Текст книги "Игра в смерть (СИ)"
Автор книги: Дэвид Алмонд
Жанр:
Детская проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 13 страниц)
Пять
Дед и показал мне, где расположено жилище семейства Эскью. Однажды мы прогуливались по самой окраине Стонигейта, где заканчивались постройки, уступая место холмам. Жаворонки взмывали ввысь с поросшего травами торфяника впереди; чайки кружили в надвигавшемся с моря тумане. Здесь протянулись узкие дорожки – мимо ржавых эстакад заброшенных линий углеподачи, вокруг полей и пастбищ, которые раскинулись до самых болот, темнеющих вдали. Повсюду разрушенные каменные ограды, рассыпавшиеся домишки, из окон которых выглядывала высокая трава. И все вокруг давным-давно поросло густым боярышником, чьи красные ягоды яркими огоньками полыхали среди густой зелени мелких листьев.
– Мальчишкой я бегал сюда за яйцами диких птиц, – рассказывал дед. – Карабкался к гнезду, совал добычу в рот и спускался назад к приятелям. Мы прокалывали яйца с двух сторон, выдували содержимое наружу и раскладывали скорлупу аккуратными рядами в ящичках с песком. Теперь это запрещено законом, а в былые годы все мы промышляли здесь этими яйцами. Только у нас были свои правила: нельзя разорять гнезда подчистую, обязательно оставь не меньше двух яиц на выводок. Эти правила позволяли птичьим семействам выживать, поколение за поколением.
Дед пробежал взглядом по холмистому пейзажу и поднял руку, указывая места старых выработок.
– Сюда вернулась природа, – заметил он. – Честь по чести, как и положено. Городская окраина – как раз то, что нужно, чтобы жить и крепнуть. Отличное местечко, чтобы цвести, набираясь сил.
И, прикрыв глаза, дед заулыбался, вслушиваясь в пение жаворонков – темных крапинок высоко в небе, щедро даривших нам свои песни.
Семейство Эскью проживало на изрытой выбоинами окраинной улочке, в конце тупика, образованного старыми шахтерскими домами. Почти у всех окна заколочены досками. Поблизости – только магазин кооператива с вечными ставнями на витринах и ветхий паб под названием «Лисица».
Дед ткнул пальцем в глубь тупика, где бесцельно блуждала тощая дворняга с поджатым к пустому брюху хвостом.
– Вон тот, в самом углу, – сказал он. – Там живет твой приятель.
Шторы задернуты на окнах, в неухоженном саду – перевернутая тачка и пустая кроличья клетка. Мы постояли, оглядывая все это. Одна из штор в окне сдвинулась на пару дюймов, приоткрывая женское лицо. Все замерло. Ни малейшего движения, если не считать дворняжку. В доме напротив вдруг грянула музыка, упругие низкие биты, потом – страдальческий женский окрик, и снова тишина. Женщина в окне дома Эскью пристально разглядывала нас, стоя за шторой с ребенком на руках.
– Мать семейства, – пояснил дед, и мы отправились восвояси.
Отца Эскью мы встретили, когда проходили мимо «Лисицы». Вывалившись из двери паба, он пытался прикурить сигарету, пряча огонек спички в ладонях. Прикурив, так и остался стоять, прислонясь к стене у входа в заведение, бормоча под нос бессвязные проклятия и косо на нас поглядывая. Красное, напряженное лицо.
Дед кивнул ему в знак приветствия.
– Эскью? – обронил он.
Мужчина впился в нас мутным взглядом.
– Ба, вот это встреча, – наконец сказал Эскью-старший, не сразу вернув глазам способность видеть. – Уотсон!
– Он самый, – подтвердил дед. – А это мой внук. Парнишка моего сына, Кристофер.
Эскью перевел на меня взгляд исподлобья и сплюнул на разбитый тротуар.
– Кристофер Уотсон, выходит? – усмехнулся он, отер губы рукавом куртки. Прокашлялся и выругался. – И что мне теперь сделать, а? Расцеловать его чертовы драгоценные ноженьки?
И еще долго не успокаивался, бодая воздух перед собой:
– Так, что ли? Да?..
Вопросы иссякли в потоке кашля и ругани.
Дед потянул меня дальше, к дому через пустырь, где мы, пройдя между играющими там детьми, увидели Эскью собственной персоной, заодно с диким псом Джаксом. Джон восседал на валуне над рекою с раскрытым на коленях альбомом для рисования, и карандаш в его пальцах метался по бумаге, нанося быстрые штрихи. Стоило художнику вскинуть голову, как он тут же помрачнел: увидел нас вдалеке. Я уже поднял было руку махнуть Эскью в знак привета, но тот успел отвернуться, возвращаясь к рисунку. Лежавший у подножия валуна Джакс издал глухое рычание.
– Прямо экскурсия по семейству Эскью вышла у нас с тобою, Кит, – хохотнул дед, двигаясь напрямик к дому. – Эти люди в точности как и мы, Уотсоны. Исконные жители Стонигейта. Долгая вереница Эскью теряется в глубинах темных времен. Да уж, странная семейка, и спокон веков такою была, да только друзей надежнее не сыщешь. И они всегда где-то поблизости…
Уже вечером дед постучал в дверь моей комнаты.
– Так и знал, что не мог выбросить эту поделку, – улыбнулся дед, протягивая мне фигурку пони, мастерски выточенную из цельного куска каменного угля. – Ты погляди, Кит, каков красавчик?
Я покачал фигурку в ладонях, всматриваясь. Черным-черна и отполирована как стекло. Время ее не щадило, но я был поражен, каким безупречно верным реальности, до мельчайших штрихов, было миниатюрное изображение.
– Этого пони вырезал дед того парнишки, – пояснил дед. – Много лет тому назад.
– Эскью и сам художник, – заметил я и показал ему свой портрет.
– Так оно и бывает, – согласился дед. – Кое-что не исчезает, передается из поколения в поколение.

Шесть
По-настоящему заманить меня в их кружок удалось только Элли Кинан. Как-то после уроков, выйдя из школьных ворот, я увидал очередной сбор группы Эскью. Среди прочих там был и Бобби Карр, а чуть в сторонке молчаливо стояла Элли. Поймала на себе мой взгляд и сразу заулыбалась. Учились мы в одном классе, да и жила она недалеко от нас, в доме на краю поросшего травой пустыря в самой середке Стонигейта. Однажды утром, когда я шел в школу, она побежала за мною, догнала и пристроилась рядом.
– Я Элли Кинан, – без лишних вступлений напомнила она. – Мы дружили с твоей бабкой. Когда я была совсем маленькая, ее часто просили приглядеть за мной. Намучилась она со мной, но ей это вроде как нравилось…
Тут Элли задорно хохотнула:
– Твоя бабка частенько рассказывала мне о любимом малыше Ките. Вот кто идеально воспитан, повторяла она. Настоящий паинька, не то что всякие юные проказницы.
Дальше мы пошли вместе, плечо к плечу.
– «Паинька», – повторила Элли. – По-прежнему так и есть? Или ты никогда и не был никаким паинькой?
Покосилась на меня с кривой улыбочкой.
– Даже не знаю, – ответил я.
– Значит, в классе прибавилось тихонь-джентльменов, – решила Элли. – Или все ребята поначалу скромничают?
Она так и косилась на меня, посмеиваясь.
– Не знаю, – честно сказал я. – Не знаю, что и ответить.
– Ха. Тише воды, ниже травы, да?
Какое-то время мы шли молча.
– И все-таки славная была у тебя бабка, – снова заговорила Элли. – Наверное, большой удар был? Мы все так расстроились, когда ее не стало…
Невысокая и худенькая, Элли то и дело получала в школе нагоняй из-за помады и теней для век. Носила красные кроссовки и ярко-желтые джинсы. На уроках потешалась над учителями и, спрятавшись за раскрытым учебником, вдохновенно строчила истерично смешные рассказы, полные драконов, чудовищ и принцесс, угодивших в какую-нибудь передрягу. На нелюбимых уроках – вроде географии – Элли таращилась в окно, грызла ногти и мечтала о телевизионной карьере актрисы в бесконечном, нудном сериале.
– Итак? – вопросил как-то мистер Доббс, учитель географии. – Что вы узнали за последние полчаса о строении ледниковых морен, мисс Элисон Кинан?
Элли моргнула, отвернулась от окна и, немного подумав, ответила:
– Прошу прощения, мистер Доббс, но я не понимаю, как упомянутый предмет может оказаться полезен человеку моих устремлений и амбиций.
За эту выходку Элли оставили в классе после уроков, а родителям направили письменное уведомление.
На следующее утро после того, как я увидел ее стоящей у ворот, мы снова встретились по дороге в школу.
– Ты из компании Джона Эскью? – спросил я.
Элли повернулась ко мне и, сжав губы, неопределенно хмыкнула.
– Просто я видел тебя с остальными, у школьных вооот.
Еще разок хмыкнув, она ускорила шаг.
– Понятно. Значит, вы не дружите? – сказал я ей вслед. Дал себя обогнать, но Элли не торопилась уйти. Встала, развернулась и выжидающе уставилась мне в лицо:
– К чему эти расспросы?
– Ни к чему, – ответил я. – Просто есть нечто такое…
– «Нечто», скажешь тоже! Эскью обычный отморозок. Мужлан-троглодит.
– Мы говорили с ним.
– Готова спорить, он только мычал тебе в ответ. – Элли разглядывала меня, подбоченясь.
Я кусал губы. Меня так и подмывало рассказать, что я все равно чувствую притяжение Эскью, даже зная о его жестокости. Рассказать, что я начинаю верить россказням Джона о нашем единстве: он совсем как я, я совсем как он. Мне вспомнились дедовы слова о шахте – о том, как его влекло туда, невзирая на страх. Но по одной только позе Элли, по ее поднятым бровям и наклону головы, я догадывался, что сразу же буду поднят на смех.
– Послушай, – сказала наконец Элли. – Я тебя только понаслышке и знаю, но что-то сомневаюсь, чтобы ты отлично вписался в нашу компанию.
Я повернулся, отведя взгляд в сторону.
– Мистер Новенький-в-классе, – фыркнула она. – Мистер Паинька…
Элли стояла передо мною, притоптывая ногой и размышляя.
– Эскью вылитый троглодит, – повторила она. – Ты сам это знаешь, правда? Если не уметь с ним обращаться, он способен доставить целую кучу неприятностей. Лучше будь прилежен, мистер Новенький-в-классе. Делай свою домашку, сочиняй рассказики.
Я пожал плечами.
– Да он тебя с потрохами слопает, – прошептала Элли и задумчиво покачала головой. – Ты только посмотри на себя. Кое-кто нуждается в защите, так ведь?
И, развернувшись, вприпрыжку побежала дальше.
Семь
Вздрогнув, я проснулся среди ночи.
«Вон он, впереди! За ним, ребята? Туда?»
Этот призыв шел из-за стены. И опять тишина. Видно, деду приснилось что-нибудь из шахтерского прошлого, решил я и с улыбкой повернулся на другой бок, чтобы снова раствориться во сне.
«Да, да! Вот опять! Следуйте за ним, парни!»
Рядом со мною дрогнула стена. Слышно было, как дед ворочается в своей постели.
Быстренько натянув футболку и шорты, я на цыпочках пробрался к нему и присел на краешек кровати. Дед взбрыкивал руками-ногами и отчаянно пыхтел, ловя ртом воздух.
– Деда, – прошептал я. – Деда?
Накрыл ему лоб растопыренными пальцами:
– Деда…
Глаза распахнулись, невидяще вытаращились, отражая свет луны за окном.
– Да, это он! – выдохнул дед. – За ним? За ним!
Я взял его за плечо и легонько тряхнул:
– Деда, проснись.
Он моргнул, помотал головой:
– А? Чего такое?
– Деда, это я. Кит.
Я дотянулся до ночника, щелкнул выключателем. Дед вгляделся в мое лицо, уже вполне очнувшись. Испустил долгий вздох:
– Кит! Это ты, Кит… – Опять тряхнул головой и прикрыл глаза снова. – Эх… В этот раз мы почти догнали его.
Дед хохотнул и расслабился, опустив голову на подушку. С усмешкой покосился на часы:
– Старым да малым давно положено спать, не так ли? – Он приложил палец к губам. – Только потише, иначе нам обоим несдобровать, Кит.
– За кем вы гнались? – шепнул я.
– За малышом Светлячком.
– Что за Светлячок?
– Так его прозвали из-за отблесков на коже, куда падал свет наших фонарей. Он вспыхивал вдруг, пробегая по узким туннелям прямо впереди, отсвечивая как шелковая лента. Какой-то миг, и его уж нет.
– Призрак?
– Маленький такой мальчонка в шортах и рабочих башмаках, которого многие из нас встречали глубоко под землей. Иногда Светлячок просто наблюдал за нами из самых темных уголков шахты, а иногда проскальзывал за спинами, стоило нагнуться за углем.
Дед усмехнулся:
– Если вдруг угасал чей-то фонарь или когда шахтер разворачивал надкушенный бутерброд, мы списывали это на проделки Светлячка. Тот еще проказник, наш малыш Светлячок. Мелькнет вдали – и опять темно.
Он опять заулыбался. Дедовы глаза смотрели прямо в глубь времен, в глубь самой земли.
– Поговаривали, что Светлячка погребло там при одном из обвалов, отрезало от выхода. Он был из тех, кого так и не сумели найти. Кого не вытащили, чтобы похоронить по-человечески. Хотя мы никогда его не боялись. Было в нем нечто симпатичное. Так и хотелось приласкать его, утешить и вынести к свету. – Опять эта улыбка. – Расспроси стариков, что еще живы и не разъехались, они расскажут тебе про нашего Светлячка.
Дед почесал щеку:
– Порой я бегал за ним, всё хотел догнать… Вот как сейчас, во сне, но так и не сумел даже коснуться.
В дальнем конце дома что-то скрипнуло, и дед погасил ночник.
– Обоим несдобровать, Кит, – повторил он шепотом. – По кроватям, лады?
Мы смотрели друг на друга, лунный свет на лицах.
– Бывало, я оставлял Светлячку горсть печенья и чашку воды, – прошептал дед.
– И он забирал их?
– Вроде как, – улыбнулся дед. – Он весь будто соткан был из ярких огоньков и отблескивал шелком… Там, глубоко внизу, в кромешной тьме.

Он стиснул мою руку.
– Я часто гадаю, там ли он еще? До сих пор? – прошептал дед. – Спокойной ночи, внучек.
– И тебе.
Я тихонько вернулся в свою постель, постарался уснуть.
Лежу на омытой лунным светом кровати. Вижу его краешком глаза. Он мерцает в свете луны, замерев в самом углу комнаты.
– Светлячок! – зову я шепотом.
Пытаюсь разглядеть получше, но малец юркий, он шустро отступает, прячась на периферии зрения. Вытягиваю руку – и он сразу тускнеет, растворяется в темноте.
– Светлячок… – шепчу я, засыпая.
– Светлячок! – зову уже во сне. Он был совсем рядом, переливался искорками прямо впереди. Бросился бежать, и я – вслед за ним. Порой он останавливался и, обернувшись, смотрел на меня. Тогда я мог рассмотреть его шорты, башмаки, тощее тельце, спокойное лицо. Всю ночь я пытался догнать маленького беглеца.
– Светлячок! – звал я его, опять и опять. – Светлячок! Светлячок!
И до самого рассвета он бежал впереди, мерцая в бесконечных туннелях моих тревожных снов.
Восемь
Близился вечер того самого дня, когда часы перевели назад. В одиночестве слоняясь по городу, я встретил у школьных ворот всю компанию: Элли, Бобби, еще кое-кто из ребят. Позади маячила темная фигура: сопровождаемый диким псом Джаксом, Эскью направлялся к реке. Я сбавил шаг. Сердце колотится о ребра, ладони взмокли. Тут меня заметила Элли и, сжав губы, отвернулась. Тогда я направился прямо к ним и встал чуть в сторонке. Ребята, все как один, уставились на меня с подозрением.
– Тебя сюда звали? – прошипел Уилфи Кук.
Бобби расплылся в улыбке.
– Да пускай… – негромко пропел он своим высоким голоском.
Эскью скрылся из глаз. Мы подождали еще.
– Айда, – позвал Бобби, и все вместе мы потянулись через пустырь.
Я плелся сзади: все мешкал и мялся, убеждая себя отступить и, пока не поздно, вернуться домой. Элли вышагивала первой и назад не оборачивалась. Между тем тропинка стала круче, вскарабкалась на холм. Продравшись сквозь высокую траву вдоль реки, мы вышли к логову. Когда же мы собрались кучкой и замерли в мертвой тишине, Джакс коротко гавкнул, и рука Эскью отодвинула в сторону дверную створку. Джон высунул голову наружу и обвел наши лица взглядом. Заулыбался, встретившись со мной глазами.
– Входите, – пригласил он.
Я спустился последним и, подражая остальным, присел на корточки спиною к стене. Эскью вернул створку на прежнее место и, прикурив сигарету, разлил воду по кружкам.
– В нашей игре участвует новичок, – заметил он.
Все, кроме Элли, повернулись поглядеть на меня.
Я видел пляшущие в глазах огоньки, слышал сдавленный смех. Кружка дрогнула в моей руке и упала.
– Он струсил! – шепнула Луиза.
Кто-то захихикал. Эскью прошептал: «Тишина!» и окинул логово быстрым взглядом.
– Что нам делать с ним? – вопросил он.
– Содрать с него кожу! – свистящим шепотом сказал Бобби.
– Загнать иглы ему под ногти? – предложила Луиза.
– Превратить в зомби, – прошептал Дот.
Элли сидела напротив, потупив глаза.
Эскью фыркнул.
– Но что мы сделаем на самом деле?
Они втянули в себя воздух и, по примеру Эскью, нараспев произнесли:
– Мы будем рады новичку.
– Что он должен хранить? – спросил Эскью.
– Тайну, – дружно ответили остальные.
– Что он должен отдать?
– Жизнь.
– Что мы обещаем взамен?
– Смерть.
Эскью подался вперед со свечой; на стене выросла угрожающе широкая тень его плеч.
– Согласен ли ты, – произнес он, – хранить тайну нашего собрания и никому не рассказывать об игре?
Я бросил взгляд на Элли. Та скроила рожицу и, показав мне язык, отвернулась.
– Да, – ответил я.
– Выпей воды, – шепотом велел Эскью.
Мои руки дрожали, принимая протянутый кувшин.
Я глотнул из него.
– Затянись.
Взяв горящую сигарету, я, морщась, набрал полный рот дыму.
Эскью улыбнулся:
– Теперь нож, – он поднес лезвие к моему лицу. – Целуй его.
Я поцеловал холодную сталь, и Эскью запечатал ею мои губы, прижав к ним кончик лезвия.
– Запомни, – прошептал он. – Если ты обманешь наше доверие, бешеный пес Джакс порвет тебя на кусочки.
– Порвет на кусочки, – шепотом вторили остальные.
– Это Кит, – проговорил Эскью, – новичок среди нас. Любой вред, причиненный ему, – это вред, причиненный всем нам. Будет ли Кит отмщен?
– Он будет отмщен, – прошептали они.
Улыбаясь, он впился в мои глаза глубоким, долгим взглядом.
– Однажды, Кит Уотсон, – прошептал Эскью, – ты увидишь и свое имя начертанным на этих стенах. Оно пополнит собою длинный список умерших.
Он провел пальцами по моей щеке.
– Оно будет написано здесь так же, как высечено на том надгробии.
Стену позади действительно украшал список, и, распахнув глаза, я всмотрелся в строки за спиною Эскью. Во главе протянулась надпись: Джон Эскью, тринадцати лет от роду. Многие из имен, расположенных ниже, изрядно пострадали от сочившейся по стене воды, но подними еще оставалось свободное место.
– А теперь, – сказал Эскью, – мы сыграем в игру под названием «Смерть».
Положил свой ножик на осколок стекла и крутнул его.
В тот раз лезвие указало кого-то другого. Не меня.
Девять
Утром в субботу она явилась с визитом. Постучала в нашу дверь.
– Это к тебе, Кит! – позвала мама. – Элисон пришла, твоя одноклассница!
Я спустился и увидел обеих на ступеньках крыльца: они дружески болтали и, смеясь, вспоминали бабушку.
Элли повела меня напрямик через садик и, легко одолев забор, направилась на пустырь.
– Ты глупый мальчишка, – заявила она.
– Чего?
– Глупый мальчишка! Ты тут всего пару недель – и уже успел вписаться в кружок этих недоумков.
– Ты вроде и сама с ними водишься?
Элли даже руками всплеснула.
– Господи! – закатила она глаза. – Ты меня с ума свести хочешь? Ты их вообще видел? Приглядывался к ним хоть немного? Кучка зануд, простачков, лоботрясов и неудачников. А отморозок во главе этих нытиков – просто дикарь-троглодит, только что из пещеры! Видал, как он сидит и раскачивается? Балаган, одним словом.
– Что тогда сама там забыла?
– Ну, что за простофиля! – Топнув ногой, Элли прожгла меня взглядом. – Это называется «обретение опыта». Я познаю, как крутятся шестеренки в этом дурацком мире. Наблюдаю за поведением идиотов вокруг меня и пытаюсь понять, что ими движет.
И решительно зашагала прочь, качая головой и размахивая руками. В сердцах поддала ногой по толстенному стеблю чертополоха. Развернулась и ткнула в себя пальцем.
– Я хочу стать актрисой! – объявила Элли. – Художником, слышишь? Творцом! Мне нужно впитать в себя все это, увидеть своими глазами, потому что рано или поздно мне придется играть роли таких вот кретинов!
И снова осуждающе на меня уставилась.
– А ты… – протянула она.
– Что я?
– Вот-вот! Именно! Что ты? Мистер Вежливость, мистер Паинька, мистер Тише-Воды. У тебя имеются какие-то планы на жизнь? Что ты собираешься делать после учебы? Поступишь на госслужбу или откроешь компьютерный магазинчик? Или… упаси Господи, кажется, я поняла… точно! Ты станешь учителем! «Да, сэр, мистер Уотсон»! «Нет, сэр, мистер Уотсон»! «Можно выйти в туалет, мистер Уотсон, сэр?»
Звонко хохоча, Элли вновь пнула чертополох. Облачко пушистых семян – во все стороны.
– Угадала? – спросила она, оглянувшись, и довольно хихикнула: – Ага! В самую точку!
Смеясь, Элли рванула к реке, у которой повалилась в высокую траву.
Когда я ее догнал, она уже сидела на берегу, катая во рту травинку. Я уселся в паре шагов от нее, но Элли надулась и не удостоила меня взглядом. Я смотрел, как вода текла мимо, как пенилась река там, у водоворотов.
– Ты уже умирала? – шепнул я.
Элли лишь поцокала языком.
– Умирала! – после долгой паузы ответила она.
– Правда?
– Один раз.
– На что похоже?
– Черт побери, Кит! – Элли сердито поерзала на месте, будто опять раздумывая, не сбежать ли. – Ну, ты и впрямь… И впрямь хочешь довести меня до белого каления.
Прикусила свою травинку, сплюнула стебелек.
– Да, – ответила наконец она. – Умирала. Только понарошку.
И заулыбалась вдруг:
– Хотя торопиться я не стала. И когда вылезла оттуда, почти все успели разойтись.
– И что ты им рассказала?
– Обычную чепуху. Ну, знаешь, про яркий свет в конце туннеля. Черные воды, черти и демоны. Поющие ангелы. Все такое прочее… – Элли усмехнулась, покачала головой. – В общем, эту роль я отыграла неплохо.

И повернулась ко мне:
– Знаешь, они все так и делают. Все до последнего.
– Разыгрывают роли?
– Ага. Притворяются. Уверяют, будто ничего не выдумывают, но так и есть.
– Откуда тебе знать?
– Просто знаю. Тупицы и жлобы только этим и занимаются.
Я поразмыслил о непроглядной тьме в подземном логове Эскью. О том, каково это – лежать там в одиночестве. Каково оказаться мертвым.
– Но ты ведь сама не уверена, – сказал я. – Правда же? Нельзя знать точно, говорят они правду или притворяются.
Элли сердито уставилась на меня:
– Нельзя, мистер Уотсон. Разумеется, вы абсолютно правы, сэр.
– Ты вообразила, будто знаешь все на свете, – поморщился я. – Думаешь, это всё лишь игра? Считаешь, весь мир предназначен только для твоего дурацкого развлечения?
Я ощутил, как по щекам катятся слезы.
– Люди взаправду умирают. Слышишь? Это по-настоящему происходит.
Я улегся на живот, уставился в траву. В голове у меня звучали дедовы песни. И далекий, едва различимый шепот бабушки.
– Люди умирают на самом деле, – тихо сказал я, и легкий ветерок, подхватив мои слова, разнес их по всему пустырю.
Элли придвинулась чуть ближе.
– Боже, – прошептала она, – я была права. Тебе все-таки нужна чья-то защита.
Я чувствовал на себе ее испытующий взгляд.
– Знаешь, что с тобою не так? – спросила она, но ответила сама: – Ты не отморозок, не тупица и не неудачник, вроде остальных. И занялся этим не развлечения ради, как я. Без присмотра ты скоро начнешь умолять Эскью выкопать яму и засыпать тебя в ней.
Согнутым пальцем она легонько постучала меня по затылку.
– Эй… – прошептала она. – Эй, мистер Уотсон. Мистер Наивность…
– Чего? – пробурчал я.
– Я всего-навсего присматриваю за тобой. Как этого хотела бы твоя бабка.
– Откуда тебе знать, чего бы ей захотелось?
Вздохнув, Элли снова поцокала языком.
– Давай договоримся, – предложила она. – Мы оба прекратим играть, ладно? Все равно эта дурь мне уже поперек горла. Осточертело забираться под землю с этими простаками и уродами. Подыщем себе другое занятие, что скажешь?
Я поднялся с земли и вытер слезы рукавом.
– Ты так ничего и не поняла, да? – с горечью спросил я. – А что если мне хочется играть? Что, если я действительно хочу знать, как это бывает?
Я быстро зашагал прочь от Элли – через пустырь, мимо играющей там детворы. И всю дорогу домой вытирал упрямые слезы.









