Текст книги "Легенда"
Автор книги: Дэвид Линн Гоулмон
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 24 страниц)
13
Прошло уже два часа с тех пор, как было принято решение опустить мачту, и теперь она занимала еще две секции на верхней палубе. Коллинз, Эверетт и Менденхолл все еще возились с креплениями, тогда как остальные готовили катер на случай, если вместо грота они наткнутся на сплошную скалу. Менденхолл негромко прокашлялся.
– Вижу, вижу, сержант, – не отрываясь от работы, бросил Коллинз. – Продолжайте работать.
– И давно они там? Я только минут пять, как заметил.
– Минут двадцать, если я вовремя засек блики от их биноклей.
– Без мачты с радаром мы не сможем определить, где находится их судно.
– Скорее всего, это тот самый корабль с баржей, о котором говорили летчики. Но на Амазонке много судов, и тогда было непонятно, чье оно и куда направляется, зато теперь я просто чую нашего друга Фарбо. А вы, сержант?
– Еще как, – буркнул Менденхолл, закрепив последний болт и поднимаясь на ноги.
– Что ж, тогда пойдем вниз и начнем наше шоу.
– Пристегните ремни, ребята, – рявкнул Дженкс в интерком, и его голос прокатился по всему катеру. – Похоже, нас слегка потрясет, и мне не нужны расквашенные носы и синяки на ваших задницах.
Он зажег сигару и взглянул на Коллинза.
– Я вывел на монитор носовую телекамеру. Держу пари, что это будет неплохое зрелище.
Он дал обороты, и катер медленно двинулся к водопаду.
– Знаешь, я немного нервничаю, – сказала Сара, находившаяся в одной из лабораторий вместе с Вирджинией Поллак.
– Немного? – только и спросила Вирджиния.
– Держитесь! – прогремел в динамиках голос старшины, и «Тичер» вошел под водопад.
Катер сильно тряхнуло и начало раскачивать, словно пробку на волнах. Грохот воды, обрушивавшейся на корпус, был оглушительным. В отсеках люди с беспокойством оглядывались, и только Дженкс с торжествующей улыбкой направлял «Тичер» все дальше во мрак.
На мониторе было видно, что нос судна врезался в густые заросли. К этому времени катер уже прошел через водопад, и грохот падающей воды остался позади. Заросли застопорили ход, но старшина прибавил оборотов, и все на судне услышали скрежет, когда «Тичер» начал протискиваться сквозь растения.
Скала теперь нависала прямо над катером, однако впереди маячило нечто вроде ниши, заросшей густой речной растительностью сплошь до каменного свода.
– Свод снижается, – предупредил Карл, глядя на монитор, но Дженкс уже и сам заметил это и отдал команду принять балласт забортной воды, чтобы «Тичер» увеличил осадку.
Карл включил внешние ходовые огни, и члены экспедиции смотрели на зеленую воду за огромными прозрачными панелями, как в гигантский аквариум.
Водоросли, словно щупальца осьминога, цеплялись за катер, и Дженкс врубил водометные двигатели на полную мощность. На приборной панели тотчас же сердито засверкали красные индикаторы, предупреждая, что двигатели работают на пределе.
Скрежет усилился, но катер пошел быстрее, а потом вдруг как-то сразу оказался на чистой воде, и в свете ходовых огней все увидели огромную пещеру.
– Двигатели – стоп! – заорал Дженкс, когда «Тичер», вырвавшись из зарослей, рванулся вперед, стремительно набирая скорость. – Стоп, мать вашу, не то врежемся в стену!
Карл поспешил задействовать вспомогательные носовые двигатели, и катер резко замедлил ход и остановился. Наступила тишина, которую нарушал лишь рокот вспомогательных двигателей, и Карл отключил их. Прямо перед ними очертания пещеры терялись во мраке.
Дженкс лично прошелся по катеру, придирчиво осматривая его, нет ли повреждений. В двигателе номер один обнаружилась поломка, и старшина объявил, что придется пока идти только на втором, но поскольку высокой скорости не требовалось, то вполне можно было обойтись и одним. Кое-где резиновые прокладки на иллюминаторах дали небольшую «слезу», но в остальном «Тичер» не пострадал, и через десять минут они уже двинулись во тьму со скоростью пять узлов.
Фарбо был поражен, увидев, как необычного вида катер исчез в водопаде.
– Эти люди не перестают удивлять меня, – пробормотал он, опуская бинокль. – Надо понимать, что наша профессор Закари тоже нашла этот путь и воспользовалась им.
– Что вы собираетесь делать? – нетерпеливо перебил его Мендес.
– Подождем часа два и за это время подготовимся следовать за ними. Шкипер, прикажите экипажу, насколько возможно, уменьшить высоту «Рио Мадонна». Судя по всему, нам придется плыть через тоннель в скале. У баржи профиль низкий, и с ней проблем не будет.
– Си, сеньор, – кивнул шкипер и тут же начал выкрикивать какие-то приказы с мостика.
Мендеса полностью устраивало, что Фарбо взял на себя командование на этом сложном этапе, в то время как сам он оставался в стороне, но всегда мог вмешаться, если бы счел нужным. Поэтому он отправился под тент на корму, где его ожидали Росоло и двенадцать телохранителей.
Фарбо закурил сигарету, задумчиво глядя на сплошную стену джунглей. У него было неприятное ощущение, что все идет не совсем так, как он задумал, и если он сделает неверный ход, то это может стоить ему жизни.
Штаб-квартира ОЧП.
Военно-воздушная база Неллис, Невада
В дверь кабинета директора ОЧП тихо постучали. Найлз протер глаза и, надев очки, взглянул на часы. Было десять вечера, и он, должно быть, уснул прямо за столом, даже не подумав пройти в заднюю комнату кабинета, где можно было расположиться на диване.
– Извини, что беспокою, Найлз, но наш спутник вышел на заданную орбиту и передал интересные снимки, – послышался за дверью голос Пита Голдинга.
– Заходи, там открыто, Пит, – отозвался Найлз.
Пит вошел и положил на стол несколько фотографий.
– Это я так, на всякий случай захватил. Может, лучше воспользуемся компьютером?
– Да Бога ради… – Комптон еще раз протер глаза и встряхнулся, приходя в себя.
Голдинг подошел к компьютеру, набрал свой личный код доступа к системе и пробежался пальцами по клавиатуре.
– Вот это спутник передал двадцать минут назад во время первого витка.
На мониторе появилось изображение в инфракрасном свете, поскольку снимок был сделан ночью. В тридцатимильном секторе интересующего их района можно было явственно различить более полусотни красно-желтых точек, двигающихся вдоль реки.
– Где находятся эти люди? – спросил Комптон, его сон сразу как рукой сняло.
– Там, где находился Коллинз сегодня днем. Он передавал, что за ними, похоже, идет катер с баржей, но о преследователях на суше он не знает. А теперь смотри внимательно, я увеличу изображение. – Голдинг снова прошелся по клавиатуре.
– Черт побери! – вырвалось у шефа ОЧП.
– Вот именно, – кивнул Пит. – Как видишь, это солдаты.
– Этого еще не хватало. Откуда они взялись?
Пит пожал плечами.
– Скорее всего, это перуанцы, судя по их форме.
Комптон потер лысеющую голову.
– Что-то уж очень многим известно об этой затерянной долине. Нужно срочно сообщить об этом Джеку.
– Связи нет с тех пор, как Джек сообщил, что они собираются проникнуть в пещеру.
– Найди лейтенанта Райана, он уже должен был прибыть в Панаму со своей командой. Передай ему, что операция «Конкистадор» началась.
– Будет сделано, Найлз. – Голдинг быстро собрал фотографии со стола и вышел.
Комптон молча смотрел на монитор. Оставалось надеяться, что Коллинз сразу же выйдет на связь, как только выберется из пещеры. И чем дольше Найлз вглядывался в снимки, тем яснее ему становилось, что ситуация выходит из-под контроля. И это не считая того, что ждет Коллинза в долине. Того, что погубило экспедиции Падиллы и Хелен Закари.
14
Пещера, Черный приток, Бразилия
Уже третий час «Тичер» на самом малом ходу осторожно продвигался в черном сумраке пещеры. К удивлению всей экспедиции, низкие своды были покрыты наскальными рисунками, запечатлевшими сцены охоты и погребений, богов инков и воинов, странных зверей и рыб.
Ученые насчитали и сфотографировали более трехсот рисунков, повествующих о жизни тех, кто пользовался древним тоннелем в незапамятные времена.
Эверетт и Коллинз все это время провели в рубке. Карл очень осторожно вел «Тичер» вперед. Свод пещеры нависал всего в трех метрах над катером, иногда снижаясь до какого-нибудь метра, несмотря на то что «Тичер» шел с полным балластом. В свете внешних прожекторов то и дело пролетали летучие мыши.
Дженкс работал в секции номер семь, помогая команде технических специалистов подготовить обзорный модуль к спуску прямо из днища катера для подводного наблюдения.
Модуль, изготовленный из особого стекла в алюминиевом каркасе, находился посреди секции. Судя по количеству кресел внутри, он был рассчитан на шесть человек. Несколько видеокамер давали возможность вести съемку одновременно во всех направлениях.
Дженкс помог Даниэль, Саре, Менденхоллу, Хейди Родригес и профессору Элленшоу забраться в модуль и еще раз лично проверил состояние аппарата. Потом вынул изо рта неизменную сигару и обратился к ним с маленькой речью.
– Все в порядке, можно начинать. Скорее всего, поначалу вам будет немного не по себе, но помните, что эта штука выдвигается телескопически, так что, по существу, вы не покидаете катер, просто окажетесь под ним. Готовы?
Все шестеро пассажиров кивнули.
Дженкс нажал на кнопку интеркома.
– Лягушонок! Я опускаю модуль, и катер малость застопорится, но компьютер компенсирует это в течение тридцати секунд, так что не волнуйся там.
– Понял, старшина. Сейчас глубина у нас под килем больше десяти метров. Сразу сообщу, если она уменьшится до шести, – отозвался из рубки Карл.
– Ладно, мальчики и девочки, поехали, – кивнул Дженкс и нажал кнопку.
Тотчас послышалось гудение гидравлической системы, и модуль двинулся вниз. Все шестеро пассажиров инстинктивно вцепились в подлокотники кресел. Когда модуль опустили метра на полтора под днище «Тичера», на нем вспыхнули подводные прожекторы.
– Господи, это здорово! – воскликнула Сара, сразу позабыв о том, что от подводного мира их отделяет всего шесть дюймов акрилового стекла.
Вокруг модуля сновало множество рыб самых разных цветов и размеров. Некоторые с любопытством подплывали к модулю и глазели на странных созданий, вторгшихся в их подводный мир.
– Вы только посмотрите на это! – сказал Менденхолл, сидевший впереди. – Клянусь, это самый большой сом, которого я видел в жизни. А цвет? Вы видели сомов такой расцветки?
Перед прозрачным модулем возник огромный сом-альбинос. Его пасть была так широка, что он легко бы мог проглотить человека. Чудовищный сом двинулся было к модулю, но, попав под яркий луч прожектора, метнулся в сторону.
– Мы нарушили границы его владений, – прошептала Даниэль, проследив за огромной рыбой.
– Лучше взгляните сюда, – отозвался профессор Элленшоу. – Сюпэй, бог подземного царства, собственной персоной.
Через прозрачные стены все прекрасно могли рассмотреть статую, лежавшую на спине. В ней было по меньшей мере метров двенадцать в длину. Каменные, с вертикальными зрачками глаза созерцали странное судно, проплывающее над ним.
– Профессор! Вон там! – воскликнула Даниэль.
– О Боже! Камеры работают?! Мы это снимаем? – закричал Элленшоу при виде пресноводного целаканта, проплывающего совсем рядом, того самого, что считался вымершим шестьдесят миллионов лет назад.
Все прекрасно помнили, какую сенсацию в научном мире вызвали целаканты, пойманные не так давно у берегов Африки, но пресноводных профессору Элленшоу доводилось лицезреть только на снимках, сделанных года четыре назад. А теперь это ископаемое чудо находилось всего в паре метров от застывшего в благоговейном восторге ученого.
– Профессор, не беспокойтесь, работают все камеры, – отозвался по интеркому Дженкс.
– Потрясающе, – прошептал Элленшоу и протянул руку к стеклу, словно хотел коснуться этого чуда. – Обратите внимание, он весит килограммов сто, гораздо больше, чем экземпляры, выловленные в океане. Просто поразительно для пресноводной особи. Профессор Китинг, надеюсь, вам хорошо его видно?
– Прекрасно, – не менее восторженно отозвался по интеркому Китинг. – Это просто чудо!
Сара тоже подалась поближе к стеклу, чтобы получше рассмотреть доисторическую рыбу, но тут целакант вдруг стремительно бросился на них. Все невольно подались назад, когда он врезался в стекло. Ничуть не смущенный неудачной атакой, целакант отплыл в сторону и вновь ринулся на модуль. Сделав несколько безуспешных заходов, он, очевидно, решил, что с него хватит, и медленно удалился.
– Славная рыбешка, – пробормотала Сара, когда Менденхолл помог ей подняться с пола, на который она упала, отпрянув от стекла. – Но я не стала бы держать такую у себя в аквариуме.
– Так мы засняли все это? – робко спросил Элленшоу, все еще не в силах поверить в то, что видел.
– Засняли, засняли, – буркнул с катера Дженкс. – Еще немного, и эта чертова образина пробила бы дыру в стенке.
– Какая мощь! Какая агрессивность! – Всклокоченная шевелюра Элленшоу словно светилась от восторга.
Менденхолл посмотрел на него, как на сумасшедшего.
– Ладно, ребятки, на первый раз хватит. Я вас поднимаю, – сказал Дженкс.
Модуль втянулся обратно в днище катера, и все шестеро членов экипажа почувствовали себя так, словно вернулись из другого мира.
– Надеюсь, мы поймаем такой экземпляр, прежде чем вернемся домой! Это будет настоящий триумф! – Профессор Элленшоу с энтузиазмом хлопнул Менденхолла по плечу.
Тот вежливо покивал и, повернувшись к Саре, закатил глаза.
Позже, когда на вахте в рубке был Дженкс, катер неожиданно вышел из пещеры в темноту тропической ночи, под усыпанное звездами небо. Только когда свет луны проник в рубку, старшина сообразил, что они покинули пещеру, и тут же растолкал спящего в кресле штурмана, капрала Уолтера Лебовица, который нес вахту вместе с ним.
– Да просыпайся же, салага! – рявкнул Дженкс, зажигая сигару.
Капрал встрепенулся и, открыв глаза, несколько секунд не мог сообразить, где он находится и откуда льется лунный свет, после нескольких часов, проведенных во мраке пещеры. Черные джунгли обступали их со всех сторон.
– Иди, разбуди капитан-лейтенанта Эверетта и майора Коллинза. Скажи, что мы вышли из пещеры и теперь остановимся, чтобы откачать балласт и осмотреть катер. Будем готовы продолжить путь через… – Старшина взглянул на хронометр, прикидывая, сколько времени ему понадобится. – Через два часа, усек?
– Так точно, сэр.
– Тогда какого черта ты еще здесь?!
Дженкс проводил взглядом капрала и погасил ходовые огни. Теперь он сидел в темной рубке, озаряемой лишь индикаторами приборов, и всматривался в черные, чуть подернутые сверху серебристым светом луны стены джунглей, обступившие катер.
Старшина включил автопилот, предназначенный удерживать «Тичер» на середине реки, корректируя его положение с помощью вспомогательных носовых водометов.
Он запустил систему продувки балластных цистерн, и тотчас же шипение воздуха и вода, забурлившая по бортам, разбудили почти всех на катере. «Тичер» поднялся из воды на целый метр, до своей стандартной осадки.
Старшина, развалившись в кресле, курил сигару, задумчиво глядя в темноту ночи.
– Разрешите, – раздался женский голос.
Дженкс обернулся и увидел женщину с просто потрясающими для ученой ногами, которая, скользнув в рубку, уселась в кресло штурмана.
– Доктор Поллак, если не ошибаюсь? – спросил он и, приоткрыв окно, выбросил окурок.
– Как дела, старшина? – вежливо спросила Вирджиния, устраиваясь в кресле со всем комфортом, какой позволяли обтягивающие джинсы.
– У кого? У меня? Гм… У меня все нормально. – Его взгляд скользнул по открытому вороту ее рубашки. – А какого, собственно… гм… я хотел сказать, чем обязан?
– А я, знаете ли, шла на камбуз, чтобы сварить кофе, и дай, думаю, зайду, посмотрю на этого людоеда. Хочу сама убедиться, действительно вы такой грубиян и самодур, как о вас говорят. – Она сняла очки и подняла брови, глядя на него.
– И как впечатление?
– Трудно сказать, я ведь совсем не знаю вас, только слышу, как вы орете на бедных мальчиков по всему кораблю. Похоже, вы считаете себя крутым и грубым, но я пока еще не могу определить, такой ли вы на самом деле.
Дженкс уставился на нее, уже откровенно разглядывая и стараясь понять, к чему она клонит.
– А если я дам вам под зад коленом, это покажет вам, какой я на самом деле?
– Пожалуй, – кивнула она. – Но что, если для разнообразия вы угостите меня кофе? Вот тогда и обсудим оборотную сторону вашего характера.
С этими словами Вирджиния поднялась и вышла из рубки.
Дженкс посмотрел ей вслед и потянулся было за новой сигарой, но передумал и пошел за Вирджинией. Однако, увидев свое отражение в тонированном стекле рубки, он подумал, что неплохо бы зайти в гальюн и привести себя в порядок. Глаза наверняка красные – в последнее время он мало спал, – а уж запах от него был, как после хорошей увольнительной в Шанхае. Он еще не знал, что у Вирджинии Поллак имелся пунктик по поводу заблудших душ, а старшина являлся ярким примером одной из них.
На заре, когда подняли мачту с радаром и антеннами, Коллинз попробовал связаться со штаб-квартирой ОЧП. Катер стоял на реке, как раз там, где деревья не смыкались в зеленый свод, и над «Тичером» сияло чистое небо. Голдинг отозвался сразу же, и связь была отличной, словно он находился в соседнем отсеке корабля. Коллинз доложил, что они прошли сквозь водопад и пещеру и готовы двигаться дальше. Голдинг тут же уступил место на линии Комптону.
– Джек, мы увидим вас где-то через час, когда «Борис и Наташа» окажется над вами на орбите. Если вас не будет видно из-за деревьев, станем следить за «Тичером» с помощью радара на спутнике.
– Вас понял.
– Джек, у нас две проблемы. Президент не разрешит Райану и подразделению «Дельта» действовать на территории Бразилии. Ничего не поделаешь – это политика.
– Надеюсь, мы и сами справимся с Фарбо.
– Но есть и вторая проблема. У вас появилась и другая компания кроме француза.
– Катер и баржа? Но это, скорее всего, и есть Фарбо со своими людьми.
– Нет, Джек. Со спутника заметили вооруженный отряд, который направляется по суше в район водопада. И, кстати, катера и баржи нигде не видно. Похоже, они двинулись по вашему пути через водопад в пещеру.
– Вы уже предупредили Райана, что план А отменяется и вступит в силу план Б?
– Да, он в курсе, а вы, если нарветесь, бросайте все и уходите в джунгли, ясно?
– Так точно. Ты бы поспал немного, Найлз. – Коллинз закончил разговор и, поднявшись, повернулся к Томми Стайлзу. – Спасибо, Томми, связь была просто замечательная.
– Все в порядке? – спросила Сара.
– Конечно. Шеф, как всегда, беспокоится за нас, поэтому по его приказу мы теперь должны быть постоянно в готовности № 2.
Карл, Сара и Даниэль стояли над столом, где была выведена компьютерная карта их маршрута, совмещенная со старой картой Падиллы. Красный индикатор показывал их местонахождение и тут же выдавал точные координаты.
– Судя по карте, мы совсем недалеко от долины и лагуны.
– Да, но мы не можем передать наши координаты из-за деревьев.
– Я таких никогда не видел. Как они умудряются сплестись кронами в сплошной свод?
– Вода, сезоны дождей, да еще каждое дерево борется с остальными за солнечный свет, – ответила Даниэль. – Каждое пытается закрыть своей кроной соседние, и получается вот такой зеленый лабиринт, куда не только не проникают лучи солнца, но и неба из-за него не видно.
Мягко гудели двигатели, и большая часть экипажа завалилась спать, понимая, что скоро сон для них станет роскошью. Дженкс с Вирджинией находились в рубке. Вирджиния уговорила его позволить ей немного повести катер и была поражена, как легко им управлять. Она так увлеклась, что смеялась всему, что говорил ей старшина, который, в свою очередь, никогда в жизни столько не улыбался.
До Карла, Сары и Даниэль доносились взрывы хохота из рубки. Капитан-лейтенант и не подозревал, что у доктора Поллак такой звонкий и заразительный смех.
– Вы что, ничего не слышите? – наконец, не выдержав, спросил он у Сары и Даниэль.
Обе женщины подняли на него честные глаза и дружно помотали головами.
Вашингтон, округ Колумбия
Советник президента по национальной безопасности Эмброуз поднял трубку и по памяти набрал номер.
– Да?
– Генерал, как вы, друг мой?
В Бразилии его абонент сглотнул набежавшую слюну и, прокашлявшись, хрипло ответил:
– Я… я… в порядке, сеньор.
– Вот и хорошо. Вы готовы сделать, что требуется?
– Да-да, я готов.
– Замечательно. Можете посылать ваших людей следом за моими соотечественниками на реке. Если найдете интересующий нас район, то в средствах не стесняйтесь – ни один иностранец не должен уйти с территории Бразилии, это ясно, генерал?
– Си… э-э… да, ясно.
– А вам хватит десяти лодок?
– Это лучшие наемники в стране. Они сделают все как надо.
– Чудесно. Ваша награда будет очень солидной, как финансово, так и политически. А как насчет ВВС Бразилии?
– С вашего позволения, я бы лучше не задействовал их…
– Это только на случай, если они понадобятся, друг мой.
Эмброуз уже давно отключился, а генерал все еще сидел в кресле, сжимая телефонную трубку и размышляя о том, что, может, зря он ввязался в эту рискованную авантюру.
Черный приток.
10 миль от «Тичера» вниз по реке
Мендес выжидал. Он был очень терпелив, когда собирался убить кого-нибудь. Его бывшие коллеги по наркобизнесу могли бы подтвердить это из своих могил. Преступление должно быть тщательно продумано и не терпит спешки. Мендес и его люди отлично знали, как выбрать самый подходящий момент для удара. Зачем брать убийство на себя, если можно устроить так, что подозрение падет на других?
В полумраке ходовой рубки он видел Фарбо, беседующего с этим болваном шкипером Он все больше раздражал Мендеса, впрочем, как и сам Фарбо.
Мендес зажег сигару и, едва заметно кивнув Росоло, направился на корму. Капитан не спеша последовал за ним. Убедившись, что Фарбо все еще разговаривает со шкипером, Росоло достал ракетницу и, дождавшись, когда среди сомкнувшихся над ними крон деревьев появится кусочек звездного неба, махнул рукой своим людям. Тотчас же в радиорубке врубили звук на полную, а поскольку динамик находился в ходовой рубке, то Фарбо и шкипер на секунду были оглушены и ошеломлены обрушившейся на них какофонией. Воспользовавшись этим, Росоло выстрелил из ракетницы в просвет в кронах деревьев. Сигнальная ракета стремительно унеслась вверх, оставив за собой лишь легкий дымок, который быстро растаял. Деревья снова сомкнулись над головой, и, когда Фарбо вышел из рубки узнать, что случилось, он увидел лишь белый бурун тащившейся за ними баржи. Радист извинился перед Фарбо и шкипером, мол, произошла досадная случайность.
Росоло улыбнулся, заметив, что Фарбо, даже не взглянув в их сторону, вернулся обратно в ходовую рубку, где уже было тихо.
– Отличная работа, друг мой, – одобрительно кивнул Мендес капитану Росоло, стряхнув пепел сигары за борт.
А в черном небе над джунглями пилот ведущего вертолета пары боевых «Аэро-Газелей», принадлежавших когда-то Франции, отлично понял этот сигнал. Его ведомый тоже не нуждался в разъяснениях. То были наемники, нанятые Мендесом, специализирующиеся на убийстве с воздуха.
Оба пилота решили отказаться от штурманов чисто из жадности. Работа предстояла легкая – накрыть огнем и уничтожить неуклюжий речной катер, так зачем же делить гонорар на четверых, если можно управиться и вдвоем?
Ведущий вертолет увеличил скорость, и второй борт поступил так же. Внизу виднелась лишь сплошная черная стена джунглей, но инфракрасное оборудование быстро вывело их на цель, которая выглядела на дисплее оранжево-красным пятном, медленно двигающимся по реке. Эти болваны даже не успеют сообразить, что случилось. Пилот ведущего вертолета прикидывал, какое оружие использовать при атаке. От НУРСов [4]4
НУРС – неуправляемый реактивный снаряд.
[Закрыть]пришлось отказаться из-за густых крон, которые могли отклонить реактивный снаряд от курса, зато двадцатимиллиметровые скорострельные пушки были предназначены как раз для такого дела. Они просто прорубят кроны деревьев и искромсают в куски любую цель.
Пилот улыбнулся и развернул машину для боевого захода. Второй борт последовал за ним. А внизу их жертва и не подозревала, что через считанные секунды будет уничтожена шквальным огнем с небес.
Экспериментальный корабль
военно-морского флота Соединенных Штатов «Тичер»
Джек стоял над компьютерной картой, погруженный в размышления, как вдруг его внимание привлек смутно знакомый гул, который, впрочем, сразу пропал, когда майор поднял голову и посмотрел на Карла. Тот не сводил взгляд с чашки кофе, которая едва слышно задребезжала на стеклянной поверхности стола.
– Старшина, вы только что не включали какие-либо системы? – спросил Эверетт.
– Еще чего! Уже поздно, и совершенно ни к чему гонять лишний раз агрегаты, которые нам сейчас не нужны, – буркнул Дженкс.
– Выруби моторы, – коротко приказал Коллинз Дженксу, сидевшему в шкиперском кресле.
Сара с тревогой взглянула на него.
Двигатели тотчас стихли, и наступила тишина. Джек чуть наклонил голову, прислушиваясь, и сразу же вновь уловил тот самый рокот.
– Старшина, заводи двигатели. Все, что есть! И будь наготове, у нас, кажется, появилась компания.
– Черт возьми, майор, сколько раз повторять, что у меня здесь не боевой корабль?!
– Заткнись и выполняй приказ! – рявкнул на него Коллинз.
– Думаешь, бразильцы, Джек? – спросила Сара. Она тоже теперь услышала вдали звук двигателей и невольно подивилась, как оба офицера умудрились различить его раньше сквозь монотонный гул двигателей «Тичера».
– Нет, у бразильцев на вооружении «Киова» и старые «Хью-Кобры». – Коллинз закрыл глаза, вслушиваясь в далекий гул. – Это, скорее всего, боевые «Газели» французского производства.
– Ни хрена себе! – вырвалось у Карла. – Ты уверен?
– Поверь. Я наслушался этого добра и в Африке, и в Афганистане столько, что по гроб не забыть и не спутать.
– Менденхолл! – крикнул в интерком Эверетт. – Боевой группе взять вооружение и срочно – на верхнюю палубу!
Едва он договорил, как на «Тичер» обрушились двадцатимиллиметровые снаряды. Джек сбил Сару на пол, но снаряды прошивали катер насквозь.
– Старшина! Полный ход!
Приказ, собственно, уже был не нужен, поскольку Дженкс дал полные обороты, как только начался обстрел. Катер рванулся вверх по реке неправильными резкими зигзагами, пытаясь уйти из-под огня. Из отсеков доносились испуганно-тревожные крики профессоров и докторов, мирно спавших еще несколько секунд назад. Военные на борту «Тичера» пытались, по возможности, укрыть ученых под столами, койками и различным оборудованием, когда второй вертолет пошел в атаку, сменив первый.
И снова ливень огня хлынул на катер, разбивая вдребезги аппаратуру и оборудование.
– Ты оставайся здесь, – приказал Саре Коллинз. – Карл, за мной, еще одной атаки мы не выдержим.
Оба офицера, не обращая внимания на град снарядов, прошивающий «Тичер» так легко, словно он был сделан из жести, рванулись в соседнюю секцию, в то время как Дженкс бросал катер от одного берега к другому.
Выскочив на палубу, они обнаружили там не только Менденхолла и Санчеса, которые на звук стреляли в темноту из винтовок М-16, но и, как это ни удивительно, профессора Элленшоу, подававшего им полные обоймы.
– Сколько их, Уилл? – спросил Коллинз, перебросив Эверетту одну из винтовок, которые Менденхолл свалил в кучу на палубе.
Капитан-лейтенант, не теряя времени, подхватил ее и тотчас же открыл огонь по низко летящим вертолетам, разворачивающимся для очередного захода.
– Похоже, два, но не уверен. От нашего огня толку мало, да и деревья мешают. В общем, влипли мы по полной, сэр. – Менденхолл сменил магазин и толкнул на палубу Элленшоу, вставшего на колено и протягивающего ему новую обойму. – Черт возьми, профессор, лежите и не поднимайтесь!
– Дьявол! – вырвалось у Коллинза, когда вертолеты пошли на второй заход, не обращая внимания на ответный огонь. Во мраке ночи двадцатимиллиметровые снаряды вспарывали темноту, словно лучи лазера из фантастического фильма, а люди на катере были не в состоянии помешать им.
В рубке вовсю матерился и чуть не выл от бессильной ярости старшина Дженкс. Снаряды рвали его детище на куски, и он не мог найти подходящее укрытие.
– Господа Бога душу мать! – бессвязно орал он. – Сколько можно?!
Он взял тонкую руку Вирджинии и положил ее на джойстик управления.
– Давай, девочка, смелее, веди катер, как я, зигзагами, только, ради всего святого, не врежься в берег! Главное, не останавливайся, что бы ни случилось! – Он вдруг наклонился и чмокнул ее в щеку. – Скоро вернусь. Сейчас самое время появиться кавалерии, мать ее!
Вирджиния не слышала ни слова из того, что он сказал. Ее пальцы намертво вцепились в джойстик, бросая катер то влево, то вправо, она вся дрожала и даже не заметила, что он чмокнул ее в щеку.
А на верхней палубе боевая группа ОЧП все еще сражалась, но понимала, что битва проиграна. Джек и Карл сразу догадались, что вертолеты оборудованы системами инфракрасного обнаружения цели, поэтому густые кроны деревьев и темнота для них не являлись помехой.
– Все отдал бы сейчас за «Стингер», – чуть не стонал Карл, выпуская очередную обойму в слабой надежде, что хотя бы несколько пуль пробьются сквозь листву и попадут в цель. Но легкие пули калибра 5,56 мм просто не могли проникнуть сквозь густые кроны, не изменив траектории.
Коллинз сцепил зубы и мысленно материл себя за то, что не взял подходящего противовоздушного вооружения. Но кто мог предположить, что придется иметь дело с боевыми вертолетами?
Неожиданно с носовой части палубы «Тичера» тоже открыли огонь из М-16. Сара, Даниэль и несколько ученых вскрыли ящик с оружием, и теперь девять винтовок вслепую палили по вертолетам.
Длинная очередь снарядов прошлась по носовой части катера, когда он оказался посреди реки, и Коллинз услышал женский вскрик – один из снарядов задел сотрудницу профессора Китинга, не побоявшуюся взять оружие и драться за свою жизнь.
А в нескольких сотнях метров над ковром джунглей оба пилота были несколько озадачены подвижностью и живучестью своей мишени.
Мендес говорил, что это обычная речная посудина, но странный катер маневрировал со скоростью военного корабля. Да еще и огрызался огнем. Оба пилота слышали, что временами пули попадали в вертолеты. Просто удивительно, как на катере так быстро среагировали на атаку и тут же ответили из десятка винтовок.
Мендес по радио потребовал, чтобы они взяли катер в клещи, атакуя с двух сторон, желательно ниже ватерлинии и с кормы, чтобы вывести из строя двигатели. Как только он остановится, то сразу станет легкой мишенью.
Поэтому вертолеты поднялись повыше, разделились и готовились напасть с двух направлений, чтобы окончательно разделаться с упрямой целью.
Дженкс бежал по катеру, не обращая внимания на обстрел. На камбузе был полный разгром. Трое специалистов – две женщины и мужчина – прятались под столом, но Дженкс чуть ли не пинками выгнал их оттуда.