Текст книги "Коллекционеры"
Автор книги: Дэвид Балдаччи
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 28 страниц)
Глава 3
За ужином в тот же вечер в Лос-Анджелесе Аннабель выложила Лео все подробности своего плана, включая роли двух помощников, которых предстояло привлечь.
– Звучит неплохо, но разве это действительно крупное дело? Об этом ты ничего не говорила.
– Всему свое время, – ответила она, вертя в руках бокал и скользя взглядом по шикарному залу, автоматически выискивая потенциальных лохов.
Расслабься и выбери себе болвана. Она отбросила с лица прядь выкрашенных в рыжий цвет волос и на миг встретилась глазами с парнем, сидевшим через три столика от них. Этот тип весь последний час бросал страстные взгляды в сторону Аннабель в маленьком черном платье и вообще подавал ей всяческие сигналы, в то время как его подружка, униженная и обиженная, молча исходила злобой. Вот и сейчас он медленно провел языком по губам и подмигнул ей.
Ну что, умница, пороху не хватает?
Лео прервал ее мысли:
– Слушай, Аннабель, я ведь не проболтаюсь. Черт побери, я ж притащился сюда за тобой!
– Точно, но за мой счет.
– Так мы ж партнеры. Можешь мне все рассказать.
Ее взгляд скользнул ему за спину, и она допила свой бокал каберне.
– Лео, не волнуйся. Даже ты не самый ловкий лжец.
К ним подошел официант и передал ей визитную карточку.
– Это вон от того джентльмена, – сказал он, показывая на парня, строившего ей глазки.
Аннабель взяла карточку. На ней было написано, что этот человек – продюсер. На обороте было указано, какую именно сексуальную фантазию он хотел бы воплотить в жизнь вместе с ней.
Отлично, мистер продюсер! Ты сам на это напросился.
На пути к выходу она задержалась у стола, за которым сидели пятеро жирных типов в костюмах в полоску. Сказала им что-то, и они все засмеялись. Она погладила одного по голове, а другого, человека лет сорока с седыми висками и жирными плечами, чуть ущипнула за щеку. Они снова засмеялись, когда Аннабель сказала им еще что-то. Потом она села за их стол и минут пять поболтала. Лео с любопытством наблюдал за ней, а Аннабель уже встала из-за стола и проследовала мимо него к выходу.
Когда она проходила мимо стола продюсера, тот заулыбался:
– Эй, бэби, обязательно позвони мне. Да-да, я буду ждать. Ты такая аппетитная, я весь горю!
Аннабель подхватила стакан воды с подноса пробегавшего мимо официанта и сказала:
– Ну, раз ты горишь, надо тебя остудить, жеребчик!
И выплеснула воду ему на низ живота. Он вскочил.
– Черт тебя побери! Ты мне за это заплатишь, сука!
Его подружка прикрыла рот ладошкой, сдерживая смех.
Прежде чем продюсер дотянулся до нее, Аннабель резко выбросила вперед руку и цапнула его за запястье.
– Видишь тех ребят, вон там? – спросила она, кивком указывая на пять «костюмов в полоску», которые бросали в их сторону враждебные взгляды. Один из них сжал кулаки. Другой сунул руку под пиджак, но пока ничего оттуда не достал.
Аннабель сохраняла полное спокойствие.
– Уверена, что ты видел, как я с ними разговаривала, раз уж ты весь вечер на меня пялишься. Они из семьи Москарелли. А тот, что сидит сбоку, это мой бывший, Джоуи-младший. И хотя я теперь вроде как уже не член семьи, с этим кланом Москарелли никогда не знаешь, чего от них ждать.
– Москарелли? – дерзко переспросил мужчина. – Да кто это такие, черт их дери?!
– Они были третьей по значимости семьей в организованном криминальном бизнесе в Лас-Вегасе, пока ФБР не выперло их оттуда вместе со всеми остальными. И теперь они вернулись к тому, что умеют делать лучше всего: контролируют профсоюзы мусорщиков в Нью-Йорке и Ньюарке. – Она сжала его руку. – Так что если у тебя проблемы с мокрыми штанами, думаю, Джоуи мог бы тебе помочь.
– И ты думаешь, я в это дерьмо поверю? – не сдавался продюсер.
– Ну, если не веришь мне, сходи к этим парням и побеседуй с ними.
Мужчина бросил еще один взгляд на столик «полосатых». Джоуи-младший сжимал в мясистой руке нож для бифштексов, а один из его приятелей пытался удержать его на месте.
Аннабель еще крепче вцепилась в руку продюсера.
– Или хочешь, чтоб я позвала Джоуи сюда вместе с его приятелями? Не беспокойся: он сейчас условно-досрочно освобожденный, так что особенно сильно бить не будет, а то федералы… сам понимаешь.
– Нет-нет! – воскликнул испуганный мужчина, с трудом отрывая взгляд от явно рассерженного Джоуи-младшего и его ножа для бифштексов. И тихо добавил: – Не стоит того, подумаешь, какое дело! Чуть-чуть водички… – Он откинулся на спинку стула и стал промокать залитую водой промежность салфеткой.
Аннабель повернулась к его подружке, которая безуспешно пыталась подавить приступ смеха.
– Ты полагаешь, что это смешно, милочка? И не видишь, что мы тут все смеемся над тобой, а не вместе с тобой. И почему бы тебе не попробовать отыскать в себе хоть немного самоуважения? Ведь в противном случае тебе придется каждое утро просыпаться рядом с таким вот дерьмецом или ему подобными слизняками, пока ты не станешь старухой и никому уже на хрен не будешь нужна. Даже самой себе.
Подружке стало не до смеха.
Выходя из ресторана, Лео сказал:
– Ну вот, а я-то тратил время на чтение Дейла Карнеги! А все, что мне было нужно, – это всего лишь торчать рядом с тобой.
– Да ладно тебе, Лео.
– О'кей, о'кей. А откуда взялась семья Москарелли? Кто были эти типы на самом деле?
– Бухгалтеры из Цинциннати, кажется, настроенные подклеить каких-нибудь телок.
– Тебе повезло: на вид они крутые ребята.
– Везение тут ни при чем. Я им сказала, что вместе с приятелем репетирую на публике сцену из фильма. И еще сказала им, что в Лос-Анджелесе такое случается сплошь и рядом. И попросила помочь – притвориться, что они гангстеры; ну понимаешь, создать соответствующую атмосферу. И добавила, что если они все сделают правильно, то могут даже остаться в кадрах фильма. Это, видимо, самое большое развлечение, какое они видели в жизни.
– Ага, но откуда ты знала, что этот хмырь вцепится в тебя, когда ты будешь выходить?
– Ну, не знаю, Лео. Наверное, все дело в том, что торчало у него из брюк. Или ты думаешь, что я ему воду туда просто так вылила?
На следующий день Аннабель и Лео ехали по бульвару Уилшир в Беверли-Хиллз во взятом напрокат темно-синем «линкольне». Лео внимательно изучал магазины, мимо которых они проезжали.
– Как тебе удалось выйти на его след?
– Обычные источники информации. Он молод, опыта у него маловато, но его специальность – вот, что меня сюда привело.
Аннабель свернула на парковку и ткнула пальцем в вывеску впереди:
– Вот где этот технический гений дурит несчастного розничного покупателя!
– И что он собой представляет?
– Настоящий метросексуал.
Лео уставился на нее, пораженный.
– Метросексуал?! Это еще что за хренотень? Новый вид геев?
– Ох, Лео, тебе следует побольше общаться с народом и почаще залезать в Интернет.
Через минуту Аннабель завела Лео в роскошный бутик модной одежды. Их приветствовал худощавый и симпатичный молодой человек, со вкусом одетый во все черное, с зализанными назад светлыми волосами и модной нынче суточной щетиной на лице.
– Вы сегодня в полном одиночестве? – спросила Аннабель, оглядываясь по сторонам и присматриваясь к остальным, явно денежным, посетителям магазина. Они все должны быть богатенькими, это она знала точно, поскольку минимальная цена на обувь была тысяча баксов за пару, предоставляющую ее счастливому обладателю реальную возможность порвать себе ахиллесово сухожилие, подвернув ногу на первой же лунке ближайшего гольф-клуба.
Тот кивнул в ответ:
– А мне это нравится. Я рад услужить клиенту.
– Не сомневаюсь, – тихонько заметила Аннабель.
Дождавшись, когда остальные покупатели покинут магазин, Аннабель повесила на входную дверь табличку «Закрыто». Лео принес к кассе женскую блузку, пока Аннабель бродила по всему пространству бутика. Лео передал продавцу свою кредитную карточку, но она выскользнула у того из руки и он нагнулся ее поднять. А когда выпрямился, обнаружил, что Аннабель стоит прямо позади него.
– Ух, какая тут у вас отличная игрушка имеется, – сказала она, разглядывая небольшой аппарат, где продавец только что просканировал карточку Лео.
– Мадам, вход за прилавок клиентам воспрещен, – нахмурился продавец.
Аннабель проигнорировала его замечание.
– Вы сами эту штуку сделали?
– Это аппарат против мошенников, – твердо ответил продавец. – Он проверяет подлинность кредитной карточки, считывает шифрованные коды. Было уже много случаев, когда нам предъявляли краденые карточки, поэтому владелец установил эту штуку и велел ею пользоваться. Я всегда стараюсь это проделать как можно незаметнее, чтобы покупатель не обижался. Ну, вы понимаете…
– Конечно, я все понимаю! – Аннабель протянула руку и вытащила аппарат. – Что эта штука делает, Тони, так это считывает имя и номер счета владельца и переносит код подтверждения на магнитный носитель, чтобы ты потом мог изготовить поддельную карточку.
– Или, что гораздо более вероятно, продать номера профессиональным мошенникам, которые это сами проделают, – добавил Лео. – Таким образом тебе и удается сохранять в чистоте собственные метросексуальные ручонки.
Тони ошарашенно посмотрел на них:
– Откуда вы знаете, как меня зовут? Вы копы?
– Ну что ты, мы гораздо лучше, – ответила Аннабель, обнимая его за тощие плечи. – Мы такие же, как ты.
Два часа спустя Аннабель и Лео шагали по набережной в Санта-Монике. День был яркий и безоблачный, свежий бриз с океана нес на берег волны теплого воздуха. Лео вытер платком лоб, снял пиджак и перебросил его через руку.
– Черт побери, я уж и забыл, как здесь здорово!
– Прекрасная погода и самые лучшие в мире лохи, – согласилась с ним Аннабель. – Поэтому мы здесь. Ибо туда, где лучшие лохи…
– …едут лучшие кидалы и каталы, – закончил за нее Лео.
Она кивнула:
– О'кей, вот он. Фредди Дрискол, король контрафакта.
Лео посмотрел вперед, щурясь на солнце, и прочитал надпись на небольшой вывеске над киоском.
– «Рай дизайнера»?
– Именно. Делай все как я сказала.
– Можно подумать, есть другой способ, кроме того, что ты предложила, – проворчал Лео.
Они приблизились к витрине киоска, где были аккуратно развешаны джинсы, сумки от именитых дизайнеров, часы и прочие аксессуары. Пожилой человек, стоявший за прилавком, вежливо их поприветствовал. Он был маленького роста, толстый, с приятным выражением лица. Из-под надвинутой на глаза соломенной шляпы клоками выбивались седые волосы.
– Ух ты, какие тут цены! – прокомментировал увиденное на витрине Лео.
Продавец расцвел гордой улыбкой:
– У меня нет роскошной крыши над головой, как в модных магазинах; только солнце, песок и океан.
Они внимательно осмотрели витрину, выбрали себе несколько вещей, и Аннабель вручила продавцу стодолларовую купюру.
Он взял у нее деньги, нацепил очки с толстыми стеклами, поднял купюру, держа ее под определенным углом, и быстро вернул ее Аннабель.
– Извините, мадам, боюсь, это подделка.
– Вы правы, так оно и есть, – спокойно ответила она. – Но я подумала, что это будет справедливо – заплатить поддельными деньгами за поддельный товар.
Мужчина и глазом не моргнул – лишь улыбнулся. Аннабель посмотрела на купюру точно таким же образом, как это только что проделал хозяин киоска, и сказала:
– Проблема в том, что даже самый лучший фальшивомонетчик не в состоянии точно скопировать голографический портрет Бенни Франклина – это очевидно, когда смотришь на банкноту под таким вот углом. Для этого нужно печатное оборудование, которое стоит пару сотен миллионов долларов. Такое имеется только в одном месте во всех Штатах, и ни один мошенник не имеет к нему доступа.
Тут в разговор вступил Лео:
– Стало быть, вы просто берете косметический карандаш и ловко рисуете портретик старика Бенни. И любой клиент, у которого хватает ума проверить эту бумажку, думает, что это голограмма, которой на самом деле и в помине нет.
– Но вы-то знаете, в чем разница, – вновь включилась Аннабель. – Потому что сами делаете фальшивку. – Она взяла в руки джинсы. – Однако же я бы все-таки посоветовала вашему поставщику не экономить и ставить штамп с названием бренда и на «молнии», как это делают настоящие производители. – Она положила джинсы на место и взяла сумочку. – И двойной шов на ремешке. Это ведь тоже явная подделка!
А Лео уже держал в руке часы с витрины.
– У настоящего «Ролекса» стрелка двигается плавно, и они не тикают.
– Я просто в шоке! – заявил продавец. – Видимо, я стал жертвой поставщика подделок! Я тут полицейского видел всего пару минут назад, вон там, дальше по причалу. Сейчас пойду и приведу его. Пожалуйста, не уходите: ему наверняка потребуются ваши показания.
Аннабель сжала его руку своими длинными тонкими пальцами.
– Не надо нам пудрить мозги всякими россказнями. Давайте лучше побеседуем.
– О чем? – устало выдохнул Фредди.
– О паре мелких дел и одном крупном, – ответил Лео, и в глазах пожилого продавца появился блеск.
Глава 4
Роджер Сигрейвз посмотрел через стол для заседаний на напоминающего мышь человечка с жалкой прической типа «внутренний заем», состоявшей из нескольких прядей сальных черных волос, которыми тот тщетно пытался прикрыть лысину. Человечек был тощий, узкий в плечах, с тонкими ножками, но с животиком и выдающейся задницей. Хотя ему не было еще и пятидесяти, он наверняка свалился бы замертво, пробежав лишь пару десятков ярдов. Поднять сумку с продуктами было, несомненно, пределом его физических возможностей. В таком виде он вполне мог бы выступать главным персонажем в клипах, посвященных физической деградации всего мужского населения в двадцать первом веке. Роджера это раздражало, потому что физическая подготовка и фитнес всегда играли важнейшую роль в его жизни.
Он пробегал пять миль каждый день, заканчивая пробежку еще до того, как солнце полностью поднимется над горизонтом. Он все еще мог одной рукой поднять двойной собственный вес и выжать лежа столько же. Он мог четыре минуты задерживать дыхание под водой и иногда тренировался в составе футбольной команды средней школы, расположенной возле его дома в западной части округа Фэрфакс. После сорока никто не в состоянии тягаться с семнадцатилетними, однако он пока еще от них не отставал. Жизнь научила его тому, что все эти умения отлично служат одной цели: помогают оставаться в живых.
Внимание Сигрейвза вновь обратилось к человеку, сидевшему через стол от него. Всякий раз, когда он видел это создание, он жаждал всадить ему пулю меж глаз, чтобы прервать его никчемное существование. Но ведь ни один нормальный человек не станет резать курицу, несущую золотые яйца, или, как в данном случае, истреблять мышку, таскающую в норку золото. Сигрейвз, возможно, и считал своего партнера физически недоразвитым, но этот человек был ему нужен, несмотря ни на что.
Человека звали Альберт Трент. Под его жалкой внешностью таился незаурядный ум, это Сигрейвз вынужден был признать. Важный элемент их плана – наверное, наиважнейшая его деталь – был, по сути дела, идеей Трента. И именно по этой причине Сигрейвз согласился во всем этом участвовать.
Двое мужчин некоторое время беседовали о предстоящих слушаниях в постоянной комиссии Палаты представителей по разведке, влиятельным членом которой и являлся Альберт Трент, где должны были выступать руководители ЦРУ. Потом они обсудили ключевые моменты совещания по проблемам разведки, проводившегося представителями из Лэнгли и других агентств, входивших в обширный шпионский арсенал американского правительства. Эти ребята следят за тобой и из космоса, и через твой телефон, факс, электронную почту, а иной раз прямо из-за спины.
Покончив с этим, они уселись поудобнее и допили уже остывший кофе. Сигрейвз никогда в жизни не встречал бюрократа, способного угостить приличным кофе. Может, все дело в воде…
– Ветер, кажется, и впрямь усиливается, – заметил Трент, не отрывая глаз от лежащего перед ним блокнота с записями. Он поправил красный галстук, разгладив его на противном брюшке, и почесал нос.
Сигрейвз глянул в окно. Ну конечно, кодовое слово на случай, если кто-то их прослушивает. В нынешние времена нигде не спрятаться от подслушки, и уж тем более – на Капитолийском холме.
– Погодный фронт подходит, я видел в программе новостей. Может, потом и дождик пойдет, а может, и нет.
– Я слышал, возможна даже гроза.
Сигрейвз зацепился за это слово. Упоминание о грозе всегда привлекало его внимание. Спикер палаты Роберт Брэдли тоже был «грозой». А теперь он лежит в сырой земле в своем родном Канзасе, заваленный кучей увядших и заплесневелых цветов.
Сигрейвз хмыкнул:
– Вы же знаете, что всегда говорят по поводу погоды. Все об этом говорят, но никто и пальцем не пошевелит, чтобы хоть что-то исправить.
Трент засмеялся:
– Здесь все в порядке. Мы высоко ценим готовность Центрального разведывательного управления к сотрудничеству. Как всегда.
– А вы разве не знаете, что буква «С» в названии нашего управления[1]1
Сигрейвз, естественно, имеет в виду английскую аббревиатуру ЦРУ – CIA.
[Закрыть] означает также «сотрудничество»?
– Мы по-прежнему рассчитываем услышать отчет зама в пятницу? – спросил Трент, имея в виду заместителя директора ЦРУ – начальника оперативного управления.
– Ага. И за закрытыми дверями мы можем говорить вполне откровенно.
Трент кивнул.
– Новый председатель комиссии знает, как играть по правилам. Они там уже провели поименное голосование, чтобы отменить эти слушания.
– Мы находимся в состоянии войны с террористами, так что игра теперь пошла совсем другая. Враги нашей страны повсюду. И нам следует действовать соответственно. Расправляться с ними, пока они не добрались до нас.
– Совершенно верно, – согласно кивнул Трент. – Настала новая эпоха, и воевать приходится совсем иначе. Но совершенно легально.
– Ну, это и так понятно. – Сигрейвз подавил зевок. Если кто-то их прослушивает, есть надежда, что их порадует вся эта патриотическая чушь. Он уже давно перестал думать о своей стране – или о любой другой стране, если уж на то пошло. Теперь его занимали заботы только о самом себе: о Независимом Государстве по имени Роджер Сигрейвз. И у него были опыт и умение, хладнокровие и доступ к средствам, невообразимо ценным для достижения его целей. – О'кей, если у вас больше ничего для меня нет, я, пожалуй, тронусь. На дорогах в это время дня пробки.
– А когда их нет? – Говоря это, Трент постучал пальцем по блокноту.
Сигрейвз взглянул на блокнот, который сам подал Тренту, когда тот толкнул в его сторону по столу папку с очередным делом. В папке содержались подробные запросы на дополнительную информацию и пояснения насчет практики ведения наблюдения силами ЦРУ. В толстом блокноте, который он оставлял Тренту, не было ничего особо интересного. Это был обычный, скучный как тундра и перегруженный подробностями анализ, который ЦРУ регулярно скармливало наблюдавшей за его деятельностью комиссии. Это был шедевр с точки зрения не сообщить абсолютно ничего, причем самым запутанным из всех возможных способов и весьма многословно.
Однако если читать между строк – а Трент, насколько Сигрейвзу было известно, прекрасно умел это делать, – страницы блокнота могли представить читателю кое-что еще: имена четверых весьма активных нелегальных американских агентов и их нынешнее местопребывание за рубежом. Все это – в закодированном виде. Право использования этих имен и адресов уже было продано хорошо финансируемой террористической организации, боевики которой очень скоро постучатся в двери этих людей в трех странах Ближнего Востока и снесут им всем головы. По два миллиона американских долларов за каждую такую голову уже было перечислено телеграфом на счет, который ни один из американских законов о банковской деятельности никогда не предпишет проверять. Теперь дело за Трентом – передать украденные имена дальше по «пищевой цепочке».
Бизнес Сигрейвза переживал настоящий бум. По мере того, как продолжало расти число глобальных противников Америки, он продавал все больше секретных сведений мусульманским государствам, коммунистам в Южной Америке, диктаторам в Азии и даже членам Европейского союза.
– Желаю увлекательного чтения, – сказал Трент, имея в виду папку, которую только что ему передал. Именно в этой папке Сигрейвз должен был найти зашифрованное имя «грозы» вместе со всеми «почему» и «с какой целью».
Позже вечером, уже у себя дома, Сигрейвз уставился на это имя и начал планировать операцию – как обычно, весьма тщательно. Только на этот раз придется действовать гораздо осторожнее и тише, без винтовки с оптическим прицелом. Но тут Трент сделал ему настоящий ценный подарок в смысле данных о предполагаемой жертве, и это здорово упрощало задачу. Сигрейвз уже знал, кому следует позвонить.