Текст книги "Легенда"
Автор книги: Дэвид Линн Гоулмон
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 24 страниц)
«Тогда ясно, почему ты такая стерва», – невольно подумал Карл.
С первого взгляда Карл понял, что шансов взять ситуацию под контроль у него столько же, сколько у одноногого – выиграть стометровку. Плохие парни очень грамотно окружили корабль, и капитан-лейтенант оказался под прицелом со всех сторон. У Асаки были свои люди, которые разделили участников экспедиции на шесть групп и держали под охраной в шести разных местах внутри пещеры. Карл знал, что у Асаки наверняка есть еще сообщники в большой пещере или снаружи, а может, и там, и там.
Сара, профессор Фэллон и старый Сейто стояли рядом с представителем властей Окинавы, которым Асаки, к сожалению, не являлся. Или хуже того – он совмещал должность чиновника с профессией бандита. Здесь же находился переводчик, державший в руке «кольт» Карла.
– Теперь отойдите в сторону, мистер Эверетт, и пропустите к нам доктора Ковальски, да поживее, у нас мало времени и много дел, – поторопил Асаки. У него в руке тоже был небольшой пистолет.
Карл посторонился, давая дорогу Даниэль Фарбо или, как она сказала, Серрет. Он еще не был уверен, что она не является соучастницей всего происходящего.
– Очень хорошо. Вы сами видите, как все обернулось. Теперь радость открытия не помешает нашему взаимопониманию и сотрудничеству. Делайте все, как вам скажут, и, заверяю вас, никто не пострадает. – Асаки говорил громко, чтобы слышали все.
– Ты… есть… без чести, – запинаясь, сказал по-английски Сейто.
Асаки не обратил на него ни малейшего внимания и кивком велел Даниэль подойти.
– Ну, так с каким веществом мы имеем дело, доктор?
– Я еще не закончила анализ.
– Думаю, вы лжете, но ничего, у нас есть для этого свои специалисты. Мы заберем его отсюда и…
– Если допустите хоть малейший промах, вас ждет жуткая и мучительная смерть, – отрезала Даниэль и шагнула вперед, прямо на истлевшую форму японского полковника, наступив при этом на его самурайский меч. – Зачем вы делаете это?
– Человек, чьи останки вы так непринужденно попираете, был моим дедом. Мое настоящее имя Яшито, – сказал тот, которого они знали как Асаки.
Теперь Карл хотя бы частично понимал, что происходит. Но кто мог предположить подобное?
Яшито направил ствол пистолета на Сейто.
– Мой дед был предательски убит этим человеком и трусливым опальным адмиралом Таразавой, потому что у них не хватило духу использовать этот дар богов и выиграть войну, как предлагал мой дед. Но сегодня оплачиваются старые счета, и я убью двух зайцев одним выстрелом.
Старый ветеран Сейто только яростно плюнул в него. Сара, увидев, как бешенство исказило лицо Яшито, не думая, шагнула вперед и встала между ними. Но чиновник вдруг странно успокоился, опустил пистолет и даже улыбнулся, вытирая лицо и шею.
– Как я уже сказал, к вечеру моя справедливая месть свершится.
– Что вы можете сделать с биологическим веществом? Продать на торгах? – спросил Карл, не опуская рук.
– Не все так меркантильны, уверяю вас. Это вы, американцы, все измеряете в деньгах. Деньги, деньги, деньги, – презрительно ответил Яшито. – Для многих из нас война не закончилась, мистер Эверетт. Я патриот, как и мой дед, поэтому веду войну против Америки, подобно многим другим людям по всему миру.
По его знаку на леса начали подниматься десять человек в зеленых комбинезонах химзащиты. В руках они несли большие сумки на молниях.
– После того как вещество будет идентифицировано, мы дадим по канистре всем силам, которые сражаются с Западом. Кто бы мог подумать, что великий Хубилай-хан поможет нам в борьбе? Это оружие отомстит за поругание моей страны и за бессмысленную гибель сотен тысяч японцев в огне ядерных взрывов.
Карл невольно подобрался, как перед прыжком, и Яшито заметил это.
– Давайте, мистер Эверетт, вперед! И мы свершим правосудие прямо сейчас. – С этими словами он направил пистолет на Сару.
Карл отступил к Даниэль и почувствовал под ногой самурайский меч.
Яшито что-то крикнул по-японски, и люди внизу повели толпу студентов во внешнюю пещеру. Сам он надел капюшон с маской и легко скользнул внутрь корабля, чтобы самому увидеть кувшины.
Переводчик и трое людей Яшито подвели профессора Фэллона, Сару и Сейто к Даниэль и Карлу.
– Ты в порядке? – спросил капитан-лейтенант.
– Никогда в жизни не чувствовала себя такой беспомощной, – фыркнула Сара.
– Не похоже на чистые аудитории в Неваде, не так ли, лейтенант Макинтайр? – ядовито осведомилась Даниэль.
Сара не ответила на ее сарказм и вопросительно подняла бровь, глядя на Карла.
– Наша доктор Ковальски, как выяснилось, на самом деле – Даниэль Серрет, бывшая жена Анри Фарбо.
Сара была настолько поражена, что даже опустила руки, что вызвало грозный окрик охранника. Она поспешно подняла руки и вдруг расхохоталась:
– Тогда неудивительно, что она такая стерва…
Минут через двадцать охранники разрешили им опустить руки и приказали сесть на шершавые доски скрипучих лесов. Карл постарался устроиться прямо на черных ножнах самурайского меча, хотя это было не слишком удобно.
– Вы работаете на французскую Комиссию по антиквариату?
– Да, но я здесь сама по себе. Узнала, что мой бывший муж сильно интересуется биологическим оружием, и нашла среди его файлов информацию о вторжении Хубилай-хана в Японию, где упоминается этот корабль. Вот и подумала, что мой бывший может здесь появиться.
– И вы пошли на все это, чтобы выследить своего бывшего мужа? Вам так хотелось воссоединиться вновь? – ядовито поинтересовалась Сара.
– Нет, моя маленькая Сара, у меня были несколько другие планы. Я собиралась убить его, – холодно ответила Даниэль.
– Он же работал когда-то на вашу организацию. Что бы сказал шеф вашей Комиссии, если бы вы его убили? – не удержался и Карл.
Даниэль медленно повернулась к нему и мрачно усмехнулась.
– Я и есть шеф.
Сара и Карл переглянулись.
– Люди, вы кто? – сердито спросил профессор Фэллон. – Все оказываются не теми, за кого себя выдают.
Бедный Фэллон, подумала Сара. Но разве могла она сказать ему, что работает в совершенно секретной государственной организации? И что ее обязанность – штудировать и раскапывать исторические факты и даты, систематизировать их и изучать, для того чтобы страна не совершала одни и те же ошибки дважды? Рассказать, что эта работа требует ее участия во многих экспедициях, что ей даже приходилось наниматься в частные компании в поисках информации. Что иногда приходится спасать американский народ, а то и все человечество от него самого. Ведь ее организация знала то, чего не знал остальной мир, – начиная от тайн религии и заканчивая НЛО. Об этом, что ли, надо было рассказать ему?
– Профессор, – вздохнула она, – единственное, что я могу ответить: мы здесь, чтобы помочь вам.
– Уверен, что это его утешит, – сказал Яшито, поднимаясь из недр корабля. Он снял капюшон с маской. – Запомните все – в вашем мире героев уже не осталось, а есть только куклы, правящие в Вашингтоне.
– А может, все-таки остались? – холодно улыбнулась Даниэль. И, словно в ответ на ее слова, из внешней пещеры донеслись крики. Яшито был в недоумении и послал троих охранников узнать, в чем дело. Едва они начали спускаться, Даниэль выхватила из комбинезона «беретту» и выстрелила в Яшито, но промахнулась, поскольку он, заметив движение, спрыгнул прямо с верхнего яруса на землю и, тяжело приземлившись, сбил всех с ног. Не успел Яшито подняться, как мощный взрыв потряс пещеру и все попадали. Из недр корабля по установленной ими же лестнице посыпались люди в зеленых комбинезонах, на ходу доставая оружие. Переводчик рявкнул им что-то, и они направили пистолеты на пленников.
– Ч-черт! – прошипел Карл и ударом ноги в тяжелом ботинке опрокинул навзничь ближайшего к нему обладателя зеленого комбинезона. Мгновенно перехватив из его руки пистолет, он выстрелил прямо в маску другого. Краем глаза он заметил, как упали еще несколько человек, словно что-то невидимое свалило их на землю.
Старые полусгнившие доски не выдержали, и леса обвалились. Последним, что увидел Карл, был один из людей Яшито, прошитый пулями и падающий обратно в трюм, но в следующий миг все уже летели вниз.
Теперь крики раздавались по всей пещере. Карл, оглушенный падением, лежал на земле, придавленный Даниэль, которая пыталась сбросить с себя гору трухлявых обломков. Он смутно слышал голос Сары. Потом чьи-то руки помогли ему подняться, но из-за дыма и пыли он так и не увидел, кто это был.
Едва леса начали рушиться, Сара схватилась за пистолет переводчика, и тот выстрелил. Сара почувствовала, как ей обожгло плечо. Она упала вниз, в обломки, успев увидеть, как переводчик выстрелил в старого Сейто, но тот укрылся за грудой останков корабля. А потом кто-то резко схватил ее, и это оказался не кто иной, как Яшито. Изо рта у него текла струйка крови.
– Кто вы такие?! – Он встряхнул ее.
Тем временем Карл наконец пришел в себя и, поставив на ноги Даниэль, отнял у нее «беретту». Впрочем, он сразу понял, что не успеет ею воспользоваться, потому что двое людей Яшито тут же навели на него пистолеты. И в этот миг шквал трассирующих пуль повалил их на землю. Только тогда Карл заметил человека в черном трико, нейлоновом капюшоне и газовой маске, шагнувшего из-за скалы. Карл еще и рта не открыл, как сзади послышались яростные вопли. Человек в черном ринулся туда. Карл и Даниэль побежали за ним.
– Я выйду отсюда! Вы меня пропустите, или я убью эту женщину. И кровь ее падет на вас! – снова выкрикнул Яшито, приставив ствол пистолета к виску Сары, которая казалась больше разъяренной, чем напутанной.
Человек в черном словно не слышал Яшито и медленно шел на него. Его «ингрэм» был нацелен на японца. Карл попробовал остановить незнакомца, взяв его за руку, но тот легко освободился от хватки капитана. Через темное стекло маски и прибор ночного видения, укрепленный над ней, он не сводил глаз с Яшито. Карл понимал, что, если незнакомец выстрелит и даже убьет японца, тот в агонии может застрелить Сару.
И тут громкий крик на японском разорвал напряженную тишину и откуда-то из мрака выскочила темная фигура, взмахнув сверкающим лезвием самурайского меча. Рука Яшито, державшая пистолет, упала на землю, а Сару окатило фонтаном крови. Она освободилась от цепкой хватки другой руки японца и отпрянула. В тот же момент Сейто, высоко подняв меч, кровь с которого стекала на его желтый комбинезон, нанес молниеносный удар, разрубив Яшито от шеи до середины груди. Тело чиновника рухнуло на землю, а Сейто застыл над ним, по-прежнему держа меч над собой. Потом меч медленно опустился и выскользнул из пальцев старика, а сам он повалился на правый бок.
Человек в черном, не опуская оружия, подошел к Яшито. Убедившись, что японец мертв, он повернулся к Саре и помог ей встать. Карл и Даниэль бросились к Сейто. Карл сразу увидел пулевое ранение в груди старого солдата и только с сожалением вздохнул. Склонившись над ним, он осторожно приподнял его голову. Даниэль присела рядом и держала старика за руку.
«Коммандос» в черном оказалось семеро. Шестеро из них отвели профессора Фэллона и студентов к выходу из пещеры. К счастью, никто из участников экспедиции не пострадал. Карл склонился над умирающим Сейто.
– Зачем вы это сделали? Опять решили стать солдатом?
– У этого… человека… не было… чести.
Карл медленно кивнул.
Сейто улыбнулся, глядя на человека в черном, и попытался произнести что-то на английском, но не смог. Тогда он прохрипел несколько фраз на японском, а потом глаза его закатились, и он умер.
– Хотел бы я знать, что он сказал. – Карл бережно откинул седые пряди, упавшие на глаза старика.
– Он сказал, что Яшито был не прав, когда говорил, что героев уже не осталось, – перевела Даниэль.
Человек в черном откинул капюшон с маской, и Карл удивился, как раньше он не узнал в этой могучей фигуре своего непосредственного начальника Джека Коллинза, главу службы безопасности ОЧП.
– А еще он сказал, что там, где есть хорошие люди, всегда найдутся и герои, – добавила Даниэль, глядя на Коллинза.
4
Всего оказалось шестнадцать мертвых боевиков «Красной армии Японии», включая командира их ячейки Тагучи Яшито, разыскиваемого по всей стране. А уж конфуз японского правительства, которое проглядело известного террориста, внедрившегося в гражданские власти Окинавы, будет темой дебатов еще не один год. Яшито использовал все влияние своей семьи, чтобы занять ответственный пост и вести антиправительственную деятельность, получая при этом сведения об активности «Красной армии Японии» от служб безопасности. Последствия этого придется еще долго выдыхать.
Японские спецназовцы, захватившие пещеру, разрешили участвовать в операции майору Джеку Коллинзу только потому, что он в свое время обучал японских коллег искусству скрытой атаки. К тому же они полагали, что он все еще служит в пятой бригаде спецназа в Форт-Брэгг, и не подозревали, что его перевели в отдел 5656 полтора года назад.
Японским спецназовцам и сотрудникам Департамента химической защиты предстояло изрядно потрудиться – в трюме оказалось 865 фунтов неизвестного порошка.
Сара Макинтайр подошла к Коллинзу и молча сжала его локоть. Джек ухмыльнулся и подмигнул ей.
– Как ты, черт возьми, узнал, что здесь происходит? – Карл тоже поспешил к своему начальнику, как только убедился, что студенты и профессор Фэллон уже вышли из пещеры и находятся в безопасности.
Коллинз поставил «ингрэм» на предохранитель и повесил на плечо. Все это время он не отрывал глаз от Сары. Потом, словно очнувшись, огляделся и нашел взглядом Даниэль.
– Два дня назад шефу Комптону позвонила какая-то женщина, причем на его личный номер. Мы точно знаем, что это была не Сара, поскольку связи с вами обеими не было. Кстати, проверьте ваши рации, думаю, что их вывели из строя. А поскольку мы можем исключить профессора Фэллона и его студентов, даже не подозревающих о нашем существовании, то остаетесь только вы, мисс…
– Джек, это Даниэль Серрет, шеф Комиссии по антиквариату правительства Франции, – представил ее Карл.
Даниэль шагнула вперед. Ее облегающий комбинезон химзащиты был расстегнут до пояса, и вообще, если не считать ссадин на руках, казалось, что она почти не пострадала в этой переделке.
– Правительство Соединенных Штатов в долгу перед вами, – благодарно кивнул Коллинз. – Но зачем было звонить нам? Ваши французские «коммандос» были бы только рады такому случаю.
Даниэль поставила «беретту» на предохранитель и опустила в сумку.
– Мое правительство не знает об этой операции. Я взяла отпуск за свой счет.
– Вот как? Тогда позвольте узнать ваше настоящее имя.
– Джек, ее фамилия по мужу Фарбо, – мрачно ответил Карл.
– Я не поддерживаю никаких отношений с бывшим мужем, мистер Эверетт, и, кажется, я уже говорила вам об этом.
– Так-так, все интереснее, – сказал Джек, переводя взгляд с Даниэль на Карла. – Тогда понятно, откуда у нее личный номер шефа Комптона.
Он снова посмотрел на француженку.
– Мисс Серрет, могу ли я предложить вам воспользоваться нашим гостеприимством, а заодно и объясниться?
– Боюсь, я не могу позволить вам препроводить меня к японским властям.
– Без проблем. Нас подбросят в безопасное место, и мы все выясним, не вмешивая в это власти Японии.
– Это не совсем то гостеприимство, на которое я рассчитывала после того, как помогла вам спасти жизни этих людей.
– Вот как раз это меня интересует больше всего, мэм. Почему бывшая жена нашего врага номер один обращается к нам, вместо того чтобы задействовать возможности своей страны? Капитан-лейтенант Эверетт, проводите нашу спасительницу из пещеры, похоже, карета подана, – приказал Коллинз, прислушиваясь к далекому свистящему фырканью вертолета.
Серый МН-60 «Сихоук» летел низко, чтобы не засветиться на экранах радаров, едва не задевая мачты японских рыболовных судов. Джек Коллинз, Сара Макинтайр и Карл Эверетт молча сидели в вертолете. Для летчиков они были спецназом военно-морского флота. Так решил шеф ОЧП Найлз Комптон, и его поддержал президент Соединенных Штатов. Даниэль видела досье на всех троих, после того как в результате рейда на лос-анджелесскую берлогу ее бывшего мужа было обнаружено множество интересных файлов. Она знала, что Сара являлась свежеиспеченным армейским лейтенантом из геологической службы. Она была заметной фигурой в загадочной операции, проведенной в прошлом году в одной из североамериканских пустынь. О Джеке Коллинзе в кулуарах правительства поговаривали, что это именно он возглавляет все исследования по НЛО. Но у Даниэль были лишь крохи информации по ОЧП, стекающиеся к ней от агентов, да слухи в высших кругах французских спецслужб.
Но больше всего ее заинтересовал капитан-лейтенант Карл Эверетт, бывший спецназовец военно-морского флота США. Французской разведке удалось установить, что он является вторым человеком в службе безопасности ОЧП после майора Коллинза. Он, конечно, грубиян, но все равно был ей интересен. Возможно, потому что сразу невзлюбил ее и она решила узнать о нем побольше. Эмоции легко читались на его лице, и это могло пригодиться ей в будущем.
Пока она размышляла, «Сихоук» взревел громче и начал быстро набирать высоту. Даниэль надела наушники и наклонилась к Коллинзу.
– Меня что, везут на допрос? А какие пытки применяет сейчас ЦРУ? Может, мы летим на маленький, затерянный в море кораблик, где не услышат моих криков?
Карл фыркнул и отвернулся. Сара вообще никак не отреагировала, зато Джек Коллинз в свою очередь наклонился к француженке и, кивнув в иллюминатор, серьезно ответил:
– Ну что вы, мэм. Никакого ЦРУ, никаких пыток, а что касается маленьких корабликов, затерянных в море… – Голубые глаза Коллинза не отрывались от ее лица.
Даниэль взглянула в иллюминатор и впервые за много лет была ошеломлена, хотя попыталась не показать этого, увидев огромный авианосец класса «Нимиц». Серый гигант, поднимая перед собой вал пушистой белоснежной пены, со скоростью больше тридцати узлов резал океан в ста тридцати милях от побережья Окинавы.
– Добро пожаловать на корабль военно-морского флота США «Джордж Вашингтон».
Капитанские апартаменты на «Большом Джордже», как ласково называли авианосец моряки, были просторны и даже слишком уютны для военного корабля. Капитан извинился и под каким-то предлогом удалился, оставив сотрудников ОЧП с иностранной подданной у себя в каюте. Он не поверил, что они действительно служат в спецназе ВМФ, но, разумеется, помалкивал, шкурой чувствуя, что здесь пахнет ЦРУ.
Как только стюард принес кофе и бутерброды, Джек Коллинз взял сумку и вышел, чтобы переодеться. Когда он вернулся, Сара уже налила всем кофе и тяжело опустилась на один из стульев, стоявших вдоль стола для совещаний. Ее рану обработали и перевязали, но так напичкали болеутоляющим, что ее клонило ко сну.
В дверь постучали, и в каюту вошел лейтенант флота Джейсон Райан. Он широко улыбнулся всем присутствующим, подошел к Джеку Коллинзу, вытиравшему полотенцем мокрые волосы и лицо, и пожал ему руку.
– Рад видеть вас живым и здоровым, майор! – сказал он и повернулся, чтобы поздороваться с Карлом и Сарой.
– Мисс Серрет, это Джейсон Райан, – представил его Джек Коллинз, взяв свою чашку кофе. – Он летал на игрушках, которые так любят морские летчики на этом корабле, а теперь работает на ОЧП и на меня.
Даниэль пригубила кофе и кивнула Райану, который сел рядом с Сарой и подмигнул ей.
– Кстати, Джек, командир авианосца предоставил мисс Серрет место на борту С-2А «Грейхаунд», который в течение часа должен вылететь в международный аэропорт Нарита в Токио. А шеф Комптон забронировал билет первого класса до Парижа для нашей гостьи. – Он посмотрел на рыжую гриву Даниэль и улыбнулся ей. – Шеф просил передать самую теплую благодарность человеку, предупредившему нас о том, что представитель властей Окинавы – не тот, за кого себя выдает.
– Вы можете объяснить, как узнали об этом? – спросил Коллинз.
– Я наткнулась на имя Яшито в файлах бывшего мужа. Там говорилось, что этот человек не стесняется в средствах, но властям Окинавы он известен как мистер Асаки. Поэтому, когда нас представили ему на Окинаве, я сразу позвонила вашему шефу. Теперь я могу быть свободна?
– Насколько нам известно, вас не разыскивает ни ЦРУ, ни ФБР, ни другие иностранные разведслужбы, то есть вас никак не связывают с деятельностью вашего бывшего мужа, – со вздохом ответил Коллинз.
– Другими словами, – вмешался Карл, в упор глядя на Даниэль, – мы не можем арестовать вас за то, что вы были замужем за этим подонком и убийцей.
Коллинз закашлялся, но, увидев, как покраснело от гнева лицо француженки, поспешил задать еще вопрос.
– Мисс Серрет, самое главное, что я хотел у вас узнать, – почему вы оказались на Окинаве?
Даниэль поставила чашку с кофе на стол.
– Несколько месяцев назад мне стало известно о том, что мой бывший муж заинтересовался этой пещерой на Окинаве. Он вечно рыскает по всему свету в поисках заброшенных городов, затонувших судов, лабораторий древних алхимиков. Зачем? Кто его знает? Но мой муж… мой бывший муж стал врагом моей страны, моего департамента и моим личным.
– Продолжайте, – кивнул Коллинз, зная, что разговор записывается на магнитофон.
– Я надеялась, что он появится здесь. В его домах в Мексике и Лос-Анджелесе мы нашли файлы с отрывочными сведениями об оружии массового поражения на древнем корабле. – Она снова взяла чашку и, сделав глоток, продолжила: – Если бы он появился, я бы избавила от него правительство Франции. И сделала бы это на глазах у его заклятых врагов, то есть сотрудников ОЧП. Это стало бы предложением к сотрудничеству.
– А вы долго были замужем? – спросил Карл, наливая ей еще кофе из серебряного кофейника.
– Я вышла за него, когда мне было восемнадцать.
– Прошу вас, продолжайте, – опять кивнул Коллинз.
– Почему он не появился, не имею представления. Возможно… среди прочих бумаг мы нашли копию научного исследования, касающегося легенды об экспедиции испанских конкистадоров в Бразилию пятьсот лет назад. Там же были финансовые документы, свидетельствующие о том, что это очень дорогое предприятие. Мне удалось выяснить лишь то, что он нашел нового спонсора и работал над проектом с каким-то американским профессором. Я надеялась, что им окажется профессор Фэллон, но ошиблась и теперь нахожусь в тупике.
Коллинз взглянул на часы.
– К сожалению, у нас мало времени. Мистер Райан, будьте любезны, проводите мисс Серрет на взлетную палубу.
Он встал лицом к лицу с шефом родственной, хотя и гораздо менее мощной службы.
– Я так понял, что в будущем наши организации станут тесно сотрудничать, а не жестоко соперничать?
– Боюсь, это зависит не только от нас с вами. Время сейчас опасное, люди перестают верить друг другу. Но одно я обещаю вам твердо. Всю информацию о полковнике Фарбо, интересующую ваше правительство, я буду передавать без промедления. Ну все, я пошла.
– Ждем не дождемся, – пробормотал Карл.
– Послушайте, Даниэль, прежде чем вы уйдете, не скажете нам, что хранилось в тех кувшинах? – спросил вдруг Коллинз.
Даниэль одобрительно взглянула на него. Сразу стало ясно – он знает свое дело, если догадался, что она с самого начала была в курсе.
– Самый сильный на сегодняшний день вирус сибирской язвы. Этот вирус мог уничтожить большую часть населения континента, если бы его распылили в воздухе.
– Могли бы раньше предупредить, – серьезно сказал Карл, сердито сверкнув глазами на француженку.
Она ответила ему таким же яростным взглядом и вышла из каюты в сопровождении Райана.
Карл раздраженно отодвинул от себя чашку с кофе.
– Я же говорила, что ты ей нравишься, – утешила его Сара.