряд ли. Дальше этой речной посудины он бы не ушел.

– Что ты имеешь в виду? – не поняла Вирджиния.

– Наш друг шкипер убил бы его. – Коллинз кивнул на Сантоса, улыбавшегося из рубки американцам. – Он убил бы любого, кто побывал в руднике и вернулся назад на «Рио Мадонна». Я даже не знаю, черт возьми, не планирует ли он укокошить заодно и нас.

– Почему? – Сара никак не могла понять, о чем говорит майор.

– Потому что это его работа, – объяснил Коллинз и крикнул Сантосу: – Шкипер, вы не присоединитесь к нам?

Сантос передал штурвал рулевому и, дымя сигарой, подошел к ним.

– Да, сеньор?

– Капитан, хватит разыгрывать из себя крестьянина. Лучше покажите ваш амулет, – улыбнулся Джек.

– Разыгрывать? О нет, сеньор. Я крестьянин этой реки, – ответил Сантос, снял с шеи медальон, поцеловал его и с улыбкой передал двум женщинам.

– Папская медаль Ордена Святого Патрика, – ахнула Вирджиния.

– Си, она моя уже двадцать три года. Она передается из поколения в поколение, напоминая нам о священной обязанности, возложенной на нас некогда самим Папой. Никто не должен воспользоваться открытием Падиллы. А по возможности, туда никто даже не должен приближаться. – Сантос повесил медальон обратно на шею и зажег спичку, раскуривая потухшую сигару. – Всю жизнь я посвятил тому, чтобы беречь Эдем от таких, как…

– Мы, – наконец сообразила Сара.

Сантос улыбнулся, глядя на тлеющий кончик сигары.

– Си, сеньора, вы правы. От таких, как вы. Конечно, сразу видно, что вы люди образованные и от вас так просто не отделаешься, не так ли, сеньор? – Сантос посмотрел на Джека.

Майор тоже взглянул ему в глаза и тихо сказал:

– В этом нет необходимости. Мы сделаем все, чтобы легенда об Эльдорадо так и осталась всего лишь легендой.

Сантос кивнул, но ничего не ответил, дымя сигарой.

– Вам, наверное, бывает здесь одиноко, – задумчиво сказала Вирджиния, глядя на молчаливые джунгли, окружавшие лагуну. Сантос добродушно рассмеялся.

– Одиноко? О нет, сеньора. Со мной верный экипаж и мои добрые друзья. – Он сделал знак рулевому, и тот дал длинный гудок.

– Смотрите, – кивнул Сантос на пустынный берег, который, как по волшебству, заполнился хлынувшими из джунглей синкаро. Они не то пели, не то молились, глядя на «Рио Мадонна».

Профессор Чарльз Хиндершот Элленшоу III растолкал всех и, придерживая повязку на голове, жадно рассматривал древний народ затерянной долины. Он горько сетовал на то, что коллега Китинг не дожил до этого момента. Синкаро удалось пережить всех, кого бросал сюда внешний мир, – инков, испанцев, современных людей, тем самым доказав свое право владеть этим Эдемом.

– Они мои друзья, и я, как и мои предки, не всегда защищал только Эльдорадо, повинуясь священной обязанности, возложенной на нас Папой, но и этих людей. Для меня они куда важнее, чем золото и странные минералы. – Сантос снова взглянул на майора. – Так что это, конечно, рай земной, но здесь есть несколько змей, которые будут защищать его, чего бы это ни стоило.

Большая толпа синкаро смотрела, как «Рио Мадонна» встал на якорь у восточного берега. Сантос подошел к борту и повернулся к Джеку, Саре, Карлу и Вирджинии.

– Я бы мог легко убить всех вас, – медленно сказал он на безупречном английском. – Это мое право… Но вы вели себя здесь достойно, в отличие от остальных, которые даже не станут частью легенды, не так ли?

– Безусловно, – кивнул Джек, прислушиваясь к шуму в зарослях на берегу.

– Вот и договорились. Кстати, вы кое-кого потеряли здесь. Мои друзья синкаро привели их сюда. Боюсь, они были не слишком вежливы, но зато никто из ваших людей не пострадал.

Коллинз не смог удержаться от улыбки, увидев, как на берег вышла еще большая толпа синкаро, сопровождавшая, словно невольников, связанных друг с другом белых людей в американской военной форме. Среди низкорослого народца они были великанами, но шли кротко, как овечки.

– Эй, ребята! Как дела? – крикнул неунывающий Райан и тут же болезненно поморщился, когда острие копья кольнуло его в спину, чтобы не орал.

Райан и все тринадцать выживших с «Протея» стояли на берегу, пока синкаро вокруг них о чем-то переговаривались на своем языке.

– Как думаете, они нас отсюда вывезут? – спросил Райан, глядя на «Рио Мадонна». Но тут же снова скривился и обернулся к маленькому серьезному охраннику, который выразительно тряхнул копьем.

Уже полчаса спустя Райан со всеми выжившими с «Протея» был на борту «Рио Мадонна», и старый катер направился к выходу из лагуны. Когда он покидал ее, в центре лагуны из-под воды показалась голова чудовища, наблюдавшего за катером. Едва «Рио Мадонна» исчез из виду, чудовище снова погрузилось в реку и волны с плеском сомкнулись над ним. Зато по берегам на деревьях ожили и загомонили маленькие обезьянки-амфибии. Эдем вернулся к привычной жизни, несмотря на то что его богатства были теперь погребены миллионами тонн скал. Но легенда об утраченных сокровищах Эльдорадо еще долго будет бередить умы алчных представителей рода человеческого.

25

Пит Голдинг беспокойно расхаживал в приемной перед дверью в кабинет Найлза Комптона. Элис, глядя на него, только покачала головой. Можно вытоптать ковер до дыр и нервничать сколько угодно, но это не изменит ход событий. Она давно поняла это, когда сама нашагала тысяч десять миль, вот так же, как сейчас это делал Пит.

Наконец дверь кабинета открылась, и к ним вышел Комптон, только что закончивший говорить по телефону со Скотдэйлом в Аризоне. Он беседовал с оставшимся в живых членом экспедиции в Бразилию 1942 года. Чарльз Фримен, профессор, работавший под руководством Энрико Ферми, пребывал в здравом уме и отлично помнил все, что случилось больше шестидесяти лет назад.

– Корпус инженерных войск совместно с военно-морским флотом и штабом сухопутных войск вывезли из Эльдорадо сто два фунта обогащенного урана. – Найлз присел на краешек стола Элис. – В то время Ферми и университету Чикаго еще только предстояло достигнуть того, о чем они теоретизировали, с тех пор как Эйнштейн сказал, что это возможно. И для этого им было нужно то, чего у них не было, – источник обогащенного урана. И такой подарок им сделали корпус инженерных войск совместно с армией и флотом, обнаружив, что лагуна и рудник Падиллы действительно существуют. Так что с самого начала дело было не в золоте, а в уране.

– Если я не ошибаюсь, то как раз в это время Ферми и его команда добились первых успехов, – кивнул Голдинг.

– Верно.

– А руда?

– До последнего времени хранилась на базе корпуса инженерных войск в штате Юта.

– Вот как?

– Дайте угадаю, – вступила в разговор Элис. – Теперь руда пропала, не так ли?

Шестьдесят миль к югу от Багдада, Ирак

Ночь безраздельно принадлежала им. Секретному антитеррористическому отряду армии Соединенных Штатов не было равных, когда требовались дерзкие и решительные действия. Отряд «Голубой свет» являлся частью подразделения «Дельта». Госсекретарь США лично проинструктировал их. По его плану, команда из двенадцати человек должна была проникнуть в подземное хранилище, на три уровня вниз. Этот склад с оружием иракцы построили в таком районе страны, где никто бы не заподозрил его существования.

Прыгали с большой высоты, и все двенадцать бойцов «Голубого света» благополучно приземлились в пустыне и сосредоточились у древних руин. Склад был построен наспех и слабо охранялся, к тому же у спецназовцев имелись данные разведки и сведения, полученные от информаторов в рядах иракских военных.

Цель лежала перед ними – древние развалины Вавилона.

Вещество хранилось в подземном бункере, построенном еще при Саддаме Хуссейне. Поскольку никто, кроме нескольких высокопоставленных иракских генералов, не знал, что представляет собой вещество, этот район считался безопасным. Пятерых охранников спецназовцы убили быстро и бесшумно.

Тридцать минут спустя вещество было найдено и протестировано, чтобы убедиться, что это та самая руда, которую вывезли из Бразилии почти семьдесят лет назад.

Операция закончилась уже через час, и президенту Соединенных Штатов сообщили, что Ирак больше не владеет рудой, с помощью которой имел возможность создать самую большую в мире «грязную» ядерную бомбу. Отныне правительство Ирака могло защищаться от Ирана только с помощью хороших союзников.

Богота, Колумбия

Начальник штаба бразильской армии снял деньги со своих секретных счетов в «Банко де Хуарес». Сеньор Мендес, его благодетель, был где-то за городом. Во всяком случае, так ответили генералу, когда он поинтересовался, можно ли увидеться с банкиром. Впрочем, генерала это устраивало. Все равно они никогда больше не встретятся, ведь карьера начальника штаба была безнадежно загублена из-за последних событий.

Он вышел из офиса и взглянул на часы. До авиарейса в Венесуэлу оставалась еще масса времени. Генерал не торопясь пошел к лифту, чувствуя сладкую тяжесть кейса, в котором лежали шесть миллионов долларов США. Результат его многолетней работы на наркокартели, когда он позволял им провозить свои грузы по территории Бразилии, а также снабжал нужной информацией. У лифта уже стояла привлекательная девушка лет двадцати с хвостиком. Генерал улыбнулся и галантно предложил ей войти в лифт первой. Двери лифта закрылись, и генерал, улыбаясь, повернулся к девушке. Но улыбка быстро исчезла с его губ, когда ему в лицо плюнул пулей девятимиллиметровый «глок» с глушителем. Девушка спрятала дымящийся пистолет в сумочку, взяла из мертвой руки генерала кейс и высыпала деньги на труп генерала.

Президенту Бразилии не понравилось, что его выставили дураком перед американцами.

Белый Дом

Переполненный зал для пресс-конференций затаил дыхание, когда госсекретарь открыл папку с подготовленным заявлением. Он оглядел всех собравшихся и краем глаза заметил президента, который стоял так, чтобы не попадать в обзор камер. Госсекретарь Насбаум на секунду прикрыл глаза, а когда открыл их, попытался улыбнуться.

– Добрый день, дамы и господа. С тяжелым сердцем я должен сообщить вам, что, несмотря на успешную предвыборную компанию и поддержку нашей партии, я не буду выставлять свою кандидатуру на пост президента Соединенных Штатов из-за проблем со здоровьем, о которых мне не хотелось бы распространяться…

Президент еще несколько секунд слушал его, а потом отвернулся. Еще никогда в жизни у него не было такого желания публично придушить человека, которого он считал близким другом и советником. Человека, который шел к верховной власти, не брезгуя никакими методами.

– Привет, пап. – К нему подошла Келли.

– Привет, дорогая, – улыбнулся президент и обнял ее.

Они направились в Овальный кабинет.

– И что теперь будет с этим гадом и его дружками? – спросила Келли, думая о Робби, профессоре Закари и остальных, которым выпали такие испытания из-за тех, кому доверял отец.

– Они уже никогда не смогут появиться на политической или общественной арене.

– И все? После всего, что они натворили? – не могла поверить Келли.

Президент с радостью объяснил бы дочери, да и остальным выжившим, что нет никакого смысла объявлять публично, что под носом у президента страны его доверенные лица завладели таким страшным оружием и пользовались им для достижения своих личных целей. Всех военных, замешанных в скандале, пока перевели на другие должности, но в ближайшем будущем их всех тихо отправят в отставку, и они будут доживать свой век в мечтах о тех постах, которые могли бы занять в правительстве бывшего госсекретаря Насбаума. Что касается последнего, то он спокойно умрет во сне от сердечного спазма. Таким образом, свершится правосудие над человеком, погубившим жизни более чем семидесяти американцев. Но Келли совсем не обязательно знать эти подробности.

– Так уж обстоят дела, малышка. – Он остановился и привлек ее к себе. – Извини, что так вышло. Ты возвращаешься в Калифорнию, чтобы навестить своего парня… Робби, верно?

– Ага.

– Передай ему наилучшие пожелания; а о подробностях ваших летних приключений мы поговорим, когда он поправится.

Президент поцеловал дочь в щеку и отправил наверх, к матери, а сам вошел в Овальный кабинет.

Четыре агента секретной службы и трое сотрудников ФБР молча стояли вокруг Эмброуза, сидевшего на кушетке. Напротив него расположился сам директор ФБР.

Президент обошел их и сел за стол. Бывший советник по национальной безопасности поднял глаза и взглянул на своего бывшего босса.

– Ну и что мне делать с вами, Эмброуз? – спросил президент, глядя на своего Иуду.

Агент секретной службы у входа в Овальный кабинет тихо закрыл двери.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю