Текст книги "Рисуко (ЛП)"
Автор книги: Дэвид Кудлер
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 14 страниц)
30
Бой белого и алого
– Я не предательница! – прокричала я, рухнула на колени и поклонилась. Имбирь высыпался на татами. – Это Миэко….!
– Нет, – сказала Чийомэ-сама. – Если бы Миэко поступила так из своих чувств и отравила Масугу, чтобы обыскать его комнаты, она не сделала бы это так неумело, – я удивленно подняла голову. Леди Чийомэ смотрела на Миэко, что кланялась рядом со мной. – И, конечно, если бы она хотела его убить, он бы умер. И никто из нас не был бы свидетелем.
Чийомэ-сама фыркнула и посмотрела на меня.
– Это сделал новичок. Дитя, – она обвела жестом комнату с отвращением. – Никто из моих куноичи не устроил бы такой беспорядок при такой простой работе. Точно не моя Миэко.
Я повернулась, чтобы обвинить ее, но Миэко дальше жгла полынь у пяток Масугу. Ки Сан поднес к губам лейтенанта настой, заставляя его выпить жидкость. Масугу давился ей.
– Рисуко, посмотри на меня, – резкий тон Чийомэ-сама заставил меня обернуться. – Я ходила в Убежище. Фуюдори и Маи сказали, что ты поздно пришла прошлой ночью, а они редко соглашаются даже в том, что солнце встало. И теперь я узнала, что ты использовала свои отличные умения, чтобы шпионить за лейтенантом и Миэко.
Я хотела говорить, но страх сковал меня, сжал горло, грудь, ноги. Я пыталась умолять ее глазами, но ее лицо было лишено тепла, и я отвела взгляд. За ней на двери висел свиток.
– Может, – леди Чийомэ говорила ледяным тоном, – ты решила сходить к Масугу, когда его не было в комнате? Может, ты принесла отравленное вино на случай, если он вернется, а ты не закончила? Ки Сан сказал, что учил вас травам, конечно, он клянется, что у тебя хватило бы ума не использовать сразу всю бутылку макового сока.
На стене была знакомая надпись:
«Быстро падают солдаты
Битва белого и алого
Лепестки на снегу».
Каллиграфия была очень знакомой. Моего отца.
– На кого ты шпионишь? – спросила старушка. – Имагава? Им конец.
Свиток был таким же, как тот, что висел на двери в моем доме, только вместо рисунка вишневых цветов на дне пергамента был ровный круг – полная луна, метка Мочизуки.
Отец. Кисть, которую он держал как нож. Я училась писать и любила смотреть, как он практикует каллиграфию и рисование. Он сидел в нашем дворе, смотрел на голую сакуру, длинный лист рисовой бумаги лежал на низком столике. Я пыталась повторять прекрасные письмена и цветы отца кусочком земли. Он писал стихотворение в, казалось, сотый раз, начал рисовать каскад цветов, и я спросила, зачем он рисует вишню осенью. Он задумался на миг, отложил кисть и сказал:
– Лепестки падают лишь раз зимой, но в твоей памяти они падают каждый день.
– БЕЛКА! – рявкнула леди Чийомэ. – На что ты уставилась?
Не посмотрев на нее, хотя я должна была, я указала и выдохнула:
– Откуда у вас стихотворение моего отца?
Леди Чийомэ моргнула и посмотрела на свиток. Она взглянула на меня, и недовольный вид сменился знакомым расчетливым выражением.
– Твоего отца?
– Конечно! – выпалила я. – Я знаю его наизусть! Я бы узнала этот почерк везде! Клянусь, это стихотворение отца!
– Знаю, – сказала она. – Он дал его мне.
Масугу застонал.
Я моргнула, а потом вдруг вспомнила, где я, кто я. Я упала на татами, от которого пахло маринованным имбирем, и начала извиняться за грубость.
Чийомэ-сама перебила меня:
– Идем, Рисуко. Пусть Ки Сан и Миэко заботятся о лейтенанте. А ты пойдешь со мной и все объяснишь.
Я подняла голову, но она уже уходила. Я пошла за ней на холодный двор. Братишки шли по сторонам. Я не знала, защищали ли они нас и присматривали за мной.
Я чувствовала себя как в первый день, когда шла, спотыкаясь, рядом с ее паланкином, покидая деревню, дом и свою жизнь.
* * *
Мы прошли по большому залу, где был только Аимару, стоял у лестницы, ведущей в комнаты Чийомэ-сама, переминаясь с ноги на ногу. Его обычно веселое лицо было мрачным и тревожным. Он отвел взгляд от меня, когда мы приблизились.
– Щенок может идти охранять гостевой домик, – рявкнула леди Чийомэ, кивнув на Аимару. – С Миэко и Ки Саном у Масугу ничего страшнее не случится. Вы двое, – она махнула Братишкам, – следите за всем тут внизу. Не хочу, чтобы нам… помешали, – она пошла по лестнице. – Идем, Рисуко.
Я последовала за ней. На половине пути я обернулась. Братишки стояли лицами к дверям. Я глубоко судорожно вдохнула, развернулась и поспешила наверх.
Когда я вошла в комнату леди Чийомэ, она уже сидела на коленях за столиком и смешивала в мисочке чернила. Я замерла на пороге с одной ногой в воздухе, вспоминая прошлый визит в ее комнату, от этого меня сковал холод льдом.
– Куда проще идти по лестнице, чем лазать по стене, да, моя Рисуко? – сказала Чийомэ-сама не оторвав взгляда от того, что она писала. – А если тебя пригласили, нет смысла прятаться. И стоять на пороге.
Я шагнула вперед и опустилась на колени перед столом.
– Чийомэ-сама, – сказала я, пытаясь сдержать дрожь в голосе, – ваш скромный слуга никогда не тронул бы Масугу-сана, не полез бы в его комнаты или…
– Знаю, – сказала она и издала сухо смешок. – Еще один скромный слуга. Как мне и надо.
– Да, Чийомэ-сама.
– Кано Мурасаки, – обратилась она ко мне без смеха и официально, – ответь: зачем ты здесь?
– В… вашей комнате? – она подняла подведенную бровь. – О, я здесь, потому что вы хотели, чтобы я стала жрицей, Чийомэ-сама.
– И?
– И… куноичи.
– И что же, Кано Мурасаки, такое куноичи?
– Куноичи… – я видела, что она пишет слово, которое писала в первый день в Сосновом берегу, кисть скользила по бумаге. – Куноичи – женщина, обученная убивать, Чийомэ-сама.
Она тихо хмыкнула.
– Близко, – из-под стола она достала длинный красный шелк с белым краем – пояс посвященной. – Красный – свадебный цвет. Белый – цвет смерти. Мико замужем за тем, что не может умереть. Куноичи замужем за ее долгом. И смертью, – она протянула мне пояс. Я в ужасе смотрела на него.
Она фыркнула и бросила шелк на пол передо мной.
– Начну с того, что я не вижу тебя, копающуюся в гостевом домике. Это не в твоем стиле, – она склонилась, пронзая меня взглядом. – Во-вторых, я видела твое лицо, когда ты заметила стихотворение. Или ты величайшая лгунья, а я встречала многих лжецов, юная Кано, или ты не была внутри этих комнат ни разу до этого, а их обыскал неуклюжий демон-лис дважды прошлой ночью. Закрой рот, девочка. Ты как лягушка, что ждет мух.
Я закрыла рот, но не смогла опустить взгляд, хотя должна была.
– Подними пояс, Рисуко, – голос леди Чийомэ, как для нее, был теплым.
Я посмотрела на него.
– Надень пояс посвященной, Кано Мурасаки, – сказала Чийомэ-сама.
Пальцы услышали приказ и послушались.
Когда пояс был завязан на моей талии, леди Чийомэ вздохнула и сказала:
– Твой отец…
Я не осмелилась поднять голову.
– Мукаши, мукаши, давным-давно, когда ты была еще дитем, в долине неподалеку прошло великое сражение. Мой муж командовал тяжелой кавалерией Такеда-самы у острова Междуречья. Они давили на Уэсуги и их союзников, выгоняя их из провинции Темного письма. Боролись только отряды, что возглавлял союзник Уэсуги, лорд Ода.
Я подняла голову.
Леди Чийомэ смотрела на меня, но видела что-то другое.
– Твой отец… Кано Казуо столкнулся мечом к мечу с Мочизуки Моритоки на поле боя. Кано Казуо победил, – ее глаза снова видели меня, но в них были слезы. – Хотя мой муж проиграл, Такеда в тот день победили. Уэсуги и их союзники были разбиты, – она всхлипнула и отвела взгляд. – И когда прибыли новости, когда Ки Сан вернулся и сказал мне, я едва могли выйти из этой комнаты. Однажды слуги пришли и сказали мне, что приближается одинокий самурай на коне. Его мечи были привязаны к спине коня, но они беспокоились за мою безопасность. Я сказала открыть ему ворота. Я о своей безопасности не заботилась.
Я ждала, когда она продолжит.
– Это был, конечно, твой отец. Он сказал, что сожалеет о моей потере, и что мой муж погиб с честью. Что ему было почетно сражаться с ним. И то… поле боя не было местом для чести.
Я поняла, что по моим щекам текут слезы.
– Я поговорила с ним немного. Он говорил о тебе, о своей семье. И как, забрав жизнь моего мужа, он почувствовал, что забрал ваши жизни.
Звук вырвался из моего горла. Я и не понимала, что издаю его.
– Я напомнила ему выказывание Будды: «Вся жизнь – печаль. Все живое умирает. Один и тот же лес порождает тигра и лань. Те, кто убивает, и кого убивают, одинаковы».
Мы сидели какое-то время. Старушка и девочка. Она плакала тихо, я – громко. И каждый горевал о потерянном.
31
Поднимая меч
Я вышла из комнаты леди Чийомэ в слезах от воспоминаний, что слепили меня, и я спускалась по лестнице к Братишкам. Тот, что был крупнее, взглянул на меня и повернулся к дверям на улицу и на кухню.
Другой улыбнулся. Из-за широкой спины он вытащил два изделия из бамбука, что немного изгибались, на одном конце у каждого была рукоять.
– Мечи, – прошептала я.
– Для тренировок, – сказал Братишка, кивнув и улыбнувшись. – Ты посвященная, так что пора начинать твою тренировку.
Братишка протянул один из мечей, но я застыла, как камыш зимой.
– Мурасаки-сан?
– Я… не могу. Не могу, – я видела, как он хмурится, так было и когда я пришла утром в комнаты Масугу. Утром? Казалось, это было уже в прошлой жизни. – Мой отец… я…
– Мурасаки-сан, – тихо сказал Братишка. – Госпожа хочет, чтобы ты могла защитить себя. Ты – слуга Чийомэ-сама.
– Я живу, – сказала я, язык не слушался, – пока этого хочет Чийомэ-сама. Но я не могу убивать. Не буду, – я опустилась на колени и коснулась лбом холодного дерева. – Если госпожа хочет, чтобы слугу убили за непослушание, слуга с радостью умрет.
Братишка прошипел:
– Встань. Не… Есть разница в защите себя, Рисуко, и убийстве других.
Я подняла голову, на его лице была тревога.
– Я знаю, что такое куноичи. И знаю, что такой меня хочет видеть леди Чийомэ.
Он скривился и покачал головой, то ли отрицая мои слова, то ли очищая разум.
– Не будь так уверена. Твой отец хотел бы этого. Подними свой меч.
– Братишка, сэр… – лепетала я.
– Учиться защите с бамбуковым мечом – не значит убивать, – он протянул мне меч. – Возьми.
Я подумала об отце. Как он чистил мечи.
Рука дрожала, но я обхватила рукоять.
Рукоять была обернута кожей, подходила ладони, словно была создана для моей руки. Я стояла, расставив ноги, держа перед собой ученический меч. Не думая, я заняла первую позицию танца Миэко-сенсей. Упражнений с мечом, что Ото-сан проводил во дворе каждое утро до того дня, когда его вызвал лорд Имагава. Я смотрела на крепко связанные полоски бамбука, видела мысленно вместо этого меча стальную катану отца.
Перед глазами все вспыхнуло.
– Молодец, Рисуко, – сказал Братишка. – Ты приняла первую позицию. Хорошо. Начнем.
И он провел меня через все упражнение – танец – и, как всегда, я знала каждое движение до того, как предыдущее заканчивалось. Разве мы с Усако не повторяли за Ото-саном по утрам, сжимая ветки сосны или бамбуковые палки, пока он взмахивал мечом?
Я помнила, как мы стояли в тени низкой крыши возле кухни, как повторяли за ним. А Ото-сан притворялся, что не видит нас.
Братишка провел меня через упражнение четыре раза, и мы поворачивались в разные стороны: на восток, юг, запад и север.
Братишка поклонился, и я поклонилась в ответ. Во мне словно бурлило серебро.
– Это, – сказал он, – мы называем Шестьдесят четыре перемены. Усвоишь эти позиции, и сможешь держать меч в равновесии, атаковать и нападать, оставаясь прикованной к своему центру. Каждая позиция сочетает пять элементов, две энергии. Все течет с первой позиции Двух полей, – он занял стойку, широко расставив ноги, меч был перед ним. – Ты должна врасти в землю.
Он обошел меня, поправил стойку кончиком меча, заставил встать чуть шире, согнуть колени, но не слишком сильно, показывая, как держать меч не слишком высоко и не слишком низко, поправил рукоять.
Удовлетворившись, он встал напротив меня и снова занял стойку.
– Дальше – Бутон бамбука, – он склонился в сторону правой ноги, меч поднял по диагонали от левой ноги к макушке. – Эта позиция позволяет перенаправить силу противника вниз без вреда для себя или меча, как юный бамбук ты трещишь и качаешься, но не ломаешься.
Если бы не его размер, он бы выглядел как бамбук в лесу с этим деревянным мечом в руках.
Я повторила за ним, и он снова поправил мою стойку.
– Последнее на сегодня – Ключ к Небесам, – он остановился передо мной, поднял правую ногу, согнув в колене, поднимая меч над головой, а потом опустил ногу и меч с грохотом.
Я уставилась на деревянный меч, что он остановил в ногте от моей груди.
Мы повторяли все движения. Я видела отца, исполняющего их. Но только смотреть со стороны…
Я стояла, руки снова дрожали.
– Рисуко, – сказал Братишка, отступив и показывая, что нужно повторить за ним. Я начала, но не смогла ничего сделать. Его большое лицо источало тепло, он ждал. Я сглотнула, ступила вперед и вяло ударила бамбуковым мечом.
Не знаю, почему, но при этом в голове возникло изображение курицы, которой Тоуми свернула шею. Ее странные демонические глаза смотрели в мою душу.
– Хорошо, – улыбнулся Братишка. – Еще раз.
Я повторяла движение – бросок и удар вниз – снова и снова, пока не начала ощущать его как работу на кухне: чик, чик, чик…
– Хорошо, – снова сказал Братишка. – Ты постаралась сегодня. Завтра – еще три позиции. А теперь тебе можно идти на кухню.
* * *
Позже на кухне в моей руке был один из длинных острых ножей, я резала дайкон, потому что, хотя я хотела двигаться, идти мне было некуда. Я думала о движениях танца Миэко. О том, как они ощущались с мечом в руках. Два поля – равновесие и готовность. Бутон бамбука – в сторону, меч вверх, чтобы остановить атаку. Ключ к Небесам – резкий удар вниз…
– Думаю, редиски хватит, Яркоглазая, – голос удивил меня, я вдруг поняла, что сделала, пока блуждала мыслями далеко. Гора нарезанного дайкона лежала на разделочном столе, как сугробы снега на ветках тсуги. Я испуганно подняла голову.
Лицо Ки Сана было серым, шрамы казались бледнее обычного.
– А…? – утром случилось столько, что я не знала, как закончить вопрос.
– Масугу станет лучше. Но ходить он сможет не скоро. Но вы со Змейкой постарались. И мой настой, конечно.
– Змейка?
– Ага. Я так зову Миэко. Красивая, как змея, спокойная и такая же опасная, если на нее наступить, да? – он подмигнул.
– О. А она еще…?
– Нет. Ушла в Убежище с остальными. Тут теперь только ты, госпожа и мужчины, – я, видимо, была встревожена, раз он вскинул руки. – Твой друг с лунным лицом, Аимару, остался с Масугу. Говорит с ним.
Я вспомнила пальцы Масугу на своем подбородке, его лепет.
Ки Сан улыбнулся.
– Думаю, он не просил Лунного пирожка выйти за него замуж. Хотя кто знает…
Кровь прилила к моему лицу.
– Хороший у тебя пояс, – он собрал травы с полочек и бросил в большой котел куриного рагу, что начал кипеть на огне.
– Ох, спасибо, Ки Сан-сан, – я подняла нож, который использовала, а потом опустила снова. Я отчаянно хотела забыть пояс и все, что он представлял – связь со смертью и всем, что бессмертно. – И что мы готовим на обед?
Он фыркнул.
– Мы? Я сварю настой и уйду к Масугу, – он улыбнулся мне. – Ты делаешь рис и подаешь с кусочками угря из кладовой. О. И редиска, – он указал на гору на разделочном столе.
– Я? – выдохнула я. – Одна?
– Ну, – сказал он, – теперь же ты посвященная. Я отправлю Лунного пирожка помочь тебе. Хотя, думаю, ему больше нравится говорить с Улыбчивой, да?
– Спасибо, Ки Сан-сан, – я была так рада, что буду готовить не одна, что не задумалась о его шутках над моими друзьями. У меня возник вопрос. – Ки Сан-сан? А они… Масугу-сан правда просил Миэко-сенсей выйти за него замуж?
Я видела, как дрогнули его плечи, но не опознала жест правильно.
– Я же говорил, Яркоглазая, о мужчинах и женщинах? Резня. Всегда, – только и сказал он.
* * *
Вскоре после того, как Ки Сан ушел с пряно пахнущим настоем, я оказалась посреди кухни с длинной палкой, которой Ки Сан прогонял крыс. Я держала его обеими руками, как меч. Как катану самурая.
Могла ли я? Могла стать такой, как Миэко и остальные? Как отец?
Я была в начальной стойке, ноги расставлены, меч передо мной в равновесии. Два поля. Я шагнула в сторону и вскинула меч, останавливая удар. Бутон бамбука.
Я услышала шум и развернулась, не подумав, и вскинула палку над головой, а потом опустила…
На голову Аимару. Ключ к Небесам.
Палка сломалась, я осталась с обломком в руках.
Не знаю, кто был потрясен больше – Аимару или я.
– П-прости!
– Все хорошо! – сказал Аимару, падая на колени. – Я в порядке! Ты меня не ранила, – он коснулся макушки, где появилась шишка. Он тряхнул головой и добавил с улыбкой. – Почти не больно.
– Прости, – повторила я, прижимая обломок палки к груди.
– Что…?
– Я не… я думала о танце Миэко и упражнениях отца с мечом, и… мне очень жаль, Аимару!
Он отмахнулся и шатко встал на ноги.
– Я точно не буду подглядывать за тобой.
– Я могла тебя ранить!
– Вот так? – он слабо улыбнулся и посмотрел вниз. Сначала я думала, что он не хочет смотреть мне в глаза, но потом поняла, что он смотрит на мой новый пояс. – Ты… посвященная.
– Да, я посвященная. Ты можешь говорить со мной, – я вдохнула, стараясь не думать о том, что сейчас сделала. – Прости, – я отбросила обломок. – Я… должна сделать обед для всех.
– Знаю, – сказал он. – Ки Сан попросил помочь тебе.
– Отлично, – я подумала о том, то можно ему поручить. Небольшая миска с рисом почти опустела. – Сможешь принести немного риса из кладовой?
Он нахмурился. Я не привыкла видеть таким его лицо, но так было все чаще.
– Ладно, – я вздохнула. – Вот. Если можешь присмотреть за огнем и убедиться, что он сможет нагреть котел с водой, я схожу за рисом.
Он улыбнулся.
– Это я смогу, Мурасаки-сан.
Я подняла длинный обломок палки, что сломалась о голову Аимару, и побежала к кладовой возле конюшни. Как всегда, там были крысы, они смотрели на меня, как на нарушителя. Я замахнулась на ближайшую (Ключ к Небесам), и они разбежались, я не успела взмахнуть ни разу больше.
– Стоит завести кота, – проворчала я, стараясь сдержать дрожь. Справа был полупустой мешок риса, и я схватила его. И когда я подняла мешок на спину и почти дошла до кухни, я поняла, что в день прибытия мы втроем несли его.
Видимо, камни мы носили не зря.
* * *
Мы готовили обед, Аимару рассказывал, что знал о Масугу. Я уже это знала. Он спросил, как я заслужила пояс, но я призналась, что понятия не имею.
И, конечно, мы не знали, кто отравил лейтенанта, хотя я рассказала ему о подозрительном поведении Миэко. Он был рад, что леди Чийомэ не подозревала меня.
– Кто-то явно… что-то искал.
– Да, – прошептала я, – но что?
Аимару пожал плечами и пошевелил бревна в костре.
– Они искали и тут. И в конюшнях.
Я забыла об этом.
– И, наверное, в комнате леди Чийомэ. Хотя я не знаю, зачем они это делают, – кто-то хотел себе болезненную смерть.
– Ну, – бодро отметил он, – этот кто-то ничего не нашел, иначе им не пришлось бы почти убивать Масугу-сана.
Он был очень тихим, когда я рассказала ему правду о куноичи. Что они были убийцами.
– О, – сказал он, помешивая рис. – Я догадывался.
– Я не буду этого делать. Я лучше умру.
Он солнечно улыбнулся мне.
– Все живое умирает, Мурасаки-сан.
– Знаю. Мне говорят так. И… просто Мурасаки. Или Рисуко. Прошу, Аимару.
Он кивнул, улыбка не исчезла.
Мы разнесли обед по всему месту. Только Чийомэ-сама и Братишки ели в большом зале. Ки Сан был с Масугу-саном, а остальные в Полной Луне были в Убежище. Красное в их одежде, что я сопоставляла с удачей, теперь казалось пятном крови.
* * *
Мы убирали после обеда, и вернулся Ки Сан. Он был мрачнее обычного.
– Один из Братишек остался с ним, – сказал он в ответ на вопрос, что мы с Аимару не озвучили. – О нем можно не тревожиться – маковый сок вышел с потом, настой помогает.
Он увидел мое облегчение, потому добавил:
– Но он будет слабым до Нового года, думаю. Не сможет ухаживать за всеми вокруг!
Аимару покраснел, хоть и улыбался.
– Мы всех накормили, Ки Сан-сан.
– Я заметил, – рассмеялся повар. – И никто не отравился! У вас удалось. А теперь прочь с кухни, Лунный пирожок. Братишка ждет тебя, чтобы преподать урок.
Аимару тут же подчинился, поклонился Ки Сану, показав шишку, улыбнулся мне на миг и исчез за дверью.
– Ты сломала палку от крыс, Яркоглазая?
– Я… – я подняла обломки палки.
– И это связано с милой шишкой на голове Лунного пирожка?
– Я не могу, – прошептала я.
– Не можешь?
– Не могу… – я помахала обрубком воображаемого меча. – Не могу.
– Ах, – Ки Сан забрал этот обломок и бросил в огонь. Я смотрела, как сосна загорается.
Глаза наполнились слезами, пока я смотрела, как горит рукоять меча.
– Отец… – горло сжало. – Отец… последнее… что он сказал… Не навреди.
– Ах.
– Когда лорд Имагава… захотел, чтобы он… снова стал… самураем.
Он наточил мечи и отложил их. Надел одеяние писца. Поклонился Ока-сан, что пыталась не плакать, потом сестре и мне. Он развернулся и ушел, но я побежала за ним. Он замер под старой вишней, что росла над небольшим храмом духу леса. Я хотела, чтобы он обернулся, но он этого не сделал. Я хотела коснуться его, утащить в дом, но я не могла.
– Ото-сан! – крикнула я.
Его спина была прямой, ноги на ширине плеч – Два поля. А потом невероятно тихим голосом отец сказал:
– Не иди за мной. Не иди по моему пути, – он пошел снова, сделал три шага и замер, не поворачиваясь. С ужасным всхлипом он сказал. – Не навреди, Мурасаки. Не навреди, – и он ушел.
Пока я вспоминала это, Ки Сан резал имбирь для супа. Запах был резким и горячим, и я подумала, что запахи, как и травы, приводили в равновесие наши элементы. Мне было кисло, и запах имбиря был спасением.
Я смотрела, как огонь касается палки, от этого она напоминала змею.
– Я встречал твоего отца, – сказал Ки Сан.
– Знаю. Леди Чийомэ рассказывала.
– Я видел его в бою. Видел, как он сражался со Старым солдатом в Междуречье. Он был воином, – Ки Сан бросил грибы и кусочки редиса в суп. Он задумчиво хмыкнул. – Ты же знаешь, что, даже идя по полю, ты вредишь – траве, муравьям и остальным.
Я вздохнула.
– Знаю.
– И я подумал, что если у тела есть меч и способ его использовать, – он добавил сушеный зеленый лук и помешал длинной ложкой, – чтобы защищать тех, у кого нет мечей, от бандитов и подобных, это меньший вред, чем стоять в стороне и ничего не делать.
Я стояла, плача, вытирая глаза и нос рукавами.
– Но… куноичи…
– Да. Они убивают. Змейка? – он присвистнул. – Ты умрешь, не заметив, а она выйдет из дома с улыбкой, и ни один волосок не выбьется из прически, никто не увидит этого. А остальные? У некоторых есть талант к пониманию. Как Цветочек, что учит музыке, – он фыркнул. – Она не убийца. Но она хорошо ладит с мужчинами, радует их, и они рассказывают ей даже то, что не должны были, и когда она уходит, они помнят лишь, что она заставила их смеяться.
– Но она… Сачи сказала, что охота…?
– Это охота, – Ки Сан вскинул бровь. – Всегда охота.
– Ох.
– Некоторые хорошо защищают народ. Одетые как служанки, если захотят, как повара или горничные, они скрываются, никто из бандитов не подумает, что девчушка – страж, но это ей на пользу.
– Ох.
Я подошла и заглянула в котел.
Ки Сан склонился и понюхал пар почти готового супа.
– Да, думаю, ты будешь рада узнать, что Масугу спрашивал о тебе.
– Да? – выдохнула я.
– Ага. Как-то раз, когда не спал. Уже понял, что ты услышала его и Змейку с крыши Убежища, – Ки Сан подмигнул. При виде моего лица он посерьезнел и повернулся к супу. – Говорил о дымоходе. Думаю, боялся, что ты упадешь.
Я рассмеялась.
– А когда я пошел готовить суп, столкнулся с Призрачной, старающейся подсмотреть за ним. Она так покраснела, когда я ее поймал. Сказала, что у нее еще не начались месячные, так что она хотела узнать, в порядке ли лейтенант, – он фыркнул. – Сказал ей, что он хорошо спит, что она опоздала, он уже попросил тебя выйти за него, – он посмеялся, и я с ним, хотя шуток на эту тему было уже слишком много.
Я смотрела в большой котел. Овощи выглядели вкусно – красные, коричневые, белые и зеленые в чистом золотистом бульоне. Идеально. Я понюхала.
– Ки Сан?
– Хмм?
– Запах не… горьковат?
Он понюхал.
– Ах, может, немного. Переготовил, наверное. Немного чеснока все исправит. Сделай это, Яркоглазая.
Не подумав, я нашла чеснок и ножичек. Я быстро порезала его на кусочки, даже не думая о себе при этом. Я принесла миску с нарезанным чесноком.
Он забрал ее и высыпал в котел. Он глубоко вдохнул.
– Вот так, – он поманил себя. – Понюхай.
Я так и сделала.
– Ммм.
– Точно! – он потер ладони. – Бери большую супницу и миски, – он быстро налил почти весь суп в огромную миску, которую и звал супницей, и накрыл крышкой. Миски оказались на крышке. – Посмотрим, к чему привели тренировки с камнями. Донесешь, не уронив?
Я осторожно подняла большую миску и все на ней.
Он повесил ложку на одну из ручек.
– Вот так. Отнеси это в Убежище и гостевой домик. Я обслужу госпожу и Братишек, – он улыбнулся мне, шрамы изогнулись. Он открыл дверь наружу, впуская ледяной ветер. – Быстрее! Не дай супу остынуть! Я поем с тобой, когда ты вернешься. Одному есть не стоит.
– Хай, Ки Сан-сан, – сказала я, осторожно идя в сгущающемся мраке зимнего вечера.