355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Деннис Лестер Маккирнан » Глаз Охотника » Текст книги (страница 1)
Глаз Охотника
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 04:50

Текст книги "Глаз Охотника"


Автор книги: Деннис Лестер Маккирнан



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 32 страниц)

Деннис Маккирнан
Глаз Охотника

Посвящается Марте Ли Маккирнан помощнице, возлюбленной и другу



Выражаю сердечную благодарность Дэниэлу Кайэн Маккирнану – без его помощи на свет никогда не появлялся бы волшебный язык; доктору Джону Барру – информацию о собачьих упряжках, которую он предоставил, трудно переоценить, Алу Сарратонио, который помог мне встать на ноги; Пэту Лабритто, с которым я сделал первые шаги на пути к успеху; Жанне Сильверштейн за то, что посеяла семя; Джону Сильберсэку – за веру; а также Джонатану Мэтсону, который способен свернуть горы.



Хочу также поблагодарить Чифа Сиэтла и всех, кто вместе с ним внял голосу эльфов.


Предисловие

Когда меня спрашивают: «Как вы думаете, откуда возникают легенды? Может быть, когда-то, в стародавние времена, описанные сказочниками события происходили на самом деле? Пусть все было гораздо проще и обыденней, ведь, как правило, рассказчики изменяют факты до неузнаваемости, приукрасив их в своем воображении». За этим вопросом неизбежно следуют другие: «Как вы думаете, существовали ли на самом деле эльфы, гномы и прочие сказочные существа? Если да, то что с ними произошло? Где они прячутся сейчас? Может, это Железный век в их исчезновении?»

Я сказочник и, как всякий сказочник, часто изменяю события до неузнаваемости… Может быть, это так, а может, и не совсем. Я льщу себя надеждой, что сюжеты моих книг – это не только плод моего воображения, но и некая память предков, запечатленная на уровне подсознания. В процессе работы над книгой или просто посредине ночи события прошлого всплывают в памяти и просятся на бумагу. И тогда мне кажется, что когда-то действительно существовали гномы, эльфы и маленький народец. Вполне возможно, что они действительно жили на земле – или под землей, парили в облаках – или скрывались в пучине морской. Если это так, то где они сейчас? Вымерли? Прячутся? Мне хочется надеяться, что они живы и по сей день, хоть и прячутся, а время от времени их можно даже увидеть краешком глаза – но лишь на мгновение. И все же в глубине души я боюсь, что они исчезли с земли. Куда? Ответа на это вопрос нам не дано знать.

Так вперед, мой читатель, познакомимся же с последним видением, которое явилось ко мне из далекого прошлого!

Деннис Л. Маккирнан,

август 1991 года.

От автора

1. Основой этой истории послужила изрядно потрепанная и выцветшая от времени копия «Дневника последних первенцев», найденная благодаря счастливой случайности до Разделения.

2. Во многих случаях герои повествования – такие как варорцы, эльфы и люди – говорят на своих родных языках; во избежание путаницы я стараюсь переводить их речь на пелларский (общепринятый язык Митгара). Некоторые фразы, однако, переводу не поддаются; в этих случаях я оставлял сказанное героями без изменений. Также обращаю внимание читателей на то, что некоторые слова написаны на пендвирском наречии пелларского языка, поэтому их отличное от общепринятого написание не является ошибкой.

3. Прочитав «Дневник последних первенцев», я пришел к выводу, что арканский волшебный язык за некоторыми исключениями по грамматическому строю близок к древнегреческому. С помощью друзей я перевел сказанное на этом языке на древнегреческий, внеся некоторые изменения.

4. Для перевода языка кочевников я использовал арабский, поскольку указаний по поводу данных наречий в дневнике не содержалось.

5. Общепринятый эльфийский язык имеет очень древние корни. Я посчитал нужным оставить лишь те архаизмы, которые не мешают пониманию текста.

6. Дабы избежать путаницы, советую обращать внимание на даты в начале каждой главы, указывающие на время повествования. В большинстве случаев события в хронологическом порядке, но иногда мне приходилось возвращаться назад для объяснения особо важных фактов.

7. Эта история повествует о последнем преследовании барона Стоука. Этим событиям предшествовали еще три, описание которых можно найти в «Сказаниях „Одноглазой Вороны"».

Часто предсказания неясны, расплывчаты. В этом их коварство. Они могут означать совсем не то, что ты думаешь.



Глава 1
Буран
КОНЕЦ ЗИМЫ, 5Э988
(настоящее время)

Хищник и жертва: погоню прервал внезапно поваливший хлопьями снег. Полярная сова укрылась в раскидистых ветвях сосны, а заяц-беляк забрался под нависающий выступ скалы. Преследователь и преследуемый затаились, ожидая, когда метель прекратится и можно будет продолжить погоню, ставкой в которой являлась жизнь.

Но стихия разбушевалась не на шутку: снег, гонимый ревущим и стенающим ветром, сметал все на своем пути. Заяц сжался под защитой скалы, а в какой-то четверти мили от него, на высокой сосне, сидела сова, крепко вцепившись острыми когтями в толстую ветку. Раз моргнув, она больше не закрывала глаза, устремив взгляд на север. Ожидание затягивалось. Однако эти двое были не одиноки в Заброшенных Землях: что-то стремительно неслось по заснеженной равнине, вдоль северного отлога Гримволлских гор. Скорее всего первой заметила это сова, ведь она смотрела не мигая именно на север. «Тени кружатся вдали, скрытые снегопадом, все ближе и ближе». В четверти мили к северу от дерева, где сидела сова, заяц всем телом ощущал, как дрожала земля.

«Топот ног, какие-то звери мохнатые, клыкастые бегут на юг, вниз по долине Убты». Ветви дерева гнулись под напором ветра, но сова не отрываясь глядела на бегущие силуэты, готовая улететь в случае малейшей опасности.

«Не один, больше. Быстро приближаются. Все еще плохо видно».

Заяц не шелохнулся, лишь глаза открыл, решив, что, если будет сидеть тихо, его – белого на белом снегу – не заметят. «Приглушенный звук бегущих лап. Их много».

Сова наблюдала, как они приближаются.

«Три стаи бегут друг за другом. Вытянутые силуэты. За каждой из них что-то тянется».

Заяц дернул ушами, уловив в завываниях ветра странные звуки: крики и резкий хлопок.

«Не стая – несколько стай. Друг за другом. Все они убийцы. Шум. Крик».

Сова наконец смогла кое-что разглядеть.

«Волки или им подобные. Бегут след в след. За ними еще стая, или просто так кажется. А за ней еще одна».

Они пробежали всего в нескольких ярдах от места, где прятался заяц.

«Лапы мелькают. Волчьи лапы. Лапы убийц. Все бегут. Серый мех. Черный, серебристый. Все вместе. За ними что-то большое. Что-то скользит по снегу».

Девятнадцать бегущих животных, за ними еще девятнадцать и еще.

Что-то просвистело в воздухе, раздался возглас: «Гей! Гей!» – и убийцы промчались мимо зайца сквозь снег и ветер, увлекая за собой нечто громоздкое. И вот они уже скрылись из виду, поглощенные бурей, а заяц все не решался шевельнуться.

В четверти мили к югу, на дереве, которое, казалось, скоро рухнет под напором ветра, сидела белая ворона. Она наблюдала за тем, как три упряжки появились из снежной круговерти. Они тянули сани по занесенной снегом долине. На нартах стояли погонщики, щелкая бичами и заставляя полусобак-полуволков двигаться вперед. Сидевшие на нартах были с ног до головы закутаны в теплые одежды.

Вдали из-за валившего хлопьями снега выступали зловещие силуэты Гримволлских гор. Сова проследила немигающим взглядом за упряжками, которые устремились на юг, по направлению к горам.

Вскоре нарушители спокойствия заснеженной долины скрылись из виду, и все вокруг стихло. Слышно было только завывание метели.

Время шло, сова все так же сжимала когтями ветку, а в укрытии под скалой сидел заяц.

Вьюга затихла с наступлением ночи, и на небе появилась луна, залившая белоснежную долину серебристым светом. Заяц потянул носом воздух и повел ушами, прислушиваясь.

Ничего не слышно.

Он осторожно вылез из-под нависшей скалы. Прыжок-другой – и снова замер, тревожно ловя малейшие звуки и испуганно озираясь вокруг, а затем поскакал к своей норе, до которой было не так уж далеко.

Сова оставила дерево и бесшумно устремилась вперед.

Глава 2
МИГГАНЫ И ФЭ
КОНЕЦ ЗИМЫ, 5Э988
(настоящее время)

– Гей! Гей! – кричал погонщик, и собаки всё бежали вперед. Вожаком в упряжке был Шли, он задавал темп остальным собакам. Гвилли высунулся из-за спины Фэрил, сидевшей перед ним.

Снег валил сплошной стеной, и Гвилли почти ничего не было видно. Собак, с вытянутыми хвостами и прижатыми ушами, верно и быстро продвигавшихся сквозь метель, он еще мог разглядеть, но уже в десяти ярдах от Шли различить можно было только белый круговорот вьюги. Посмотрев назад, варорец увидел Лэску, вожака упряжки, бежавшей следом за ними, и саму упряжку Риаты, однако, как ни старался, рассмотреть последнюю упряжку, в которой ехал Араван, ему не удалось; о ее существовании напоминало только щелканье бича Чуки.

Он окликнул Фэрил, и звук его голоса смешался со скрипом полозьев, рассекавших снег:

– Эти собаки – надеюсь, они знают, куда бегут?

Погонщик Барр, стоявший позади него на нартах, не смог сдержать смех, который перешел в глухой кашель:

– Шли знает. Шли всегда знает.

Гвилли и Фэрил оба, как по команде, обернулись и взглянули на смеющееся загорелое лицо алеита, обрамленное прямыми темными волосами, такого же цвета бородой и усами. Погонщик был одет в парку с меховой отделкой, штаны из такого же материала и мокасины. Руками в теплых рукавицах он крепко сжимал рукоятку бича, обтянутую кожей, ногами упирался в нарты.

В свою очередь алеит видел перед собой двух существ, как будто только что сошедших со страниц старинных преданий. Существа эти были одеты в стеганые пуховые куртки. Погонщик окрестил их миггами, сами же они называли себя варорцами. Маленькие, хрупкие, с похожими на сверкающие драгоценные камни глазами, заостренными ушками и добродушной улыбкой. Вообще-то, глазами, ушами и бледностью кожи они очень напоминали фэ, или, как они сами себя называли, эльфов, ехавших на упряжках позади них. Отличие состояло в том, что мигги были ростом около трех с половиной футов – не выше шестилетних или от силы семилетних алеитских детей. Мужчина-мигган по имени Гвилли был немного крупнее женщины, Фэрил. Да и оба-то они вряд ли были выше Рака и Кано, собак-коренников, пристегнутых в хвосте упряжки.

Фэ, напротив, были даже немного выше обычного взрослого алеита. Рост женщины, Риаты, составлял примерно пять с половиной футов, Араван же был на полголовы выше ее.

Однако и мигганы, и фэ, вне зависимости от роста, своей горделивой осанкой и неспешной походкой, а также привычкой никогда не отводить взгляд напоминали древних вождей и вели себя так, как будто весь мир принадлежал им.

Кроме того, они могли себя защитить, ведь они были неплохо вооружены. Варорцы предпочитали метательное оружие: на груди мигганки крест-накрест были закреплены два ремня, на каждом из которых поблескивали сталью пять кинжалов. На одном ремне висел еще и серебряный стилет, но, как ни странно, другие ножны, в которых должна была красоваться его пара, пустовали. У миггана тоже имелся длинный нож, но предпочтение он явно отдавал праще, снаряды для которой хранились в двух подсумках на поясе: один был до отказа набит стальными шариками, другой, поменьше, бесценными серебряными снарядами. Эльфы, в отличие от варорцев, предпочитали иметь при себе оружие для ближнего боя. У женщины с пояса свисал длинный нож и превосходный меч из сильверона – звездного серебра. У мужчины тоже был нож, но это оружие явно уступало великолепному копью с черной рукояткой и хрустальным наконечником.

Но в том, что мигганы и фэ – существа весьма необычные, алеита убедило главным образом отношение к ним собак. Они позволяли этим чужакам слишком много: подпускали их близко и давали ласкать себя, теребить шерсть – даже свирепые Рак и Кано, даже высокомерный Шли. То же самое происходило и с вожаками упряжек Рулюка и Чуки, Лэской и Гарром, и с их коренниками – Ченком, Даргой, Кором и Чаном, да и без преувеличения сказать – со всеми остальными. Только завидев фэ и мигганов, они начинали вести себя совсем несолидно: потявкивали от возбуждения, виляли хвостами, валялись по земле, припадали на передние лапы, приглашая к игре. Не грозные псы, а щенки какие-то! Все свидетельствовало о том, что это были герои сказаний, передаваемых из уст в уста бывалыми людьми вечерами у костров.

– Гей! Гей!

Упряжка, увлекая за собой нарты, стремительно неслась вперед сквозь метель.

Фэрил посмотрела на Гвилла своими глазами янтарного цвета, улыбнулась и проговорила:

– Шли знает. – Она покосилась на Барра, потом снова перевела взгляд на Гвилли. – Шли знает, – повторила дамна и, отвернувшись от Гвилли, стала смотреть вперед на дорогу.

Перед ней растянулась шеренга из девятнадцати собак по две в связке, кроме вожака, который бежал впереди. Каждая собака была прикреплена постромками к ременной упряжи, тянувшейся посредине. Если бы Фэрил пришло в голову измерить длину упряжки, она насчитала бы около восьмидесяти футов. Фэрил способна была видеть собак да еще ярдов на десять вперед, но не больше. И дамне даже думать не хотелось о том, что произошло бы, будь у Шли такое же зрение, как у нее, – ведь он видел бы тогда на каких-то сорок ярдов впереди себя и не сумел бы вовремя заметить появившиеся на пути препятствия в виде расщелин и ледяных торосов.

Примерно через полчаса они добрались до старинной башни, воздвигнутой из камня на вершине невысокого холма. Снежная круговерть не затихала, и полуразрушенная стена бастиона лишь смутно темнела за снежной массой, подобно короне, на скалистой вершине холма.

Как только алеиты распрягли упряжки и стали вбивать в промерзшую землю колышки, чтобы привязать к ним собак, к Гвилли и Фэрил присоединились Риата и Араван. Вместе они начали разгружать поклажу, не обращая внимания на непогоду, и переносить вещи в полуразрушенную башню, казавшуюся беззащитной перед лицом разбушевавшейся стихии. Риата прошептала:

– Это все, что осталось от дней минувших.

Ее голос утонул в реве ветра. Поставив на землю ношу, девушка-эльф провела рукой по каменным стенам. Ее серебристо-серые глаза, казалось, пытались отыскать невидимое обычному глазу, она жадно внимала голосам прошлого.

– Я бы сказал, что это старинный наблюдательный пункт, – произнес Араван, кладя свой тюк рядом с мешком Риаты. Он был строен и смугл, с темно-голубыми глазами, волосами цвета воронова крыла, такими же как у его собратьев-эльфов.

Земля под ногами у них дрогнула, и Фэрил приложила руку к скале.

– Логово Дракона? – спросила она.

Риата утвердительно кивнула:

– Как колокол не забудет своего звона, так и мир не забудет нашествия Драконов.

Фэрил ничего не ответила, ведь она читала старинные дневниковые записи, принадлежащие перу ее прародительницы. Пожелтевшая от времени рукопись повествовала о районе землетрясений здесь, в Гримволлских горах. Даже сейчас, когда она почувствовала толчок, у нее все похолодело внутри, а ведь это слабый отголосок, эхо, доносящееся издалека. Там же, куда они направлялись, землю трясло гораздо сильнее; от этих мыслей ей стало нехорошо. До конечной цели им оставалось всего около дня пути, а целью этой был Великий Северный Глетчер – громадный ледник, бравший начало в горах Гримвон. Но даже день пути мог многое изменить, ведь она знала, что Глаз Охотника уже зажегся во мраке ночи, старинное пророчество вступило в силу. Фэрил вздрогнула от одной мысли об этом.

Араван попытался дотронуться рукой до потолка и только чуть-чуть не достал.

– Не очень-то он высок, этот наблюдательный пункт. Но, конечно, с него можно неплохо обозревать окрестности. Если бы сверху была какая-нибудь надстройка, это дало бы возможность вовремя заметить приближение неприятеля.

Гвилли от удивления даже капюшон откинул за спину и посмотрел по сторонам. Его рыжие с бронзовым оттенком волосы рассыпались по плечам, резко контрастируя с изумрудно-зеленым цветом глаз.

– Какой неприятель? – Варорец недоуменно уставился на занесенную снегом долину, – Да откуда здесь взяться неприятелю? Сплошная голая пустыня.

Араван снисходительно улыбнулся:

– Не на пустынные долины должен быть обращен твой взгляд, мой дорогой ваэрлинг, а на Гримволл, где обосновалась всякая нечисть. Это укрепление, например, построили для защиты от рюптов. Дело в том, что тогда еще не существовало заклятия Адона, повсюду рыскали рюпты и земли эти подверглись серьезной опасности. Все изменилось после Великой Войны, и теперь ночной народ не смеет покидать Гримволл, где скрывается каждый раз, когда солнце выходит на небосвод.

Гвилли понял, что Араван имеет в виду Великую Войну Заклятия, во время которой Гифон попытался оспорить право Адона на вселенское владычество. В этой войне на стороне Гифона выступил народ кистанишранцы (Нижних Сфер), а также приспешники Гифона, обосновавшиеся в Миггаре, – кистанцы, гиранцы, некоторые драконы и волшебники, а также ночной народ и им подобные. Адону же помогали люди, эльфы, гномы и варорцы, сформировавшие Великий Союз. Поговаривали также, что и Каменные Великаны – утруни – входили в состав Союза.

Как бы то ни было, битва была жестокой и вселенское равновесие было в опасности, хотя в конце концов силы Союза восторжествовали и Модру, которого Гифон наслал на Митгар, потерпел поражение. Восстание было подавлено. В качестве наказания Адон наложил на ночной народ Заклятие, в знак которого зажег на небе ярко пылающую звезду. Пока она горела, ночной народ начал все более и более болезненно переносить дневной свет, и чем дольше горела звезда, тем невыносимее становились мучения нечисти. В конце концов дошло до того, что стоило одному-единственному солнечному лучу коснуться их – и они сгорали дотла за считанные мгновения.

Весь ночной народ ощутил на себе тяжесть Заклятия Адона; и не только он один. Некоторых драконов – тех, кто выступил на стороне Гифона, Адон превратил в холодных драконов, лишив их в наказание способности дышать огнем. Однако помогавших Гифону людей Адон пощадил – ведь их ввел в заблуждение Великий Обманщик.

Все это и имел в виду Араван, когда говорил о том, что Великая Война все изменила: теперь, после того как было наложено Заклятие, ночной народ прячется днем в горах Гримволла и даже ночью не осмеливается покидать надолго свое убежище. И уж конечно, не доберется он до полуразрушенного укрепления, если не случится ничего из ряда вон выходящего. Ведь любого из них ждет неминуемая гибель, если рассвет застанет его врасплох и он не сможет вовремя найти укрытие. Примерно такие мысли бродили в голове у Гвилли, когда он смотрел на старинные развалины.

Стены башни не слишком хорошо защищали от непогоды: в дверной проем задувал ветер, неся с собой снег.

Баккан с сомнением в голосе спросил Аравана:

– Как можно отбить атаку врага из подобного укрепления? Мне кажется, оно пало бы при первом натиске – слишком уж оно невелико. От одной стены до другой расстояние в десять моих шагов, то есть шесть твоих.

– Ты прав, – ответил Араван, – но это наблюдательный пункт, и он не предназначен для того, чтобы отбивать атаки неприятеля. Дозорные, завидев врага, должны были покинуть это место, чтобы предупредить мирных жителей об опасности. Иногда они, прежде чем уйти, зажигали сигнальный огонь.

– Это как в Биконторе? – заинтересовалась Фэрил.

Гвилли отрицательно помотал головой:

– Нет, любовь моя, Биконтор создавался для защиты от врага. Башни Сигнальных гор были обнесены крепостными стенами, чего не скажешь об этом месте.

Риата оторвалась от созерцания каменных стен и обратила взгляд на Гвилли:

– Наверное, если хорошенько посмотреть, можно найти развалины конюшни или конур. Я думаю, что при появлении неприятеля дозорные зажигали сигнальный огонь, а затем седлали лошадей или запрягали собак в упряжку и немедленно покидали укрепление.

Фэрил откинула со лба выбившуюся прядку черных как уголь волос и выглянула в дверной проем:

– Кого они должны были предупредить об опасности? Я имею в виду, кто населял эту долину в те далекие времена?

– Я думаю, алеиты, – ответил Араван. – Ведь они испокон веку и по сей день перегоняют сюда летом, когда трава зеленая и сочная, стада рэнов.

Фэрил понимающе кивнула. Она вспомнила, что ей приходилось видеть рогатых рэнов на зимних пастбищах, в глубоких, защищенных от непогоды долинах на берегу моря Бореаль.

Земля снова затряслась, и Фэрил отступила под прикрытие полуразрушенных стен.

– Я надеюсь, нам здесь никто не угрожает? Я хочу сказать, эти подземные толчки…

Риата улыбнулась при виде тревоги маленькой дамны:

– Не беспокойся, дорогая, мы здесь в безопасности. До Гримволла далеко, а до Дрэгонслейра еще дальше.

Фэрил с благодарностью взглянула на эльфийку снизу вверх, кивнула и направилась к нартам. За ней последовали остальные.

Им пришлось сходить еще раз, чтобы перенести все необходимое в полуразрушенное строение. Пока эльфы развязывали тюки, Гвилли и Фэрил отправились на поиски хвороста. Варорцы нашли нечто отдаленно напоминавшее поленницу, но дров в ней не было.

Не успели варорцы вернуться, как появился Барр в сопровождении Чуки и Рулюка. Вскоре к ним присоединились два других погонщика. Услышав недоуменный вопрос Гвилли о том, где же им раздобыть дров для костра, Барр не смог сдержать улыбки. Вопрос баккана, когда его перевели на алеитский язык, вызвал веселье и у двух других погонщиков. Пока Барр и Рулюк распаковывали сверток с замороженным лососем и нарезали его кусками, Чука исчез не несколько секунд и тотчас появился опять, неся в руках нечто похожее на огромные комья грязи. К удивлению Гвилли, погонщик их зажег.

Взглянув на растерянное лицо Гвилли, Риата пояснила:

– Его по-разному называют, но как ни назови, а горит неплохо.

– Уж мне-то следовало бы догадаться, – сказала Фэрил, – ведь я родом из Боскиделла, а там, неподалеку от Бигфена и Литтлфена, много торфяников.

Барр загадочно улыбнулся и прошептал алеитам что-то, от чего их бронзовые от загара лица расплылись в улыбке. Затем погонщик объяснил:

– Нет, это не горючая грязь – это то, что вы называете навозом – от рэнов.

Теперь настал черед варорца.

– Кизяк! Сушеный олений навоз! О погонщик, благодаря тебе я осознал свои заблуждения!

Гвилли смотрел на неяркий огонь костра из оленьих лепешек, на клубившийся белый дым, подхватываемый ветром и уносимый ввысь, а мысли его витали далеко отсюда. Баккан думал о том, в чем еще им предстояло обмануться и не будет ли этот обман стоить им жизни.

От мрачных мыслей его отвлек Барр, который поднялся, сверкнул темными глазами и спросил, указывая на сверток с нарезанной лососиной:

– Мигганы кормить стая?

Гвилли оживился и усиленно закивал головой. Фэрил тоже явно повеселела.

Чука и Рулюк широко улыбнулись, обнажив белые зубы, казавшиеся еще белее на фоне темных бород и усов.

Со словами: «Тогда ждите. Я зову» – Барр взял ломоть замороженной лососины и вышел из укрытия навстречу метели. Два других алеита последовали его примеру. Каждый направился к вожаку своей упряжки. Гвилли и его друзья еще с первых дней пути – а были они в дороге уже двенадцать дней, проехав в общей сложности около шестисот миль, – заметили, что кормили и распрягали вожаков первыми, зато запрягали последними. В своей упряжке вожак был самой важной собакой, а делом погонщика было поддерживать авторитет вожака, оказывая ему должное уважение на глазах у других псов. Барр на своем ломаном пелларском излагал суть этих взаимоотношений так:

– Жизнь зависит от стаи. Стая зависит от вожака. Вожак зависит от погонщика. Я – главный в команде, Шли – вожак стаи. Его жизнь в моих руках, моя – в его. Я веду себя с ним как с вожаком, он ведет себя со мной как с хозяином. Все собаки видят это. Все понимают. Все живы-здоровы. Все собаки. Шли. Я.

Через минуту-другую завывания ветра прорезал свист Барра. Гвилли, таща два свертка с нарезанной лососиной, и Фэрил, волочившая за собой еще один, переступили порог и сразу оказались в снежной круговерти. Уже через несколько мгновений воздух наполнился радостным лаем собак.

Буря стихла с наступлением ночи, и серебристая луна выплыла на очистившийся от туч небосвод.

Фэрил проснулась среди ночи и увидела Риату. Она стояла, залитая лунным светом, устремив взгляд своих серебристых глаз в небесную высь. Фэрил тоже посмотрела наверх. От того, что она увидела, все похолодело у нее внутри. Сквозь отверстие в крыше, высоко, в безмолвном поднебесье, она отчетливо увидела Глаз Охотника, протянувший свой длинный огненный хвост по усыпанному звездами небосводу.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю