Текст книги "Рисуко (ЛП)"
Автор книги: Дэвид Кудлер
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 14 страниц)
Я начала плакать, не буду отрицать. Я хотела бросить чехол, но тогда она убьет меня и заберет его.
– Что в этом письме? – прорычала я. – Зачем ты хочешь убить всех нас из-за него?
– Не знаю, – отозвалась она, борясь с ветвями, что едва удерживали ее вес, что был значительно больше моего. – Я знаю лишь, что задание Масугу – доставить письмо, и если лорд Такеда ради этого рискует племянником, то оно стоит того, чтобы всех вас убить, – она была под моими ногами, когда она попыталась шагнуть выше, ветка под ее ногой сломалась, и она прижалась к тонкому стволу, чтобы не упасть на замерзшую землю.
Мы замерли на пару дыханий, держась за дерево.
– Отдай письмо, – рявкнула она.
Я дрожала, но покачала головой.
– Н-нет.
– Не играй со мной! – прокричала она и тряхнула ствол. Я была выше и раскачивалась сильнее нее, и Фуюдори вдруг улыбнулась. – Хочешь полетать, Рисуко? – спросила она и начала качать дерево. Нас бросало в стороны, и я едва держалась за ветви под собой.
Вскоре дерево стряхнет меня, и я улечу во тьму, или верхушка сломается. Фуюдори может улететь со мной. Но я погибну в любом случае.
Я хотела быть смелой, как отец, принять смерть как этап пути, но как? Я была юной и испуганной.
– СТОЙ! – завопила я. – Прошу, прошу, прошу хватит!
– Хорошо, – Фуюдори задыхалась. Она остановилась, и вершина медленно вернулась в нормальное положение. – Рисуко, отдай письмо.
Я дрожала, цепляясь за верхушку, заставляя себя отказаться ради чести семьи, людей Полной Луны и друзей.
Рука вытянулась к беловолосому демону, чудовищу, чье лицо сияло, когда она потянулась за письмом. Фуюдори стояла на цыпочках, рука едва держалась за тонкую ветку, другая тянулась к трофею.
Я знала, что, забрав письмо, она убьет меня, но не могла остановиться.
Ее пальцы впились в чехол и потянули.
Мои пальцы не отпускали.
Почему? Наверное, от холода. Или паники. Или злости. Или из чистого безумия. И хотя Фуюдори была сильной, развитой, она не могла отобрать у меня письмо.
– ОТПУСТИ! – потребовала она.
Миг я боролась, мы сцепились в смертельной игре. Мышцы Фуюдори напряглись, лицо искривилось и уже не было милым.
– ОТПУСТИ!
– Хорошо, – сказала я и послушалась.
На миг на лице Фуюдори вспыхнул триумф, она держала чехол. И тут же выражение сменилось отчаянием, ведь она потеряла равновесие, тонкая ветвь под ее правой ногой треснула, и она полетела прочь от ствола с огромными глазами и раскрытым ртом. Она падала во тьму, мимо веток тсуги, которую перепутала с сосной, громко ломая ветки на пути, пока не ударилась о твердую землю со стуком, что напоминал стук упавшего перезрелого персика.
Цветы на земле…
Не было цветов на вершине огромной старой тсуги, за которую я цеплялась. Холод впивался в мои пальцы, а ужас – в мой живот.
Снежинки парили вокруг меня, появляясь из ниоткуда, падая в пустоту. Тишина. Подходящий звук для снега.
И внизу ждала смерть.
Не цветы.
Солдаты погибали быстро…
Месяцами после этого ночи мне не давал покоя сон – вид огромных глаз Фуюдори, ее беззвучный крик, ее белые волосы, разлетающиеся при падении с дерева во тьму.
* * *
Я медленно спускалась с верхушки дерева. Пальцы дрожали, руки и ноги гудели от напряжения. Я плакала, из носа текло, слезы впитывались в мою тонкую накидку, от этого было еще холоднее, если это было возможно.
Я не хотела спускаться. Не хотела видеть, что стало с Фуюдори. Часть меня боялась увидеть ее изломанное тело, другая часть представляла, что там будет девятихвостый лис, смеющийся надо мной, готовый наказать меня за попытку перехитрить.
Но когда я добралась до последней ветки дерева, меня ждало другое зрелище.
Леди Чийомэ стояла, опираясь на Ки Сана, чья голова была перемотана. Я не могла сказать, кто из них кого держал. Братишки двигались скованно, чего я за ними не замечала, они накрывали белой простыней тело. Тело Фуюдори.
Там стояла, шатаясь, Эми с Аимару, держащимся за голову, а еще Тоуми, Сестры-редиски, Сачи и все остальные. Даже Масугу был там, и его, конечно, поддерживала Миэко. Но он стоял неровно, укутанный в несколько накидок.
Наверное, я вскрикнула, потому что все тут же посмотрели на меня. Я хотела спрятаться, я чувствовала, что мое поражение, трусость и позор были очевидными для всех. Мои слезы полились сильнее.
Чийомэ-сама подошла к стволу и прищурилась.
– Что ж, – прохрипела она, – думаю, я не прогадала, купив тебя. Служи мне с честью.
Она опустилась с усилием на колени и поклонилась. Низко. Коснулась седыми волосами земли.
Я потрясенно смотрела на остальных. Хохлатка повредила госпоже разум?
Они тоже были удивлены, но один за другим, или вместе, как в случае с Миэко и Масугу, они следовали ее примеру.
Последними остались Тоуми и Эми. Тоуми фыркнула и оскалилась, но посмотрела на простыню на Фуюдори, а потом на меня. Она кивнула и тоже опустилась на колени. Не низко, как остальные, но это, как и поклон леди Чийомэ, впечатлило меня сильнее всего.
Эми улыбнулась. Улыбнулась! И беззвучно сказала мне: «Мы слышали» и «Спасибо».
И затем она тоже поклонилась у подножия тсуги, а снег тихо падал на землю.
Эпилог:
На земле
Все обитатели Полной Луны пошли на ночлег, хохлатка все еще действовала в их крови.
Мы отвернулись от накрытого тела Фуюдори. Некоторые шли в большой зал. Некоторые – в общежития.
Никто не шел в Убежище.
Я не могла идти с остальными. Я дрожала от осознания случившегося сильнее, чем от холода зимней ночи. Я не могла думать о сне вообще.
Я тряслась весь путь в купальни, где всегда было тепло и приятно, несмотря на тяжелую работу нас с Эми и Тоуми. И там не было воспоминаний о Фуюдори-кицунэ. Фуюдори-куноичи. Фуюдори-убийце.
Когда я ушла от повалившего сильнее снега в маленькое здание, я расслабилась в тепле, а потом заметила, что тут уже были двое – Эми и Аимару. Ее лицо было мрачным, как и всегда. Его лицо было пепельным, и синяк от удара казался черным в свете свечей. Но он улыбался.
– Мы подумали, что ты придешь сюда.
Я смотрела на них.
– Нужно вычистить купальню, – сказала Эми, словно это было важнее всего. В чем-то так и было.
Мы втроем начали оттирать две кадки для купания, чтобы потом наполнить их. Эми и Аимару работали в холодной части, а я – в теплой, и я перестала дрожать.
Когда мы начали наполнять купальни ведрами снега, я даже вспотела. Мы оставили хворост на утро и сели у стен, приятно уставшие.
Я смотрела на них. Они старались не смотреть ни на меня, ни друг на друга.
– Сколько вы услышали? – спросила я.
– Не много, – пожал плечами Аимару.
Эми склонила голову.
– Достаточно. Мы слышали, что она говорила тебе отдать какое-то письмо, – она вздохнула. – Так это она! Она пыталась найти это в комнате Масугу!
– И в конюшне, – добавил, кивая, Аимару.
– Да, – я вытерла пот с глаз. – Но она не знала, что с Масугу сделает мак, а в этот раз спутала хохлатку с сушеным маком.
Эми рассмеялась.
– Повезло нам!
– Да.
– И… – Аимару заерзал. – Что было в письме, что она искала?
– Не знаю, – пробормотала я, стараясь об этом не думать. – О! Я же…! – я вытащила теперь ровную рисовую бумагу из-под накидки, куда спрятала ее, когда была на крыше Убежища. Мы уставили на нее.
– Нам нужно… – начал Аимару.
– …вернуть это лейтенанту, – закончила Эми.
Мы дальше смотрели на бумагу.
– Не похоже на письмо, – сказала я.
Они кивнули.
– Может, – медленно начала Эми, – нам стоит проверить. Чтобы убедиться, что это именно оно.
Мы кивнули, хотя я знала, и они явно знали, что другого листа бумаги в чехле не было.
Я развернула бумагу на полу. Эми придерживала один край, а я – другой. Лист был небольшим.
– Это не письмо, – сказал Аимару.
Да. Это был рисунок. Несколько загогулин черного, квадраты разных цветов – синий, красный и белый. Бумага промокла, но чернила не растеклись. Синие и красные квадраты, казалось, указывают стрелами на белые. В нижнем углу был красный герб – три листа имбиря, похожие на лопаты. И я подумала…
Мы вглядывались в бумагу.
– Похоже на… – сказал Аимару, прикусив губу.
Я вспомнила комнату леди Чийомэ, когда забралась на стену. И я смотрела на…
Эми хмыкнула.
– Это карта.
Да, это была карта. Конечно! Как только Эми сказала это, я поняла, что это похоже на карту, что я увидела у лорда Имагавы в утро, когда встретила леди Чийомэ.
– Но карта чего?
– Провинций вокруг столицы, – раздался голос сзади.
Я развернулась, прижав карту к груди.
Тоуми была опухшей от нехватки сна.
– Карта сражений, думаю.
– Я… – начала я, но не знала, что сказать.
– Мы нашли ее, – сказала Эми. – В снегу. Я показала Мурасаки, потому что мы не знали, что это.
Тоуми пожала плечами.
Я встала, так сделали и Аимару с Эми. Я прижимала бумагу к груди.
– Я…
Темные глаза Тоуми не смотрели на меня.
– Ки Сан заставил остальных чистить кухню, что они ненавидят. Я должна помогать вас. Но вы, похоже, уже справились.
– Да, – я задержала дыхание.
– Ты посвященная, – она смотрела на мой запятнанный пояс.
– О, – мне стало холодно, несмотря на тепло. – Да.
– Эх.
– Я… – я склонилась, чтобы она посмотрела мне в глаза. – Это потому, что я узнала, что такое куноичи. Думаю, это проверка.
– Ох, – она смотрела на меня, а я выпрямилась. – И что такое куноичи?
Эми за мной прошептала:
– Убийцы. Шпионки. Телохранители.
Глаза Тоуми расширились. И я не знала, было это из-за того, что мы открыли ей, или потому что мы рассказали ей это, проявив доверие.
– Убийцы? – сказала она почти с благоговением.
– И шпионки, – вздохнула я. Не вредить… – И телохранители.
Тоуми ухмыльнулась.
– Хотелось бы увидеть тебя, как телохранителя, Мышка.
Жар прилил к моему лицу, но я ответила ей:
– А я бы тебя – шпионкой!
Она фыркнула.
Эми почти радостно пропела:
– Тогда мне придется быть убийцей.
– Думаю, это метка Матсудаира, – сказал Аимару. Мы вздрогнули. – На карте.
Я отодвинула карту от груди. Печать была в углу, где были синие квадраты. И я снова вспомнила камешки на карте Чийомэ-сама.
– Да. Думаю, что синий это… Матсудаира. Уверена, красное – это Такеда, – я махнула на белые квадраты, что были на конце чего-то, похоже на длинный большой палец, но я теперь видела четко озеро Бива возле столицы. Отец говорил, что весной там красиво. – А это, должно быть, отряды Ода-самы.
Тоуми сглотнула. Даже она это понимала.
– И Матсудаира-сама хочет, чтобы Такеда – мы – помогли ему… напасть на лорда Оду?
Лорд Ода. Он обесчестил наших отцов. Я чуть не рассказала им. Чуть не спросила, знали ли они…
– Но я думала, что Матсудаира и Ода на одной стороне, – Эми уткнулась подбородком в мое плечо, заглядывая в карту. Бой белого с алым…
– Как и Такеда, – отметил Аимару.
Мы снова посмотрели на карту.
– Если… Матсудаира-сама пытается заставить Такеда-саму напасть на Ода-саму… Может, Такеда-сама поступит благородно и предупредит Ода-саму?
– Может, – фыркнула Тоуми.
Эми издала разочарованное хмыканье, бумага дрогнула в моих пальцах.
– Тогда зачем Масугу-сан остался тут на всю зиму, а не спешит в столицу?
– Не знаю, – сказала я. Это было странно.
Тоуми сморщила острый нос.
– Может, нам лучше не знать. Лорды. Знать их дела плохо.
Аимару пробормотал:
– Монахи всегда говорят: «Знание без понимания – как суп без приправы».
– Хотя я обошлась бы без приправы в супе этим вечером, – ответила Эми.
Мы согласились с ней.
– Отнесем это Масугу, – сказала Эми. Я свернула карту, и мы пошли на улицу, включая, к моему удивлению, Тоуми, которая была серьезна.
– Не хочу, чтобы вам досталась вся слава, – сказала она.
* * *
Представьте нацию, что воюет с собой.
Это не сложно во времена, когда амбиции, жадность и страх галопом бегают от сердца к сердцу, от дома к дому, от города к городу. Великие лорды играют в свои игры, словно они двигают камни в большой игре го, но вместо разлинованной доски они играют на самой земле, а вместо камешков они ставят, захватывают и жертвуют живыми людьми.
И женщинами. И детьми.
Мы безмолвно отдали карту Миэко, что приглядывала за спящим Масугу. Змейка. Она обещала, что сохранит карту и вернет ему.
Мы не говорили, пока шли в общежитие. Нечего было говорить.
Маи и Шино спали в комнате главной посвященной. Никто не собирался позволять кому-то спать там одной.
Тоуми и Эми рухнули на матрасы и почти сразу уснули. Я вскоре последовала их примеру, слишком уставшая, чтобы думать и тревожиться.
Мне ничего не снилось этой ночью. Совсем ничего.
終
Ждите продолжения – «Яркоглазая»!
Отрывок из второй книги «Яркоглазая»:
Я должна была взять нож, что Миэко протягивала рукоятью ко мне.
Должна была. Но не могла.
– Рисуко, – прошептала Миэко, глядя мне в глаза. Остальные в Полной Луне тоже смотрели на меня.
Я посмотрела на свинью, что боролась в путах и визжала.
Мы были возле кухни и колодца. Свинья была растянута, ее ноги – привязаны к четырем тяжелым кольям, что мы с Эми и Тоуми вбили в мерзлую землю.
Мне мешала забрать длинный тонкий нож из руки Миэко-сан не истерика свиньи. Хотя от ее воплей сжимался мой желудок, я уже разделывала свиней на кухне – куриц, зайцев, даже козла.
Но это животное было в битой броне самурая и со шлемом на голове. И я могла думать лишь…
Долгой снежной зимой Миэко и остальные куноичи использовали броню, чтобы показать нам ее слабые места, показать, что даже защищенный воин был уязвим. Мы ударяли в подмышки, между пластин кинжалами, и это не казалось реальным, ведь броня была на соломенной кукле, похожей на тех, что мы ставили в рисовых полях отгонять птиц.
Но кричащая свинья не была куклой. Она напоминала человека. Самурая. И…
Я опустила голову и покачала головой.
– Не могу, – выдохнула я.
Миэко начала что-то говорить, но покачала головой и протянула нож Эми. Та хмурилась, но взяла его.
Я побежала.
* * *
Я все бежала: мимо общежития, мимо белой внешней стены, пока не врезалась в лейтенанта Масугу. Точнее, в его коня, Иназуму.
– Идешь лазать, Мурасаки? – лейтенант вел Иназуму за поводья.
Я взглянула на него и покачала головой.
– Я не видел тебя лазающей с… Давно, – его глаза были прищурены под шлемом.
Я моргнула.
– Вы уходите, Масугу-сан? – на Иназуме были мешки припасов, и Масугу был одет во всю броню, но не в обычную, сияющую и черную с четырьмя бриллиантами Такеды на груди, а в битой и коричневой с белым кругом Мочизуки – Полной Луны.
Он был одет как та свинья.
Я уже не слышала ее визг.
Лейтенант кивнул.
– Пора.
– Вы не дождетесь возвращения леди Чийомэ?
Он покачал головой.
– Она знала, что мне нужно уйти, как только путь на востоке станет чистым. Она не удивится.
Я обхватила себя руками.
– Я… Мы будем скучать, – Миэко-сан будет скучать сильнее всех, но я не решилась сказать это.
– До столицы я доберусь за месяц, доставлю… карту, что вы вернули мне, и вернусь. Это быстро, – он улыбнулся и похлопал меня по руке. Его конь нетерпеливо ржал. – И Иназума хочет побегать.
Я кивнула.
– А разве у тебя не урок? Ты не должна быть с остальными?
Мне стало не по себе, но я смотрела на него.
– Вы знали, что если вонзить острый меч под ваш шлем сзади, то кончик окажется под вашим черепом и разрежет спинной мозг?
Масугу застыл.
– Миэко-сенсей учит нас делать это. На свинье, одетой в броню.
– Это… эффективно.
– Я не могу.
– Нет, – вздохнул он. – Затем ты здесь, Мурасаки-сан. Не знаю всех причин, по которым Чийомэ-сама привела тебя в Полную Луну. Не знаю, почему здесь вы с Эми и Тоуми, но есть одно… – он сжал мое плечо. – Нужно выучить то, что вам дают Миэко и остальные.
Я взмолилась:
– Я не хочу быть убийцей.
– Нет, – он снова вздохнул. – Как и я. Но я воин Такеды. Это мой долг. Мы живем в опасное время. Если бы я не боролся, защищая провинции и наш народ, сколько людей погибло бы? – его печальная улыбка напомнила мне Миэко. – Ты – дева-самурай, Кано Мурасаки. Дочь воина. У тебя тоже есть долг.
Теперь я плакала.
– Я не с-самурай. Моя с-семья лишена чести, – Ото-сан ушел в замок Имагавы. Ушел к смерти. – Нельзя вредить.
– Но долг остался. Если я знаю хоть что-то о твоем отце – и его дочери – то не поверю, что долг заберет хоть одна сила на земле, – он снова сжал мое плечо и вытер слезы с моих щек пальцев в перчатке. – А пока что, Мурасаки, почему бы не оставить долг, ножи и самураев ненадолго? Лазай.
Я кивнула и улыбнулась ему, хотя не хотела этого.
– Спасибо, Масугу-сан. Возвращайтесь скорее.
– Как только смогу, Мурасаки-сан. Береги себя.
Лейтенант повел Иназуму к вратам, а я залезла на нижние ветки большой тсуги, что росла с восточной стороны от большого зала.
Я села на большой ветке и махала Масугу, когда он забрался на коня и поехал по дороге. И тут пришел призрак Фуюдори.
Не сам призрак. Хоть дух беловолосой девушки был в ярости, мы провели нужные ритуалы для нее. Ее тело сожгли, пепел закопали в ледяной земле за обителью. Мы оставляли в столовой миску риса и чашку сакэ. (Они были маленькими, но она и этого не заслужила.) Никто не произносил ее имени. И сорок девять дней прошло, ее дух уже ушел в другой мир.
Но, сидя на ветке и чувствуя, как ветер треплет мои волосы, я не могла не вспомнить, как сидела тут и смотрела, как она лезет ко мне. Желая убить.
Я глубоко вдохнула и постаралась не думать о ней.
Масугу-сана уже почти не было видно, он уходил за утес по дороге, что вела на запад к императорскому городу.
Я помахала снова, хотя он точно этого не видел.
На дереве было приятно. Ветер был приятным. Гора за долиной была все еще в снегу, но ниже была зеленой, живая зелень перемежалась вспышками серебра, где ручьи несли талый снег в долину.
Вершина утеса тоже была зеленой. Свежие побеги заменили мертвую траву. Белые полевые цветы усеивали долину.
Я осталась там до конца урока. Немного спокойствия.
– Ты будешь сидеть там весь день, Мышка-чан, или твой хвостик пойдет за нами на кухню делать ужин? – Тоуми выглянула из-за угла большого зала.
– Видно что-то интересное? – спросила Эми. Она тоже хмурилась, но она так делала всегда.
– Я махала на прощание лейтенанту.
– О, он ушел? – Эми нахмурилась сильнее.
Тоуми фыркнула.
– Хватит. Нам пришлось резать тупую свинью. Тебе ее разделывать.
Я побелела, а Эми сказала.
– Убивать проще. Так мы даже спасли животное.
– Знаю, – прошептала я.
– Так почему ты ее не убила, бака? – прорычала Тоуми.
– Я не смогла…
– Что? – девушки пошли ко мне.
Я закрыла глаза.
– Не могу не думать о том… чей дух живет в свинье.
– Ты… Что? – раскрыла рот Тоуми.
– Я не могла подумать, что… там может быть… Не знаю. Фуюдори. Отец.
– О, – сказала Эми.
Тоуми издала резкий смешок.
– Невероятно! Ты убивала куриц и зайцев. Ты будешь бояться раздавить отца, когда наступишь на муравьев?
Я снова побледнела.
– Я… теперь буду!
– Бака-яро! – Тоуми издала смешок и покачала головой. – Спускайся, Мышка. Будем резать твоего папу.
– Тоуми! – прошептала Эми.
Я вдохнула, пытаясь взять себя в руки, пытаясь найти снова тихое спокойствие, и посмотрела на бело-зеленый пейзаж.
Из-за края утеса, где исчез Масугу-сан, поднималась волна тумана. Волна вертикальных линий со стальными наконечниками. Копья. Десятки. На синих флагах был мон с листьями имбиря Матсудаиры.
– Эм, девчата? – они посмотрели на меня. Теперь кровь шумела в моих ушах. – Думаю, на нас напали.
Глоссарий
-чан – ребенок
-ко – окончание женского имени или клички
-сама – миледи или милорд
-сан – сэр или мадам
-семпай – старший ученик
Бака-яро – полный идиот
Дайкон – большой белый редис
Го – китайская игра в стратегию
Хай – да
Ханьяк – корейское название целебных трав
Хирагана – фонетическое обозначение иностранных слов или для усиления (как курсив)
Ичи – один
Джизо-босатсу – буддийский святой (бодхисатва) потерянных детей, часто изображается с пустым лицом и большими рукавами, которыми он защищает детей
Катакана – используется для написания почти всех слов
Катана – длинный изогнутый меч самурая
Кандзи – китайские иероглифы, больше трех тысяч, используются в японском письме
Кимчи – корейская квашеная капуста (часто острая)
Кицунэ – зловредный дух-лис с девятью хвостами
Ку или Кью – девять
Кумихо – корейский вариант кицунэ
Куноичи – «девять в одном», особые женщины
Мико – жрицы храма, девушки, что помогают на фестивалях и церемониях синто
Мизутаки – горячее блюдо из рыбы, курицы и другого мяса
Мочизуки – «полная луна», клан покойного мужа леди Чийомэ
Могуса – полынь; из нее делают пилюли, поджигают (этот край не у кожи) как возбуждающее средство, а еще так празднуют совершеннолетие детей на фестивале Нового года
Мон – знамя благородного дома (как герб в Европе)
Мукаши, мукаши – давным-давно (традиционное начало японских сказок)
Но – из, в
Ото-сан – отец Ока-сан – мама
Рисуко – Белка (имя девушки или кличка)
Сямисен – длинный пятиструнный иструмент, похожий на гитару или банджо
Сенсей – учитель
Синто – религия Японии, где верят в множество богов или духов (ками), что живут в разных частях природы; существует вместе с буддизмом
Шакухачи – длинная флейта из бамбука
Сёгун – военачальник императора
Шою – соевый соус
Татами – соломенный настил, покрывающий пол в Японии
Тории – врата или арка, что есть в храмах синто
Вакидзаси – короткий меч самурая, используется для защиты или ритуального самоубийства (харакири)
Вихайео – (корейское) Выпьем!
Ян – (кит.) мужская сила Инь – (кит.) – женская сила
Названия мест
Я перевел почти ве названия в книге, ведь для носителей японского языка они не звучат странно! Перевод мой, порой я выбирал не прямой перевод, а красивый вариант.
По факту город Мочизуки в Нагано (раньше – Шинано, провинция Темного письма). Он недалеко от Острова Междуречья (Каванакаджима), где было несколько важных битв для эпохи гражданских войн в Японии. Я не мог не поместить туда семью Мочизуки. Но само поселение выдумано мной.
Провинция Чистоты – Тотоми
Сосновый берег – Хамаматсу-ши, провинция Тотоми
Провинция Трех Рек – Микава
Провинция Быстрой реки – Суруга
Провинция Достоинства – Кай
Провинция Темного письма – Шинано
Полная Луна – Мочизуки, провинция Шинано
Междуречье – Каванакаджима, провинция Шинано
Дорога Великого восточного моря – Токкайдо
Провинция Поднятого хвоста – Овари