Текст книги "Легенда"
Автор книги: Дэвид Линн Гоулмон
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 24 страниц)
– Эти предметы были обнаружены как раз там, где держали оборону три роты капитана Кеога. Карта могла быть спрятана всего в нескольких из них: это две армейские седельные сумки, десять кожаных подсумков, в которых в основном хранили табак, и три бутылки. Есть несколько нательных распятий, но самый большой интерес представляет для нас вот эта шкатулка.
На экране возник крупный план ржавой металлической коробки, на крышке которой были видны три полустершиеся буквы. Первую уже совсем невозможно было различить, зато в двух остальных легко угадывались «У» и «К».
– Поскольку установить первую букву инициалов не представляется возможным, то остается предположить, что их можно расшифровать как «Майлз Уолтер Кеог» или «Джон Уильям Киллкернан», сержант двенадцатой роты. Шансы пятьдесят на пятьдесят.
– Вы запрашивали Национальный парк о содержимом шкатулки? – нетерпеливо спросил Комптон.
– Дело в том, что они ее не вскрывали. Раскопки проводились университетом Монтаны, а они не дают разрешения на доступ к содержимому.
– Ладно, профессор, продолжайте работу. Я отправлю туда кого-нибудь уладить этот вопрос, – сказал Найлз. – Можете выделить одного из сотрудников, чтобы составил ему компанию?
Профессор на секунду задумался.
– Да, я могу выделить вам самого себя. Все остальные заняты.
– Хорошо. Я свяжусь с вами, профессор. Будьте готовы к отъезду в течение часа.
Найлз вернулся в кресло и взглянул на Коллинза.
– Майор, думаю, вам пора отбывать в Монтану.
– Я возьму с собой Менденхолла и Джейсона Райана. Это избавит меня от бесконечных разговоров с профессором.
– Бери Менденхолла, но оставь Райана здесь. Мне он нужен для одного дела, которое ты же для него и спланируешь до отъезда. Элис, вы говорили, что у вас есть человек, который хорошо разбирается в истории сражения Литтл-Бигхорн.
– Да, шеф, некая лейтенант Макинтайр, – ответила Элис, посмотрев на Джека.
– Майор, поставьте в известность Менденхолла и Макинтайр. Вы вылетаете через тридцать минут. И присмотрите там за профессором, не забывайте, что он ученый, а не спецназовец.
Коллинз кивнул.
– И еще, как только предупредишь Менденхолла и Макинтайр, бери Райана и зайдите оба ко мне. Он тоже уезжает, но в другом направлении. И вообще будь там поосторожнее, мало ли кто еще охотится за картой. Если в этом замешан Фарбо, то все может скверно обернуться, а мы не хотим снова терять солдат в Литтл-Бигхорн. И еще одно. Я хочу, чтобы Райан связался с нашим спасательным подразделением в Панаме. Пока точно не знаю зачем, но чувствую, что они нам понадобятся.
Коллинз кивнул.
– Джек? – Карл впервые за все время подал голос из Нью-Орлеана.
– Да?
– Ты там поосторожнее, дружище. Судя по засаде, устроенной в Арлингтоне, это серьезные ребята.
– Постараюсь, но вы с мисс Серрет тоже не расслабляйтесь, они могут следить и за вами. Заказанное вами оборудование уже начало поступать с наших складов?
– Так точно, сэр, и старшина счастлив, как щенок в ящике для обуви. Днями и ночами вместе с нашими специалистами устанавливает оборудование.
– Очень хорошо. Увидимся, когда вернусь из Монтаны.
Джек подмигнул Элис и вышел из конференц-зала. Он был совершенно уверен, что солдаты больше никогда не будут умирать в Литтл-Бигхорн.
Десять минут спустя Найлз объявил Коллинзу свой план, согласованный с президентом. Тот полностью одобрил его и сразу же ушел к связистам, чтобы запросить нужное для операции оборудование, оставив Райана стоять возле стола шефа.
– У меня есть для вас задание, лейтенант.
– Да, сэр.
– Я просматривал отчеты по вашим специальным тренировкам. Вижу, Джек изрядно загонял вас.
– Так точно, сэр, он мужик крутой…
– Вы ведь недавно прошли парашютную подготовку, верно?
Райан обеспокоенно посмотрел на шефа. Он действительно закончил парашютную подготовку, но после десанта на Тихом океане, во время морских учений в прошлом году, понял, что прыжки с парашютом – это не его стихия.
– Э-э… да, сэр, верно.
– А как насчет прыжков с больших высот?
Райан на секунду закрыл глаза, вспомнив, как посмеивались над ним Джек и Карл, когда он выполнял три обязательных прыжка с больших высот над пустыней Невада. И как орал благим матом, пока летел к земле.
– Так точно, доктор Комптон, прыгал и с больших высот.
Найлз улыбнулся, заметив его обеспокоенность, и взял со стола конверт с предписанием для лейтенанта Джейсона Райана отправиться в форт Брэгг, Северная Каролина, и доложить о прибытии в официально не существующее подразделение «Дельта».
– Ваша подготовка обязательна для того типа воздушных аппаратов, на котором вы полетите.
Райан прочитал предписание, хотел было что-то спросить, но замялся, а потом все-таки решился:
– Я не буду участвовать в операции на Амазонке?
– Нет, мистер Райан, вы будете участвовать совсем в другой операции.
Двадцать минут спустя Элис сообщила Комптону, что по спецлинии звонит президент.
Найлз помедлил, прежде чем взять трубку. Перед ним на столе лежало заключение анализа снимков девушки в доках Сан-Педро, сделанное «Европой». Результат был неутешительным, и теперь ему предстояло объявить об этом отцу, обеспокоенному исчезновением дочери. Следовало сказать ему об этом раньше, но тогда это было только предположением, а теперь стало фактом: Келли где-то там, в дебрях Амазонки, вместе с экспедицией Хелен.
Найлз встряхнулся и взял трубку.
– Мистер президент, у меня несколько сводок, требующих вашего внимания, но сначала прошу вас ответить на несколько вопросов и подготовить компьютер для получения электронной почты.
– Уже готов, Найлз. И поверьте, нет у нас в стране человека, который не хочет, чтобы я ответил ему на несколько вопросов.
– Мистер президент, ваша старшая дочь проводит летние каникулы в Вашингтоне?
– Келли? Да нет, она уехала на все лето в Беркли. Ускользнула от охранников под предлогом, что ей надо встретиться со своим парнем. Потом перезванивала и просила не беспокоиться. Мы проследили звонок и выяснили, что звонили из таксофона в Лос-Анджелесе. Здесь еще никто не в курсе, но почти три сотни агентов секретной службы и ФБР пытаются найти ее, прежде чем пресса что-то разнюхает. А почему вы спрашиваете о ней? Найлз отослал ему снимки.
– Это ваша дочь, мистер президент?
Президент несколько секунд всматривался в изображение.
– Черт побери, где она, Найлз?
– Фото сделано на том самом судне, на котором профессор Закари отплыла с экспедицией.
Президент несколько секунд ошеломленно молчал.
– Я немедленно отправлю госсекретаря в Бразилию, может, правительство этой страны окажет нам содействие и пошлет на поиски солдат. А пока прошу вас, Найлз, задействовать всех, кого только можно, в вашем отделе. У меня все.
Найлз положил трубку и со вздохом провел рукой по лысеющей голове.
– Чем дальше в лес… – пробормотал он и, потянувшись к компьютеру, вывел на экран крупномасштабную карту Южной Америки. Его палец коснулся прохладного пластика, прослеживая извивавшуюся Амазонку, словно Найлз по наитию надеялся найти пропавшую там экспедицию.
Сан-Хосе, Калифорния
В переднем отсеке небольшого самолета капитан Росоло слушал то, что говорит Эверетт, поскольку ответы абонента было невозможно раскодировать. Но и того, что он узнал, было достаточно. У капитана Хуана Росоло, бывшего начальника службы безопасности правительства Колумбии и одновременно тайного информатора наркокартеля Кали, было особое задание для его спецподразделения. Он ясно дал им понять, чем им грозит провал операции в Монтане. Поход за картой должен закончиться сегодня, даже если это будет стоить жизни всему спецподразделению. Они умрут либо от руки Коллинза, либо от руки самого капитана.
Пятьдесят миль к югу от Биллингса, Монтана.
Три часа спустя
– Ты где, Джек? – спросил Найлз по сотовому, воспользовавшись закрытым каналом.
– Сейчас мы в пяти милях от поля битвы на государственной трассе 212. Совершили посадку в 18:40 в аэропорту Биллингса, – доложил Коллинз. – А что? Есть новости? – спросил он, бросив взгляд на Менденхолла, сидевшего за рулем. Профессор и Сара на заднем сиденье горячо спорили о жестоких методах войны против индейцев, которую вел генерал Шеридан в 1876 году.
– Джек, я собираюсь звонить президенту. Мы получили очень тревожные данные по нескольким пассажирам «Пасифик Вояджер». Они из министерства обороны, это все, что я могу тебе сказать даже по закрытой линии. Поэтому будь еще осторожнее, вы ведь там одни, помощи ждать долго.
– Понял, Найлз, понял. Спасибо за беспокойство, я буду начеку.
Он спрятал сотовый в карман, как раз когда Менденхолл сворачивал на боковую дорогу, ведущую к полю битвы. Коллинз с хрустом потянулся и, откинувшись на сиденье, на секунду закрыл глаза, собираясь с мыслями.
– Взгляните, майор, – негромко сказал Менденхолл, кивнув головой на окно со своей стороны.
Коллинз открыл глаза и посмотрел. Там, на невысоком холме, в лучах заходящего солнца мягко отсвечивал белизной мрамора мемориал солдатам, погибшим в Литтл-Бигхорн. Профессор Элбан и Сара тоже затихли на заднем сиденье, не в силах оторваться от этой величественной картины.
Литтл-Бигхорн. Это название навсегда останется в памяти американцев. Здесь, на Ласт Стэнд Хилл, сражались и погибли двести шестьдесят пять человек во главе с генералом Кастером. И сотни индейцев, которые боролись и умирали, отстаивая свое право на жизнь.
Место, что и говорить, было мрачноватое. У Сары даже мурашки побежали, когда они ехали вдоль извивающейся Литтл-Бигхорн Ривер.
– Давно слышала, что здесь жутковато, но теперь и сама могу подтвердить, – сказала она, глядя в окно на мемориал, медленно скрывающийся за холмами.
У въезда в Национальный парк они увидели несколько пикапов с индейцами, пикетирующими дорогу, которые, впрочем, даже помахали им, когда машина проезжала мимо. Однако они не заметили два больших микроавтобуса, стоявших в стороне от дороги, примерно в миле от них.
Оставив машину на стоянке, Джек, Менденхолл, Сара и профессор Элбан направились к музею сражения в Литтл-Бигхорн. Время близилось уже к половине восьмого вечера, и, за исключением зеленого пикапа с эмблемой службы Национального парка, машин на стоянке больше не было.
Здание музея оказалось запертым. Повсюду лежали стройматериалы – музей наконец-то дождался средств на развитие, – но рабочие ушли еще несколько часов назад.
– Извините, но в будни музей закрывается в шесть. – К ним шел высокий мужчина в форме рейнджера Национального парка.
Джек шагнул вперед и протянул руку.
– Я Джек Коллинз. Мой босс должен был связаться с вами из Вашингтона.
От него не ускользнуло, что мужчина был вооружен.
– Армия? – уточнил рейнджер, крепко пожимая ему руку.
– Так точно.
– Мы ожидали, что вы приедете еще до закрытия, майор. Мои ребята сейчас запирают ворота и прочесывают местность, чтобы убедиться, что никто из туристов не заблудился.
– Нам бы взглянуть на артефакты. Это очень важно.
– Знаю, знаю, связано с национальной безопасностью, мне уже говорил ваш босс. Так кого вы, говорите, представляете?
– Смитсоновский институт, а мисс Макинтайр и доктор Натан из Национального архива.
– Что ж, мой босс из округа Колумбия приказал мне впустить вас, поэтому я, разумеется, проведу вас в музей, но прошу руками ничего не трогать, можно только смотреть, договорились? – Рейнджер по очереди посмотрел на всех четверых.
Они дружно кивнули.
– Тогда добро пожаловать в Литтл-Бигхорн. Я рейнджер Национального парка Макбрайд, и если вы не бывали здесь раньше, то не забудете этот день, – с гордостью сказал рейнджер, вынимая из кармана связку ключей.
Он открыл дверь, и они последовали за ним в музей.
Один из рейнджеров Национального парка закрывал ворота, перебрасываясь шутками с индейцами, пикетирующими въезд. Сменяя друг друга, они находились здесь круглосуточно, и рейнджер уже успел подружиться со многими из них, тем более что с некоторыми он вместе вырос. По меньшей мере пятеро из пикетирующих представляли полицию совета племен и носили свои значки под куртками.
Внимание рейнджеров привлекли два больших микроавтобуса, мчавшихся к воротам, причем один из них едва не задел пикетчиков, из рядов которых послышались недовольные возгласы и проклятия. Оставив ворота полуоткрытыми, рейнджер вышел на дорогу и поднял руку, не то приветствуя, не то останавливая автомобили.
– Извините, ребята, но мы теперь откроемся только завтра в восемь утра. – Рейнджер подошел к ближайшему микроавтобусу.
Боковое стекло кабины опустилось, и он оказался лицом к лицу с усатым мужчиной, который направил ему в лоб пистолет с глушителем. Задняя дверца фургона распахнулась, и рейнджера втолкнули внутрь. Там его оглушили, сняли форму, и в нее тут же переоделся один из подходящих по комплекции людей. Он не спеша вышел из фургона, открыл ворота. Машины въехали на территорию Национального парка, а он закрыл ворота и запер их ключом, все еще торчавшим в замке. Потом сел в пикап рейнджера и поехал следом за микроавтобусами к зданию музея.
Индейцы в двух сотнях ярдов от ворот не заметили подмены, но они знали, что после закрытия в Национальный парк никого не пускают. А сегодня, на ночь глядя, сюда съехалась целая толпа белых, и это не сулило ничего хорошего священной земле, на которой сражались и умирали предки.
Как только все четверо вошли в помещение музея, Макбрайд включил подсветку экспонатов и зал мгновенно преобразился, словно ожил. Это было потрясающее зрелище. Здесь были представлены все племена, принимавшие участие в битве, а также манекены в мундирах Седьмого полка и в живописных боевых нарядах индейцев. Под стеклом хранилось множество артефактов, собранных с того самого рокового 25 июня 1876 года по наши дни. Лошадиные мундштуки, несколько ржавых винтовок «спрингфилд», армейские «кольты», ядра и пули самых разных калибров и даже старый рог для пороха, поскольку некоторые племена все еще пользовались тогда кремниевыми ружьями. На стеллажах лежали также наконечники стрел и копий и боевой флаг Седьмого полка, на котором по приказу Кастера были изображены две скрещенные сабли.
Джек прошелся вдоль экспонатов и повернулся к Макбрайду.
– Нас интересуют артефакты с последних раскопок.
Рейнджер кивнул.
– Их каждый день убирают вечером из зала, чтобы до полудня поработать с ними, а потом опять на полдня выставляют. Они там, в лаборатории. – Макбрайд кивком показал на дверь, ведущую в служебные помещения.
– Удивительное дело, – сказал он, открывая дверь. – На этом континенте состоялось много сражений, куда побольше этого, но людей почему-то притягивает именно Литтл-Бигхорн. Наверное, место такое.
Сара прекрасно понимала его с того самого момента, когда увидела мемориал в мрачно-торжественном свете заходящего солнца. Это место было словно создано для теней прошлого.
Макбрайд провел их в лабораторию с длинными столами для изучения артефактов, лежавших на них. Это были те самые предметы, ради которых они приехали.
– Прошу, это наши последние находки, – не без гордости объявил рейнджер.
Джек подошел к полуистлевшей седельной сумке, покоящейся на столе, включил мощную лампу и сел на стул.
– Эй-эй, мы же договаривались, что вы не будете ничего трогать.
– Спокойно, брат, мы ничего не повредим. – Капрал Менденхолл одной рукой обхватил высокого крепкого рейнджера, а другой вытащил у него из кобуры пистолет.
– В чем дело?! Что происходит? – возмутился Макбрайд.
– Вам же сказали, что речь идет о национальной безопасности, – напомнил ему Менденхолл.
– Мы действительно ничего не испортим, – заверила Сара, чтобы успокоить рейнджера.
– О Господи, – только и смог выговорить профессор Элбан, глядя на пистолет, который Менденхолл отобрал у Макбрайда.
Джек в это время внимательно рассматривал седельную сумку через увеличительное стекло.
– В ней что-нибудь нашли? – спросил он у рейнджера, который был все еще в объятиях Менденхолла.
– Нет, их еще только собирались изучать.
Джек кивнул, взял два пинцета и осторожно попытался отогнуть клапан сумки, но тот был такой ветхий, что тут же оторвался. Коллинз тихо выругался.
– Что вы делаете?! Вы же все погубите! – возмущенно сказал рейнджер.
Профессор Элбан мягко отобрал пинцеты у Коллинза.
– Думаю, лучше просветить ее рентгеном, он отлично покажет нам содержимое. – Он осторожно взял сумку и отнес ее к рентгеновскому аппарату в углу лаборатории.
– Ты как слон в посудной лавке, – сердито прошептала Сара, наклонившись через плечо Коллинза, чтобы лучше рассмотреть старую металлическую шкатулку на столе.
Коллинз только пожал плечами. Через пять минут снимки были готовы.
– В сумке только остатки органики, скорее всего, армейский паек. Боюсь, нет ничего, напоминающего распятие. На сумке вообще не уцелело ни кусочка металла, все проржавело и рассыпалось в прах.
– Черт! – Джек повернулся к Саре, державшей в руках металлическую шкатулку с двумя оставшимися инициалами «У. К.». – Открой коробку, – приказал он.
– Что ты! Нельзя, она может рассыпаться.
– Тогда тем более поставьте ее на место! – Макбрайд был вне себя от варварского обращения с артефактами, которые он должен был охранять.
– Мы ищем распятие, – мягко объяснила ему Сара. – Вы не можете помочь нам?
– В мои обязанности не входит помогать ворам и вандалам, – отрезал рейнджер, поворачиваясь к Менденхоллу.
Капрал отступил на шаг, крутанул на пальце пистолет рейнджера и сунул его обратно в кобуру Макбрайда.
– Считай это жестом доброй воли, рейнджер. Если она уничтожит коробку, можешь меня пристрелить, – сказал он и взглянул на Коллинза, который одобрительно кивнул в ответ.
Макбрайд еще несколько секунд колебался, и его рука, казалось, готова была метнуться к кобуре, но, подумав, он заметно успокоился.
Сара поставила шкатулку на стол.
– Понимаете, нас интересуют вещи, принадлежавшие капитану Кеогу, а эта шкатулка, возможно, единственное, что осталось.
Макбрайд прокашлялся.
– Не знаю, зачем я говорю вам об этом, но шкатулка – не единственная вещь, принадлежавшая капитану Кеогу, которую здесь нашли. – Он подошел к одному из лабораторных столов.
Менденхолл бросил тревожный взгляд на Коллинза, но тот покачал головой.
Макбрайд откинул черное покрывало, открывая христианский крест, лежавший там.
У Сары заколотилось сердце. Большое распятие семи дюймов в длину и четырех в ширину. Этого креста не было на присланных фотографиях.
– Он отсутствует в реестре найденных артефактов и на снимках, которые вы нам предоставили, – уверенно сказал Коллинз.
– Да, вы правы, его внесли в каталог только сегодня.
– А почему вы думаете, что он принадлежал Кеогу? – спросила Сара.
– Его уже осматривали эксперты, да и к тому же там выгравировано его имя с обратной стороны. А наши историки знают, что, по свидетельствам очевидцев, ему прислали этот крест как раз перед выходом из форта.
Коллинз тоже припомнил, что рассказывал ему Найлз о дневнике Либби Кастер, где она упоминала о распятии, доставленном посылкой из Нью-Йорка. Похоже, рейнджер разбирался в истории Литтл-Бигхорн не хуже профессионального историка.
Джек подошел к столу, осторожно взял крест и, повернув его, прочитал выгравированную на обратной стороне надпись: «Майлзу Кеогу за верную службу Папе».
– Черт побери, – сказал он, а Сара встала на цыпочки, чтобы тоже рассмотреть надпись.
«Неужели эксперты ничего не заметили?» – подумала она и взяла крест у Коллинза.
– Прошу внимания. – У нее даже мурашки побежали от предчувствия открытия.
Она взялась за нижнюю часть распятия и повернула ее. Раздался щелчок, и Макбрайд сморщился как от зубной боли, полагая, что она сломала артефакт.
– Не желаете ли быть первым? – спросила его Сара, протягивая крест.
Рейнджер помотал головой. Он не хотел иметь ничего общего с новым открытием, кто бы ни была эта женщина. Сара вопросительно взглянула на Коллинза.
– Давай, давай, Шерлок, – кивнул он, – это твое шоу.
Сара надела хирургические перчатки, осторожно отделила нижнюю часть распятия и потихоньку потрясла крест над столом. Все затаили дыхание, а профессор Элбан даже приоткрыл рот от волнения. Но ничего не случилось. Сара перевернула распятие, заглянула внутрь и сразу заметила краешек пожелтевшей от времени бумаги. Мастерски орудуя двумя пинцетами, она извлекла сложенный вчетверо лист. Сара перевела дух и с удвоенной осторожностью начала разворачивать ветхую бумагу, потертую на сгибах.
Когда ей это удалось, все вокруг одновременно облегченно вздохнули.
Это была карта размером одиннадцать на семь дюймов, надписанная мелким почерком. Сара не сдержала негромкий торжествующий вопль, чем изрядно всполошила остальных.
– Извините, – смутилась она.
– Что это? – спросил Макбрайд.
– Карта, составленная очень храбрым человеком пятьсот лет назад, – почти благоговейно ответила ему Сара.
На карте был очень подробно обозначен маршрут к загадочной лагуне. Но под самой лагуной имелась надпись, сделанная более крупными буквами, чем остальные. Падилла явно хотел привлечь к ней внимание: «Aguas Negros Satanicos».
– Что это означает? – спросил рейнджер.
– В грубом переводе это означает «Черные воды Сатаны», – успела ответить Сара, прежде чем ливень пуль обрушился сквозь дверь на нее и Макбрайда.
Коллинз и Менденхолл, выхватив пистолеты, мгновенно бросились на пол. Джек подполз к Саре, лежавшей неподвижно на полу рядом с рейнджером, и увидел большую лужу крови, расплывавшуюся под их телами.
Менденхолл трижды выстрелил в дверной проем и откатился в сторону. К своему изумлению, он заметил, что профессор Элбан медленно отходит вглубь лаборатории, даже не удосужившись пригнуться от пуль, свистевших вокруг. Он явно был в шоке, и ему казалось, что если он уйдет отсюда подальше, то все закончится. Менденхолл сразу понял причину его состояния, едва увидел на лице профессора брызги крови и мозгов.
– На пол, профессор! На пол! Ради всего святого! – крикнул капрал, послав в изрешеченную дверь еще две пули.
– Сара! Сара! – позвал Джек сквозь грохот выстрелов.
К его огромному облегчению, она перевернулась и оказалась рядом с ним под лабораторным столом.
– Слава Богу, – выдохнул Коллинз. – С тобой все в порядке?
– Плечо немного зацепило, но болит сильно. А рейнджеру прямо в голову попали.
– Черт! – выругался Джек и вдруг увидел ноги профессора, отступавшего к задней двери. – Натан! Немедленно на пол, мать вашу!
– Он в шоке, сэр, – отозвался Менденхолл.
Автоматный огонь с новой силой обрушился на лабораторию. Пули щелкали по шкафам с экспонатами и по столам с артефактами.
Натан по-прежнему шел к стальной двери. Менденхолл, на мгновение приподнявшись, выпустил несколько пуль, пытаясь прикрыть профессора.
А потом настоящий ад обрушился на них через потолок, когда летящий над музеем вертолет начал поливать крышу из крупнокалиберного пулемета, легко прошивающего перекрытия.
Коллинз перекатился к еще теплому телу Макбрайда и вытащил из его кобуры пистолет. Это была точно такая же «беретта», как и у самого Коллинза. У рейнджера на поясе нашлись и две полные обоймы. Джек отдал пистолет и обоймы Саре, которая тут же сняла его с предохранителя и передернула затвор. Коллинз тем временем, чуть приподнявшись, пошарил рукой по столу и, нащупав карту Падиллы, быстро спрятал ее к себе в карман, едва не разорвав ветхую бумагу пополам. Потом откатился к профессору и, дернув его за ноги, повалил на пол.
– Не вздумайте встать, Натан, – прошипел он и дважды ударил каблуком в стальную дверь. – Видите, дверь из стали и она заперта! Так куда же вас несет, черт возьми?!
Через входную дверь по-прежнему лупили очередями.
– Звоните по сотовому окружному шерифу, сержант. Без помощи мы здесь долго не продержимся, – скомандовал Джек и несколько раз выстрелил в замок стальной двери, который, не выдержав тяжелых девятимиллиметровых пуль, развалился.
Натан вытирал лицо трясущимися руками.
– Я… я… не думал, майор… я не…
Джек, не обращая внимания на его бормотание, снова толкнул ногой дверь, и на этот раз она распахнулась. В наполненную пороховой гарью лабораторию ворвался свежий воздух.
Нападавшие услышали звук открывающейся двери. За стеной раздались торопливые шаги. По команде Коллинза Сара первая выбралась наружу, а потом сам майор поволок вслед за ней профессора. Оглянувшись, он успел увидеть, как рикошетом выбило из руки сержанта сотовый телефон. Менденхолл выпустил через дверь последние пять пуль и метнулся к выходу, сменив на ходу обойму.
Они побежали к стоянке и, если бы не Сара, столкнулись бы нос к носу с несколькими людьми, мчавшимися им навстречу. Она первая заметила их и тут же упала в траву, открыв огонь.
Коллинз повалил на землю профессора Элбана и тоже несколько раз выстрелил по лазерным прицелам, пляшущим прямо перед глазами. Одного из нападавших они убили сразу, второго с двух выстрелов снял Менденхолл. Сара перевернулась на спину и трижды выстрелила в пятерых человек, бегущих к ним со стороны музея. К удивлению Джека, двое упали. Один схватился за ногу, а другой вообще не подавал признаков жизни.
– Ты успел дозвониться до кого-нибудь? – спросил Джек Менденхолла.
– Нет сигнала, сэр. Похоже, мы попали не на шутку, – ответил капрал.
Джеку удалось убить еще одного из нападавших, и теперь, по его прикидкам, осталось трое впереди и четверо возле музея. В сгустившихся сумерках по команде Коллинза все бросились бежать прочь и тут услышали, что к ним приближается вертолет. Джек держал за руку пожилого профессора и отчаянно тянул его за собой. Загрохотал крупнокалиберный пулемет, вспахивая землю вокруг беглецов, и вертолет с ревом пронесся у них над головами, скрывшись за ближайшим холмом.
– Сара! Беги по склону к железному забору! Надо найти укрытие! – Джек обернулся и несколько раз выстрелил в полумрак, пытаясь попасть в смутные тени, преследующие их. На этот раз он промахнулся, зато Менденхоллу удалось убить еще одного.
Сара совсем запыхалась, пока добралась до железного забора, окружавшего Ласт Стэнд Хилл. Ворота были открыты, поэтому она опустилась на колено и открыла огонь, прикрывая Джека, тащившего профессора, и Менденхолла, бежавшего последним. Преследователи замешкались, укрываясь от пуль, и это позволило всем троим прорваться на кладбище. Менденхолл нырнул за ближайшее надгробье и тут же открыл огонь. Сдавленный крик боли оповестил, что его пули не пропали даром.
– Патроны! – крикнул капрал, выбросив пустую обойму. Сара перебросила ему одну из обойм рейнджера. Джек тоже только что вставил в «беретту» последнюю обойму.
Из-за холмов снова показался вертолет, и Джек теперь опознал его. Это был ARH «Белл», новейший ударный вертолет, недавно поступивший на вооружение. Эти люди явно не испытывали недостатка в деньгах. Очень дорогая игрушка. Джек знал, что ARH оборудован системой инфракрасного наведения, поэтому пилоту темнота вообще не мешала. Зловещий черный силуэт снова проревел над ними. На этот раз очередь прошла совсем рядом от Сары и профессора. Во все стороны брызнули осколки надгробий, стоявших вокруг.
– Держитесь, ребята, – подбодрил остальных Коллинз. – Рейнджеры наверняка услышат эту стрельбу и помогут нам!
На его выстрелы противник ответил плотным автоматным огнем. Очередь как ножом срезала верхушку на могиле, за которой прятался Коллинз.
Оглянувшись, он увидел, что Сара укрылась за соседним надгробием, надпись на котором гласила: «Бостон Каспер, гражданский, пал здесь 25 июня 1876 года».
И в тот же момент очередь разбила надгробие на куски. Сара тоже в долгу не осталась, выстрелив дважды в темноту. Позади них возвышался высокий монумент в память всех погибших здесь, окруженный аккуратным зеленым газоном, который превратился теперь в перепаханную пулями землю. Коллинз выругался и, вглядываясь во мрак, несколько раз выстрелил. Профессионализм дал о себе знать, и он убил сразу двоих. Ему ответили яростным огнем, и надгробие, за которым он прятался, разлетелось вдребезги, поэтому майору срочно пришлось перебраться на соседнюю могилу.
– Дьявол тебя забери! – прорычал он в бессильной злобе, услышав рев вертолета, снова низко пролетавшего над кладбищем.
– А-а, черт! – вторил ему Менденхолл, когда осколки могильной плиты задели его лоб.
Коллинз мельком взглянул на профессора, ползущего по вспаханному пулями газону к большому монументу, и сосредоточился на атакующих. Пять смутных силуэтов, пригибаясь и петляя, подбирались к кладбищу.
И тут в темноте за забором послышались крики, смахивающие на боевой клич, и затрещали выстрелы, загрохотали крупнокалиберные помповые ружья. Двое нападавших упали. Джек вскочил и посылал пулю за пулей, пока не убил еще одного и не ранил другого. Вертолет, заходивший на очередную атаку, вдруг развернулся и улетел на юг.
– Кто там так орет? – ухмыляясь, спросил Менденхолл, прислушиваясь к пальбе и крикам.
Те, кто пришел к ним на помощь, плотно зажали нападавших перекрестным огнем с двух сторон. Еще несколько раз рявкнули помповые ружья, и резкий энергичный голос через микрофон скомандовал:
– Мы рейнджеры Национального парка, бросайте оружие! Но нападавшие и не думали сдаваться, а, наоборот, открыли яростный огонь по невидимым в темноте рейнджерам. Джек тут же прицелился по вспышкам выстрелов и убил еще одного противника, но теперь остался без патронов. Зато рейнджеры ответили прямо-таки ураганной пальбой. А потом все вдруг стихло и наступила оглушительная тишина, какая бывает сразу после грохота оружия. Снова ожил мегафон.
– Эй, там, на кладбище! Бросьте оружие и поднимите руки!
Джек опустил «беретту» на траву и встал.
– Не стреляйте! Я – майор армии Соединенных Штатов Джек Коллинз, выполняю здесь правительственное задание!
– Ладно, ладно, разберемся, выходите, – сказал чей-то голос уже без помощи мегафона.
Сара и Менденхолл поднялись и подошли к Коллинзу, тогда как профессор Элбан предпочел остаться в своем укрытии за монументом.
Из темноты в свет фар подкативших пикапов к ним шагнул высокий мужчина в форме рейнджера. За ним шел еще один в сопровождении двух десятков местных индейцев.
– Вот это да, – пробормотал майор. Теперь было понятно, чей боевой клич он слышал во время перестрелки.
Все индейцы были с ружьями и немедленно принялись прочесывать кладбище, в то время как другие проверяли, не остался ли кто в живых из нападавших, тела которых лежали в траве.
Глядя на индейцев, спасших ему жизнь, Коллинз невольно улыбнулся.
– Что смешного? – спросил высокий рейнджер, обыскивая его.
Коллинз перевел взгляд на него, а потом снова на индейцев, стоявших вокруг. Они прекрасно поняли, чему он улыбается, и один из них, в черной ковбойской шляпе, пояснил:
– Он улыбается иронии ситуации, рейнджер Томпсон. В последний раз, когда индейцы окружали здесь армейского офицера, они вовсе не собирались выручать его задницу.