355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дэвид Балдаччи » Коллекционеры » Текст книги (страница 16)
Коллекционеры
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 19:21

Текст книги "Коллекционеры"


Автор книги: Дэвид Балдаччи


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 28 страниц)

Глава 35

Они встретились в коттедже Стоуна вечером. Аннабель и Милтон доложили о своей беседе с архитекторами. Полагаясь на свою фантастическую память, Милтон нарисовал подробный план размещения противопожарной системы и вентиляционных каналов в здании.

Калеб уставился на чертеж.

– Теперь я точно знаю, где все это находится. Я раньше думал, что это просто склад.

– Он заперт? – спросил Стоун.

– Надо полагать, да.

– Думаю, у меня найдутся подходящие ключи.

– Ключи? – Калеб был поражен. – И что это должно означать?

– Полагаю, это означает, что он намерен туда проникнуть, – ответила Аннабель.

– Оливер, это несерьезно. Я уже пошел наперекор собственной совести, позволив тебе попасть в хранилище под видом немецкого ученого, но я категорически против взлома для проникновения в библиотеку конгресса!

Аннабель с уважением посмотрела на Стоуна:

– Вы сыграли роль немецкого ученого? Впечатляет!

– Пожалуйста, не нужно его к этому подталкивать, – нахмурился Калеб. – Оливер, я все-таки федеральный служащий!

– А разве мы когда-нибудь ставили это тебе в упрек? – язвительно спросил Робин.

– Калеб, – вздохнул Стоун, – если мы не попадем в эту комнату, весь риск, связанный с получением этих планов, окажется ни к чему. – Он показал на чертежи. – Ты сам видишь, что вентиляционная шахта, ведущая в хранилище, начинается в комнате, где стоит система пожаротушения. Мы можем одним махом проверить и то и другое.

Калеб замотал головой.

– Эта комната расположена возле главного коридора цокольного этажа. Там всегда много народу. Нас поймают.

– Если мы будем себя вести так, словно у нас есть право туда соваться, никто на нас и внимания не обратит.

– Он прав, Калеб, – заметила Аннабель.

– Я тоже пойду, – вступил Робин. – Мне надоело, что все удовольствия достаются другим.

– А как насчет нас? – встрял Милтон.

– Да не могу же я туда явиться с целой толпой народу! – простонал Калеб.

– Мы можем прикрывать их снаружи, Милтон, – предложила Аннабель. – Любой план должен предусматривать меры на случай осложнений.

Стоун бросил на нее странный взгляд:

– Хорошо, вы будете нас прикрывать. Отправимся сегодня вечером.

– Сегодня! – воскликнул Калеб. – Да мне нужна по крайней мере неделя, чтобы набраться духу! Я же трус! Я еще в младших классах решил стать просто библиотекарем, мое сердце такого напряжения наверняка не выдержит!

– Выдержит, – сказал Милтон. – Я тоже нынче себя чувствовал примерно так же, но дурить людей оказалось нетрудно. Если это можно сделать с архитектором, то можно и там, где ты работаешь. Что такого могут спросить, на что у тебя не найдется ответа?

– Ну, я не знаю… К примеру, где были мои мозги, когда я согласился на такое! – выпалил в ответ Калеб. – Кроме того, библиотека уже будет закрываться, когда мы туда доберемся.

– Но ты же сможешь провести нас внутрь, пользуясь своим пропуском?

– Не знаю. Может, смогу, а может, и нет, – ушел он от прямого ответа.

– Калеб, – спокойно и тихо произнес Стоун. – Нам необходимо туда попасть.

Калеб тяжко вздохнул:

– Знаю. Все знаю. – Потом резко добавил: – По крайней мере, дайте мне получить удовлетворение хотя бы оттого, что я притворяюсь, будто сопротивляюсь изо всех сил!

Аннабель положила ему руку на плечо и улыбнулась:

– Калеб, вы мне напоминаете одного моего знакомого. Его зовут Лео. Он любит покочевряжиться и поныть, ведет себя прямо как последний глупец и трус, но в итоге всегда идет и делает то, что надо.

– Полагаю, это следует воспринимать как комплимент, – смутился Калеб.

Стоун прокашлялся и открыл одну из своих папок, которую прихватил с собой.

– Кажется, я нашел…

Все взоры тут же обратились на него. Прежде чем начать рассказывать, он включил свой портативный радиоприемник, и комната наполнилась звуками классической музыки.

– На тот случай, если сюда уже напихали «жучков», – пояснил он. Потом снова прокашлялся и рассказал о своей поездке к сгоревшему дому Брэдли. – Они убили его и взорвали его дом. Сначала я решил, что это для того, чтобы лишний раз подкрепить версию насчет террористической организации. Но теперь я считаю, что могла быть и другая причина, а именно: несмотря на свою репутацию честного человека, Боб Брэдли был замешан в коррупции. И свидетельства его коррумпированности исчезли при взрыве.

– Это невозможно, – возразил Калеб. – Его предшественник был мошенник, но не Брэдли. Его и выдвинули на этот высокий пост, чтобы все там расчистить.

Стоун покачал головой.

– Знаю по опыту, что в Вашингтоне невозможно занять пост спикера только под лозунгом борьбы с коррупцией. Человек сумеет туда попасть, лишь заручившись мошной поддержкой и годами создавая и культивируя альянсы. И все же взлет Брэдли был необычным. Если бы лидер большинства в палате не был обвинен в коррупции вместе с предыдущим спикером, место досталось бы ему. А после него – партийному «кнуту». Но руководство партии оказалось столь замаранным, что Брэдли буквально протащили на этот пост, прямо как деревенского шерифа из ковбойских фильмов, которого приглашают, чтобы он очистил город от бандитов. Но тут речь шла отнюдь не о бандитах.

Роль Брэдли в качестве спикера прикрывает от нас другую значительную должность, которую он занимал: председателя Комиссии по разведке. Будучи на этом посту, Брэдли получал информацию практически по всем тайным операциям, проводимым американскими разведывательными организациями включая ЦРУ, АНБ и Пентагон. Он и его сотрудники знали все тайны, все засекреченные данные, за которые наши недруги готовы в любой момент заплатить огромные деньги. – Стоун полистал документы в своей папке. – В течение нескольких последних лет имели место многочисленные случаи шпионских операций и иных действий против американских разведывательных служб, погибли несколько наших тайных агентов, из них четверо – совсем недавно, а пресса окрестила их связными Государственного департамента. Судя по информации, полученной от источников Робина, положение даже серьезнее, чем об этом пишут в СМИ.

– То есть ты хочешь сказать, что Брэдли был шпионом? – спросил Милтон.

– Я хочу сказать, что это не исключено.

– Но если Брэдли сотрудничал с врагами Америки, – сказал Калеб, – то зачем они его убили?

– Тут два варианта, – задумался Стоун. – Первый: он мог потребовать больше денег в обмен на свою измену, и они решили его убить. Или…

– Или это мы убили его, – сказала Аннабель.

Стоун посмотрел на нее и слегка кивнул. Остальные были поражены.

– Мы?! – воскликнул Калеб. – То есть наше правительство?!

– А зачем его убивать? Почему бы просто не отдать под суд? – подключился Милтон.

– Потому что тогда все выплывет наружу, – ответил Стоун.

– К тому же ЦРУ и Пентагон, вероятно, вовсе не желают, чтобы народ узнал о нанесенных им противником поражениях, – добавил Робин.

– А ЦРУ никогда не отличалось особым пиететом по отношению к человеческой жизни, – сухо заключил Стоун. – Даже спикер палаты представителей вполне может оказаться в списках их жертв.

– Да, но если за всем этим стоит наше правительство, кто были те люди, что захватили и пытали тебя, Оливер? – спросил Милтон.

Аннабель бросила на Стоуна быстрый взгляд:

– Так вас пытали?

– Я был очень основательно допрошен некими весьма опытными людьми, – уклончиво ответил Стоун.

– Основательно допрошен? Да они тебя чуть не утопили! – выкрикнул Калеб. – Макали тебя… в воду макали!

Робин в ярости хлопнул себя по ноге.

– Макали в воду! Господи помилуй, Калеб, макают клоунов на ярмарке! То, что они делали с Оливером, называется «водный помост», а это, черт побери, совсем другое дело!

– Отвечая на твой вопрос, Милтон, – продолжил Стоун, – должен сказать, что пока не знаю, каким образом с этим связаны мои похитители. Если за убийством Брэдли стоит правительство, они вряд ли заинтересовались бы тем, что нам удалось выяснить. Это просто не имеет смысла. Они бы и так знали.

– Это имело бы смысл, если бы контора, которая убила Брэдли, провела операцию на свой страх и риск, а какая-то другая контора теперь пыталась бы поиграть с ними в кошки-мышки, – предложила свой вариант Аннабель. – Очень может быть, что одна контора ополчилась против другой.

Стоун посмотрел на нее с еще большим уважением.

– Интересная версия. И как вражда отразится на нас, пока сказать затруднительно.

– А вы по-прежнему считаете, что это связано со смертью Джонатана? – спросила Аннабель.

– Общим знаменателем был и остается Корнелиус Бин, – ответил Стоун. – Его появление в библиотеке и интерес к системе пожаротушения делают наши подозрения еще более обоснованными. Вот вам и связь со смертью Джонатана – Корнелиус Бин. А чтобы до конца выяснить это, нам необходимо узнать, как Джонатан умер.

– Стало быть, необходимо со взломом проникнуть в библиотеку конгресса, – простонал Калеб.

Стоун положил ладонь на плечо друга:

– Если тебе станет легче, могу сообщить, что это не первое правительственное здание, в которое я проникаю со взломом.

Глава 36

Калебу удалось провести Стоуна и Робина внутрь библиотеки, воспользовавшись своим пропуском и солгав, что это важные гости, пришедшие осмотреть кое-какие экспонаты в нерабочее время, хотя проделал все это неохотно и потому несколько неуклюже.

Когда они спустились на лифте в цокольный этаж, он сообщил жалостным тоном:

– По-моему, все это мало чем отличается от уголовного преступления!

– Да брось ты, настоящее уголовное преступление еще впереди, – успокоил его Стоун, демонстрируя связку специальных отмычек. – То, что ты совершил там, наверху, едва потянет, наверное, на должностной проступок.

Калеб молча уставился на него.

Они подошли к большой двустворчатой двери. Стоун быстро нашел в своей связке подходящую отмычку, и минуту спустя они оказались в просторном помещении. Возле стены было установлено противопожарное оборудование.

– Теперь понятно, для чего тут двустворчатые двери, – заметил Стоун.

Газовые баллоны были огромные – каждый, вероятно, весом с тонну. Они бы не прошли в обычную дверь. Некоторые из них были подсоединены к трубопроводу, что тянулся к потолку и дальше вверх.

Надписи на всех баллонах были одинаковы: «Халон-1301».

– «Файр контрол инк.», – прочитал Стоун название фирмы, устанавливавшей оборудование. То же было намалевано краской на всех баллонах. Потом он обследовал соединительные патрубки. – Тут имеется ручной вентиль, чтобы пускать газ. А трубы ведут в некоторые комнаты помимо книжных хранилищ. Только непонятно, из какого именно баллона газ поступает в твое помещение, Калеб.

Робин осмотрел оборудование, заглядывая Стоуну через плечо.

– И нельзя определить, пусты эти баллоны или нет, – высказал он свое мнение.

Стоун перешел к системе вентиляции и кондиционирования и достал чертеж, сделанный Милтоном. Осмотрел часть вентиляционной шахты, что уходила прямо в потолок.

– А почему ты так заинтересовался вентиляцией, Оливер? – спросил Робин.

– Если для убийства Джонатана использовали какой-то газ, то киллер должен был знать, что жертва находится в определенном месте, прежде чем пустить отсюда этот газ.

– Правильно, – сказал Калеб. – Я об этом как-то не подумал. Поскольку не было никакого пожара, чтобы включить систему, баллон нужно было открыть вручную. Но для этого следовало находиться в этой комнате. Так каким образом киллер мог узнать, когда Джонатан оказался в нужной части хранилища?

– Думаю, ему был известен обычный ежедневный маршрут Джонатана. Он всегда первым появлялся в хранилище и, оказавшись внутри, регулярно посещал определенные отсеки, включая то место, где умер.

Робин покачал головой:

– Все так, но ведь Калеб говорил, что обнаружил тело Джонатана в двадцати фугах от ближайшего распылителя, а это значит, что он находился в идеальном месте, чтобы этот газ его убил. Но как это стало известно человеку, который в тот момент сидел здесь, внизу?

Стоун сверился с чертежом Милтона и указал на вентиляционную шахту:

– Она ведет отсюда прямо в хранилище, проходя через все этажи.

– И что?

Стоун продолжал обходить и осматривать систему вентиляции, но вдруг остановился и указал на что-то на той стороне вентиляционного короба, который не был виден от входа. Калеб и Робин подошли поближе.

– А зачем на шахте поставлена съемная панель? – спросил Робин.

Стоун открыл панель и заглянул внутрь.

– Калеб, помнишь вентиляционное отверстие рядом с тем местом, где лежало тело Джонатана? Там решетка была погнута.

– Да, помню, ты мне это показал. А что?

– Если кто-то установил внутри шахты камеру с длинным кабелем, нацеленную внутрь книжного хранилища, и для этого погнул решетку, то ему было отлично видно ту часть помещения, где в то утро проходил Джонатан. А если этот кто-то сидел тогда здесь с монитором, подсоединенным к камере, полагаю, он мог видеть все, что происходило наверху, включая передвижения Джонатана.

– Черт! – воскликнул Робин. – И они использовали эту шахту…

– Это был единственный способ протянуть кабель наверх. Беспроводной сигнал мог не пройти через железобетонные перекрытия и другие преграды, – пояснил Стоун. – Думаю, что, если осмотреть шахту изнутри в том месте хранилища, куда выходит погнутая решетка, мы найдем какие-нибудь следы крепежа этой камеры. Итак, убийца сидит здесь и ждет, потом видит Джонатана на мониторе и открывает вентиль, предварительно отключив сигнализацию, и через десять секунд газ заполняет все помещение и Джонатан умирает.

– Но тот, кто это сделал, потом должен был обязательно подняться наверх, чтобы забрать камеру, верно? Тогда почему он не выправил погнутую решетку? – спросил Робин.

– Может, он и пытался, но с этими погнутыми решетками вечно одна и та же проблема: их очень трудно выправлять. – Он посмотрел на Калеба: – С тобой все в порядке?

Калеб был бледен как полотно.

– Если то, что вы говорите, правда, Джонатана убил кто-то из сотрудников библиотеки. Никто другой не мог бы попасть в хранилище без сопровождающего.

– А это еще что такое, черт побери?! – прошипел вдруг Робин.

Стоун встревоженно оглянулся на дверь:

– Кто-то сюда идет. Быстро лезьте за эту штуку!

Они спрятались за вентиляционным оборудованием. Робину пришлось почти втащить туда перепуганного Калеба. Двустворчатые двери распахнулись. Вошли четверо мужчин, все в рабочих комбинезонах. Следом за ними в помещение въехал вилочный автопогрузчик. Один из вошедших, очевидно бригадир, держал в руках блокнот. Остальные сгрудились позади него.

– О'кей, значит, мы забираем вот этот, этот и этот, – сказал бригадир, указывая на три баллона, два из которых были подсоединены патрубками к трубопроводу. – И заменяем их новыми.

Люди принялись за работу, аккуратно отсоединяя патрубки и вытаскивая огромные баллоны. Стоун и остальные наблюдали за ними из своего укрытия.

Робин бросил на Стоуна взгляд, но тот покачал головой и приложил палец к губам. Калеб так дрожал, что Стоуну пришлось взять его за одну руку, а Робину – за другую, чтобы успокоить.

Полчаса спустя все три баллона были подняты автопогрузчиком и закреплены на нем специальными ремнями. После чего три привезенных баллона были установлены на место и подсоединены к трубопроводу. Потом автопогрузчик выкатился из помещения, а за ним последовали и рабочие. Как только двери за ними закрылись, Стоун подошел к только что установленным баллонам и прочитал этикетки на них.

– «ФМ-200». Калеб, ты говорил, что библиотека собирается избавиться от «халона». Видимо, его решили наконец заменить новым реагентом.

– Наверное, – ответил Калеб.

– О'кей, давайте за ними, – сказал Стоун.

– Оливер, ради Бога, не надо… – простонал Калеб.

– Калеб, это очень нужно!

– Но я… не хочу умирать!

Стоун покачал головой:

– Возьми себя в руки! Стыдно!

Калеб посмотрел на Стоуна, пораженный и обиженный:

– Мне не нравится, что ты и на меня нападаешь.

Стоун проигнорировал его реплику.

– Так, где у вас тут погрузочная платформа?

Калеб сказал, и они пошли к выходу. Тут зазвонил мобильник Стоуна. Это был Милтон. Стоун кратко изложил ситуацию.

– Мы сейчас отправляемся туда, куда повезли баллоны. Я буду держать вас в курсе.

Милтон выключил телефон и взглянул на Аннабель. Они сидели в ее номере в отеле. Он передал ей все, что сообщил ему Стоун.

– Это опасно, – нахмурилась она. – Они сами не знают, куда лезут.

– А мы-то что можем сделать?

– Мы должны их прикрывать и поддерживать, забыл?

Она подбежала к стенному шкафу, вытащила оттуда сумку и извлекла из нее небольшую коробочку.

Милтон смутился – это была упаковка тампонов. Она заметила его смущение.

– Ничего особенного, Милтон. Женщины всегда прячут в такие коробочки то, что никому не следует видеть. – Она быстро извлекла оттуда что-то и сунула себе в карман. – Стоун сказал, что эта компания называется «Файр контрол». Надо думать, они сейчас поедут на свой склад. Где это?

– В отеле есть беспроводная связь – значит, я могу порыться в Сети, – ответил Милтон, усаживаясь за компьютер.

– Отлично. А есть тут поблизости галантерейная лавка?

Он на секунду задумался.

– Ага. Там еще и парфюмерией торгуют. И открыта она допоздна.

– Прекрасно.

Глава 37

«Нова» следовала за грузовиком фирмы «Файр контрол», держась в отдалении. Калеб вел машину, Стоун сидел рядом с ним, Робин – сзади.

– Почему бы нам просто не вызвать полицию? Пусть сами со всем этим разбираются, – предложил Калеб.

– И что мы им скажем? – занервничал Стоун. – Ты же сам говорил, что старую систему пожаротушения в библиотеке заменяют другой. Насколько нам известно, именно этим ребята, за которыми мы следим, и занимаются. А вызов полиции может насторожить кого не следует, и они поймут, что мы что-то пронюхали. Так что копы нам ни к чему.

– Прекрасно! – взорвался Калеб. – Значит, я должен заниматься еще и этим? За каким чертом я тогда плачу налоги?!

Грузовик повернул налево, потом сдал вправо. Они миновали Капитолийский холм и скоро оказались на окраине.

– Сбрось скорость, – велел Стоун. – Грузовик сейчас остановится.

Калеб подвел машину к тротуару. Грузовик остановился перед въездом, запертым на цепь, которую уже снимал охранник.

– Это склад, – констатировал Стоун.

Грузовик заехал внутрь, и ворота за ним закрылись.

– Вот и все, – с облегчением сказал Калеб. – Господи, мне бы сейчас капуччино без кофеина! Это ж был сплошной кошмар!

– Надо попасть внутрь, – озабоченно сказал Стоун.

– Точно, – согласно кивнул Робин.

– Да вы оба с ума сошли! – заорал Калеб.

– Ты можешь подождать в машине, – успокоил его Оливер. – Нужно проверить, что там происходит.

– А если нас поймают?

– Поймают так поймают. Думаю, рискнуть все же стоит.

– А мне, значит, сидеть в машине? – промямлил Калеб. – Но это вроде как нечестно – вы будете рисковать…

– Если нам придется по-быстрому отсюда удирать, – перебил его Стоун, – ты будешь уже за рулем, готовый тронуться в любой момент.

– Точно, – поддержал друга Робин.

– Ну если вы так считаете… – Калеб намертво вцепился в рулевое колесо и принял решительный вид. – Я уже как-то пробовал резко брать с места, так что резина дымилась!

Стоун и Робин направились к забору. Прячась за штабелем старых досок, сложенных рядом со зданием склада, они наблюдали за грузовиком, который остановился в углу складской территории. Рабочие зашли в главное здание комплекса. Несколько минут спустя, уже в обычной одежде, они вышли, расселись по своим машинам и разъехались кто куда. Охранник запер за ними ворота и вернулся в главное здание.

– Лучше всего, видимо, перелезть через забор на противоположной стороне – там, где стоит грузовик, – предложил Робин. – Грузовик нас прикроет, если охранник вдруг выйдет зачем-нибудь.

– Хорошо придумано, – согласился Стоун.

Они перебежали на другую сторону комплекса, и Стоун бросил в ограду, поднятую по пути палку.

– Хотел убедиться, что она не под напряжением, – пояснил он.

– Правильно.

Они осторожно перелезли через забор и, спрыгнув на запретную территорию, почти что на четвереньках стали продвигаться к грузовику. На полпути Стоун остановился и сделал Робину знак лечь на живот. Они осмотрели двор – никого. Подождали еще с минуту, потом снова двинулись вперед. Тут Стоун вдруг резко свернул в сторону от грузовика и направился к небольшому домику из бетонных блоков, стоявшему в самой задней части территории у забора. Робин поспешно последовал за ним.

Дверь была заперта на замок, но одна из отмычек Стоуна сделала свое дело.

Помещение было заставлено большими баллонами. Стоун достал маленький фонарик, предусмотрительно прихваченный с собой, и при его свете они осмотрели все вокруг. Тут был верстак, заваленный инструментами, в углу стоял небольшой краскопульт, а рядом с ним – банки с краской и растворителем. На стене висел небольшой баллон с кислородом и защитная маска. Стоун провел лучом фонарика по баллонам: «ФМ-200», «Инерджен», «Халон-1301», «CO2», «ФЕ-25». Он бросился к баллону с углекислым газом и внимательно осмотрел маркировку.

Тут Робин толкнул его в бок.

– Смотри-ка, – сказал он, указывая на надпись на стене.

– «Файр контрол инк.». Мы уже это знаем, – буркнул Стоун.

– Ты прочти, что написано ниже!

Стоун резко выдохнул:

– «Файр контрол» – дочерняя компания «Парадайм текнолоджис инк.»!

– Фирма Корнелиуса Бина, – кивнул Робин.

Калеб сидел в своей «нове» и нервничал, не сводя глаз с забора.

– Ну давайте же, – бормотал он. – Что вы так долго возитесь?

И тут он резко упал на соседнее сиденье – мимо проехала машина, направляясь к складскому комплексу. Когда она миновала «нову», он сел, чувствуя, что сердце сейчас выскочит из груди. Это был джип частной охранной фирмы. На заднем сиденье маячила здоровенная немецкая овчарка.

Калеб трясущимися руками достал сотовый телефон, чтобы сообщить пренеприятнейшее известие Стоуну, но он разрядился. Вечно он забывает подзарядить эту проклятую штуковину! А все потому, что просто не слишком любит всякие новомодные фишки.

– Господи помилуй! – простонал Калеб. Потом набрал полную грудь воздуху, сосредоточился и начал мелодраматическим тоном декламировать отрывок из своей любимой поэмы, дабы набраться мужества:

 
Еще пол-лиги, еще пол-лиги,
Вперед, вперед, еще пол-лиги!
Вперед, в Долину Смерти!
Шесть сотен храбрецов, вперед!
Бригада легкой кавалерии,
Вперед, на пушки, на врага!
Вперед, в Долину Смерти!
Шесть сотен храбрецов, вперед![15]15
  Отрывок из поэмы Альфреда Теннисона «Бригада легкой кавалерии», посвященной самоубийственной атаке английской бригады в бою под Балаклавой во время Крымской войны 1853–1856 гг., в которой из шестисот кавалеристов в живых осталось всего семнадцать человек.


[Закрыть]

 

Он сделал паузу и посмотрел туда, где разворачивались сейчас реальные драматические события с участием сторожевой собаки и вооруженных людей, и его воинственный дух начал таять. Последние его остатки испарились, когда он припомнил, что проклятая бригада легкой кавалерии в том бою была практически уничтожена.

– Да этот Теннисон и понятия не имел, что такое настоящая опасность! – пробормотал он.

Потом вылез из машины и скрепя сердце поплелся к забору.

А Стоун и Робин между тем уже направлялись к грузовику.

– Смотри по сторонам, пока я тут все проверю, – сказал Стоун.

Он забрался в кузов грузовика; сзади кузов был открытый, вдоль бортов тянулись планки для крепления груза. Он включил фонарик и осмотрел этикетки на баллонах. На всех, кроме одного, была одна и та же надпись: «Халон-1301». На последнем – «ФМ-200». Стоун достал из кармана пиджака маленький флакон со скипидаром и тряпку – все это он прихватил из бетонного домика – и начал стирать надпись «ФМ-200».

– Давай, давай же, – подгонял его Робин, сканируя взглядом все вокруг.

Когда краска начала наконец сходить, Стоун посветил фонариком на предыдущую надпись, проступившую на баллоне. Потом потер еще и прочел.

– «CO2». Концентрация – пять тысяч на миллион.

– Ох черт! – зашипел Робин. – Прячься, Оливер!

Стоун выглянул наружу. Из джипа охраны, остановившегося возле ворот, выпрыгнула овчарка.

Стоун перемахнул борт грузовика, и, держась за ним как за прикрытием, они с Робином побежали к забору. Но грузовик не мог скрыть от собаки их запах. Стоун и Робин услышали, как она зарычала, а затем застучала когтями по земле вслед за ними. За псом бросились и двое охранников.

Стоун и Робин полезли на забор, но собака оказалась проворнее и вцепилась зубами в штанину Робина.

Калеб беспомощно наблюдал за всем этим, не зная, что предпринять, и судорожно пытаясь придумать хоть что-нибудь.

– Не двигаться! – рявкнул охранник.

Робин отчаянно дергал ногой, но собака держала его крепко. Стоун обернулся и увидел нацеленные на них револьверы.

– Слезайте оттуда, не то собака ногу отгрызет, – приказал охранник. – Ну, быстро!

Стоун и Робин медленно спустились на землю. Охранник отозвал овчарку. Та отступила немного назад, все еще скаля клыки.

– Кажется, у нас тут небольшое недоразумение, – начал было Стоун.

– Ага, точно, так и скажешь копам, – ухмыльнулся второй охранник.

– А теперь мы сами ими займемся, ребята, – раздался вдруг женский голос.

Все разом обернулись. За воротами возле черного седана стояла Аннабель, рядом с ней – Милтон, в синей ветровке и кепке с надписью «ФБР».

– А вы кто такие, черт возьми? – спросил один из охранников.

– Агенты ФБР Маккалистер и Дюпре. – Она показала свое удостоверение и распахнула куртку, демонстрируя значок и револьвер в кобуре. – Открывайте ворота, да придержите свою псину.

– А что это ФБР тут понадобилось? – недовольно осведомился охранник, но все-таки открыл ворота.

Аннабель и Милтон вошли во двор.

– Зачитай им их права и надень наручники, – велела она Милтону. Тот достал две пары наручников и направился к Стоуну и Робину.

– Погодите, – сказал другой охранник. – Мы в таких случаях обязаны вызывать полицию.

Аннабель глянула в толстощекое лицо молодого охранника, смерила его взглядом с головы до ног и спросила:

– И давно ты тут, в… охране, а, мальчик?

– Тринадцать месяцев. У меня есть разрешение на оружие, – вызывающе ответил тот.

– Несомненно, есть. Только ты лучше убери это свое оружие подальше, а то еще подстрелишь кого-нибудь ненароком – меня, например. – Он убрал револьвер в кобуру, а Аннабель сунула ему под нос свое удостоверение. – Вот это самый весомый аргумент для копов в любое время дня и ночи, ясно? – Удостоверение выглядело как настоящее – оно входило в пакет документов, которые она велела изготовить Фредди на всякий случай. Именно его она и достала из коробки с тампонами.

Охранник нервно сглотнул.

– Но у нас же приказ… – Он ткнул в сторону Стоуна и Робина, которым Милтон надевал наручники. На спине ветровки Милтона также красовалась аббревиатура «ФБР». Они купили ее в галантерейной лавке вместе с парой игрушечных револьверов, значками и наручниками.

Аннабель рассмеялась:

– Да ты хоть знаешь, кого ты тут заловил? А?

Охранники переглянулись.

– Двух старых бродяг? – наморщил лоб один из них.

– Ты, сопливый сукин сын! – заорал уже скованный наручниками Робин, имитируя ярость, и рванулся вперед.

Милтон тут же выдернул из кобуры револьвер и приставил к виску Робина, заорав:

– Заткнись ты, жирная задница! А не то я тебе башку разнесу!

Робин тут же замер на месте.

– Вот этот здоровенный и приятный на вид дядя – Рэндал Уидерс; у него целый «букет» – наркоторговля, отмывание денег, два предумышленных убийства и взрыв дома федерального судьи в Джорджии. А второй – Пол Мэйсон, он же Питер Доусон плюс еще шестнадцать фальшивых фамилий. Этот говнюк имеет прямую связь с террористами с Ближнего Востока, которые сейчас затеяли возню прямо в тени Капитолия. Мы уже давно прослушиваем его мобильник и перехватываем электронную почту. Вчера мы вышли на его след, и он привел нас вот сюда. Скорее всего они сюда явились на разведку в надежде украсть какой-нибудь взрывчатый газ. Мы предполагаем, что на сей раз их цель – Верховный суд. Подгонят туда грузовик с газом, поставят перед входом, включат таймер – и все девять судей взлетят на воздух! – Она с отвращением посмотрела на Стоуна и Робина. – На этот раз, ребята, вы получите по полной программе. По полной! – угрожающе добавила она.

– Черт возьми, Эрл! – возбужденно сказал один охранник другому. – Террористы!

Аннабель достала блокнот.

– Давайте ваши фамилии. Они понадобятся Бюро, чтобы знать, кому объявить благодарность за помощь в их захвате. – Она улыбнулась. – Думаю, вас также ждет скорое повышение по службе.

Охранники с улыбкой переглянулись.

– Черт побери!

Они продиктовали ей свои фамилии, после чего она повернулась к Милтону:

– Давай их в машину, Дюпре. Чем раньше мы этих засранцев привезем в местное отделение ФБР, тем лучше. – Она повернулась к охранникам: – Мы сами сообщим копам, но сперва мы их слегка потрясем. – Она подмигнула охранникам. – Но этого вы от меня не слышали!

Оба понимающе кивнули.

– Выбейте из них всю душу вместе с дерьмом, – посоветовал Эрл.

– Ладно, до связи, – ответила она.

Они запихали Стоуна и Робина на заднее сиденье седана и отъехали.

Калеб дождался, когда охранники уйдут, потом на своей «нове» последовал за машиной Аннабель.

В седане Милтон снял со Стоуна и Робина наручники.

– Милтон, а ты здорово вошел в роль! – похвалил друга Робин.

Тот просиял, снял «фэбээровскую» кепку, и его длинные волосы рассыпались по плечам.

Стоун обратился к Аннабель:

– Вот это прикрытие так прикрытие! Спасибо.

– Да ладно, – ответила она. – Куда теперь?

– Ко мне домой, – ответил Стоун. – Нам надо многое обсудить.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю