355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Деннис Лестер Маккирнан » Глаз Охотника » Текст книги (страница 5)
Глаз Охотника
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 04:50

Текст книги "Глаз Охотника"


Автор книги: Деннис Лестер Маккирнан



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 32 страниц)

Глава 7
НАСЛЕДИЕ ПРОШЛОГО
ИЮЛЬ-АВГУСТ 5Э985
(за три года до описанных событий)

– П-пророчество? – Гвилли вдруг начал заикаться, чего раньше с ним не случалось. Юная дамна, стоявшая на пороге, была похожа на прекрасную воительницу, представшую перед ним в блеске стали и серебра. – К-ка-кое пророчество?

Прежде чем дамна смогла ответить, Нельда, приемная мать Гвилли, с упреком в голосе произнесла:

– Где же твои манеры, сынок? Пригласи гостью в дом.

Гвилли посторонился, и дамна вошла, с недоумением переводя взгляд с баккана на людей и обратно. В этот момент Черныш, посчитав своим долгом тоже поздороваться, усиленно завилял хвостом и попытался лизнуть Фэрил в нос. Дамна вовремя увернулась, однако, по достоинству оценив порыв собаки, засмеялась и потрепала ее по загривку. Тут уж и Гвилли пришел в себя и поспешил ей на помощь. Он отпихнул собаку, которая была почти с него ростом, а Ориф строго приказал Чернышу:

– На место!

Собака попятилась, продолжая вилять хвостом.

– Будьте осторожны, – попросил Ориф. – Он может своим хвостом зашибить такую, как вы.

Златоглазая дамна только рассмеялась в ответ, и голос ее зазвенел, подобно серебряному колокольчику. Сердце Гвилли, казалось, сейчас выскочит у него из груди.

Нельда жестом указала в сторону кухни:

– Пойдем, золотко. Ты, должно быть, проголодалась? Хочешь чаю? – Женщина подвела дамну к столу и продолжала: – У нас так редко бывают гости, особенно из маленького народца. Как, ты сказала, тебя зовут, милая?

– Фэрил, – ответила дамна, не без труда взобравшись на стул Гвилли, который был выше остальных. – Фэрил Твиггинс.

Сердце Гвилли замерло от восторга. Фэрил. Какое чудесное имя! Баккан пододвинул себе другой стул и сел. Его подбородок появился на уровне стола, и он казался ростом намного меньше дамны, занявшей его стул. Ориф тоже сел, а рядом с ним на пол плюхнулся Черныш, ни на минуту не прекращая вилять хвостом.

Нельда, как и подобает хозяйке, принялась разливать чай и потчевать гостью. Ориф набил трубку, приготовившись закурить, а Гвилли глаз не мог оторвать от дамны, ничего, кроме нее, не замечая вокруг.

И вот она обратила на него взгляд своих прекрасных золотистых глаз.

Гвилли весь вспыхнул, но попытался скрыть свое смущение, хоть и безуспешно.

– Вас ведь зовут Гвилли Фенн, не так ли? – спросила его дамна.

Баккан неуверенно взглянул на своих приемных родителей и вновь обратился к Фэрил:

– Меня действительно зовут Гвилли. Но что касается фамилии, мы… ну, мы не знаем точно, какая у меня фамилия… – Он запнулся и замолчал.

– Я нашел Гвилли лет двадцать тому назад, – ответил Ориф на немой вопрос обернувшейся к нему Фэрил. – Его родители были убиты рюкками или кем-то вроде них.

– Мы вырастили его как собственного сына, – продолжила его рассказ Нельда. – Ориф привез его сюда без сознания, в очень тяжелом состоянии.

Гвилли дотронулся до шрама у виска, оставшегося на память о тех полузабытых событиях.

Фэрил резко повернулась к баккану.

– Тогда ты понятия не имеешь, кто ты! – воскликнула она. – А если тебе это неизвестно, как же я узнаю, тот ли ты, кого я ищу?

У Гвилли бешено заколотилось сердце.

– Но я знаю, кто я такой, я только не помню своей фамилии.

Фэрил откинулась на спинку стула и впала в глубокую задумчивость.

Черныш даже перестал вилять хвостом и внимательно оглядел собравшихся в комнате, больших и маленьких, чувствуя, что что-то не так.

Ориф поднялся и взял небольшую щепку из вязанки дров, лежавшей на полу, поднес ее к огню и, когда она загорелась, закурил от нее трубку. Запах табака наполнил кухню, подхваченный ветерком из распахнутого окна.

Нельда поставила на стол перед Фэрил тарелку, и дамна устало улыбнулась женщине: ясно было, что аппетит у нее пропал.

Нарушив молчание, дамна спросила:

– И нет никакого ключа к разгадке тайны твоего рождения?

Гвилли покачал головой:

– Ни единого.

Ночью Фэрил проснулась оттого, что Нельда и Ориф тихонько шептались, стараясь не разбудить ее. Она не могла разобрать, о чем шел разговор, но, судя по тону, люди спорили.

Черныш, растянувшийся на полу у ее постели, подергивался во сне, догоняя воображаемую добычу.

Фэрил вышла на задний двор. Солнце только что встало. В этот ранний час Ориф уже колол дрова, складывая их рядом с хлевом. Черныш носился вокруг поленницы с таким видом, как будто в ней затаился невидимый взору враг.

Приветливо кивнув человеку, Фэрил направилась к конюшне, собираясь проведать Чернохвостика. Войдя, она еще с порога заметила, что Гвилли чистит ее пони, который при этом уплетает овес из кормушки. Напротив него два огромных мула тоже хрустели зерном, а в соседнем стойле стоял серый в яблоках пони и тоже ел овес.

Фэрил взяла с полки другую щетку и подошла к серому пони.

– Твой? – осведомилась она, вопросительно посмотрев на Гвилли, и продела руку в ремешок щетки, обнаружив при этом, что он слишком велик для нее.

Гвилли утвердительно кивнул:

– Его зовут Попрыгунчик. Ему шесть лет.

– Чернохвостику пять, – сказала Фэрил и повернулась назад к полке. Дамна хотела было найти подходящую ей по размеру щетку, но все они были огромные.

– У вас есть еще щетка? Найдется такая, чтоб была мне по размеру? Моя осталась дома в седельной сумке.

– Нет, но я уже почти закончил.

Фэрил ничего не оставалось, как только наблюдать за работой Гвилли.

Баккан повернулся к ней другим боком… Фэрил так и ахнула.

Гвилли вздрогнул и поднял на нее глаза. Баккан невольно проследил за взглядом Фэрил, который был прикован к его талии, но ничего необычного не заметил и спросил:

– Что-то не так?

– Но у тебя праща!

– Ну да… И что из этого? – недоуменно спросил Гвилли, снимая оружие с пояса.

– Откуда она у тебя? Ты умеешь из нее стрелять?

– Конечно. До сих пор…

Фэрил нетерпеливо перебила его:

– А серебряные шарики? Они у тебя есть?

– Серебряные?.. – Смутное воспоминание из детства промелькнуло в голове баккана.

– Гвилли, миленький, – затараторила Фэрил, – если бы только у тебя были серебряные шарики… Я бы тогда точно знала!

– Знала что? – Гвилли держался из последних сил. Ему казалось, что он сходит с ума. – При чем здесь моя праща? Что изменилось бы, будь у меня серебряные шарики? Я вообще не думаю, что серебро нужно переводить на снаряды для пращи.

Гвилли прислонился к перегородке между стойлами, чувствуя, что силы его иссякли. Он с искренним удивлением смотрел на Фэрил и никак не мог понять, чего она от него добивается. «Неужели все дамны так странно себя ведут? Эта перескакивает с одной мысли на другую, как кузнечик». Он попытался успокоиться и произнес как можно более членораздельно:

– И потом, зачем мне вообще серебряные снаряды?

– Откуда она у тебя?

Стараясь не выдать раздражения, баккан спросил:

– Что ты имеешь в виду? Серебряные снаряды? Я же сказал: у меня нет…

– Праща, – недослушала его Фэрил. – Откуда у тебя праща?

Гвилли едва сдерживался:

– Если верить Орифу, она принадлежала моему отцу.

Фэрил оживилась:

– Это уже интереснее.

У бедного баккана гудело в голове от этого бессмысленного стрекотания. Он даже не знал, как должен реагировать на слова дамны; но тут его раздумья прервал звон колокольчика, возвестившего приглашение к завтраку.

По дороге из конюшни в дом Фэрил, озадаченно покосившись на Гвилли, произнесла:

– Зря ты так сердито сжимаешь зубы. Давно у тебя эта привычка?

Гвилли устало развел руками и нервно рассмеялся.

За завтраком Нельда выглядела невыспавшейся и чем-то сильно обеспокоенной. Она явно избегала взгляда Орифа, но когда все уже собирались вставать из-за стола, Нельда наконец неуверенно взглянула на мужа и кивнула ему. Ориф вышел из комнаты и вскоре вернулся с небольшой шкатулкой из кедрового дерева. Поставив ее на стол перед Фэрил, он немного помедлил и проговорил:

– Вчера вы спрашивали, мисс Фэрил, не сохранилось ли вещей, которые помогли бы раскрыть тайну происхождения Гвилли. Я тогда как-то не подумал, но потом вспомнил вот что.

И Ориф поведал дамне о том, как много лет назад, оставив раненого Гвилли на попечении жены, он возвратился на место трагедии и нашел там пращу и стальные снаряды. Нынче утром мужчина невольно подслушал разговор дамны с сыном, а вопрос Фэрил о серебряной картечи напомнил ему настойчивые расспросы малыша о «блестящих шариках». Орифа осенило: он наконец понял, что имел в виду ребенок. Понял он и другое: алчные рюкки не могли пройти мимо серебряных снарядов и поэтому на месте убийства их не было.

Фэрил жадно внимала рассказу Орифа. Глаза ее горели лихорадочным огнем, и она еле сдерживалась, чтобы не перебить мужчину. Когда он замолчал, она уже было открыла рот, собираясь засыпать его градом вопросов, но в этот момент щелкнул замок шкатулки, и Ориф протянул ей два дневника:

– Вот что еще я там нашел. Вспомнил о них, когда мы уже легли спать.

Фэрил так и впилась взглядом в пожелтевшие от времени страницы дневников. Наконец, получив подтверждение своих догадок, она оторвалась от записей и, захлебываясь от восторга, воскликнула:

– Вот оно, Гвилли! Дневники первенцев, старый и новый… Новый написан рукой твоего отца… Смотри, тут на обложке ваше генеалогическое древо. Последний в роду – ты, Гвилли Фенн. Твоего отца звали Дарби, деда – Фрэк. А на вершине древа – Томлин, родоначальник семьи… Это же все доказывает, Гвилли!

Она протянула дневник баккану, который явно не знал, что с ним делать: он лишь с любопытством разглядывал его, поворачивая то так, то эдак и хмурясь при этом. Но Фэрил ничего не заметила и, взяв в руки второй дневник, продолжала:

– А вот этот старый – копия с дневника самой Пэталь, которую сделал Малыш Урус. Подумать только, ему уже тысяча лет! Ах, Ориф, если бы вы только прочитали его! Но не подумайте – я вас не виню: вы столько сделали для Гвилли, да и как бы вы смогли разобрать твилл – древний язык варорцев!

Ориф с Нельдой переглянулись, а Гвилли, отложив в сторону бесполезный дневник, объяснил:

– Дело не в языке: мы не умеем читать вообще.

– Не умеете читать?.. – Фэрил даже представить себе такого не могла.

Гвилли пожал плечами:

– Здесь в лесу это не нужно.

Дамна была потрясена до глубины души:

– Но все варорцы из Боскиделла… – Она запнулась на полуслове.

Ориф виновато отвел глаза:

– Мы всегда хотели послать Гвилли в Стоунхилл…

Тут Фэрил прорвало – она слишком долго сдерживалась:

– Это все теперь не имеет значения. У нас впереди целых два года, и я научу Гвилли всему: читать по-твилльски и по-пелларски, писать, считать.

Баккан обиженно возразил:

– Я умею считать. Ведь мне приходится продавать товары с фермы!

Фэрил поспешила исправить свою оплошность и перевела разговор на другую тему:

– Кстати, давай я почитаю всем о твоих храбрых предках. Когда ты узнаешь о пророчестве, ты поймешь, почему я здесь, откуда у меня эти ножи, почему мы с тобой должны разыскать эльфийку Риату в долине Арден и отправиться вместе с ней к Великому Северному Глетчеру, который находится в далеких Гримволлских горах.

Нельда ахнула; в глазах ее отразился неподдельный ужас.

Фэрил уже стала засыпать, когда до ее слуха снова донесся приглушенный шум голосов Орифа и Нельды. В этот раз дамна даже смогла разобрать, о чем они говорят.

– Когда-нибудь он все равно уйдет, Нельда; его тянет к таким же, как он сам. К тому же они с Фэрил просто созданы друг для друга.

– Но, Ориф, она хочет взять его с собой в Гримволл, где полно ночного отродья! Они убьют его, как убили его родителей! И этот барон Стоук… Зачем ему уезжать – зачем им уезжать? С нами им будет лучше. Разве не мы вырастили Гвилли? Неужели он забыл об этом?

– Конечно не забыл. Как бы там ни было – решать Гвилли.

– Но он такой маленький…

– Не такой уж и маленький для варорца.

Фэрил было ужасно жаль Орифа и Нельду. Хоть Гвилли и был им лишь приемным сыном, они любили его всем сердцем. Как всякие истинно любящие родители, они не хотели отпускать его из родного дома навстречу новой взрослой жизни, которая к тому же была полна опасностей.

Но Фэрил ничего не могла поделать. Ни она, ни Гвилли были не в силах изменить судьбу, которая была предначертана последним первенцам. Это почувствовал и сам Гвилли, хотя до сего дня и не знал о выпавшем на его долю испытании.

Фэрил вспомнила, как вечером, закончив читать, спросила, поедет ли Гвилли с ней. Гвилли ничего не ответил; он отошел к окну и крепко стиснул руки.

Так что Фэрил оставалось только гадать, каким будет его окончательное решение.

Черныш почуял добычу. Гвилли приложил палец к губам и осторожно подтолкнул Фэрил вперед. Дамна, стараясь не шуршать, прошла несколько шагов по зарослям папоротника и остановилась. Ее взгляд был прикован к тому месту, куда не отрываясь смотрел пес.

Внезапно кусты затрещали, и из зарослей появился заяц.

– Ату его, ату, Черныш! – закричал Гвилли.

Долго упрашивать Черныша не пришлось: вскоре он уже изо всех сил пытался догнать петлявшего зайца. Гвилли и Фэрил устремились за ним с гиканьем и смехом.

Пока заяц кружил и петлял, собака не могла догнать его; но, как только бедное животное побежало по прямой, расстояние между ним и Чернышом начало резко сокращаться. Казалось, вот-вот собака настигнет свою добычу. Но когда охотника и жертву разделяли всего несколько шагов, заяц вильнул в последний раз и скрылся под покровом темного дубового леса. От неожиданности Черныш резко затормозил и, не сумев устоять на лапах, перекувыркнулся через голову: даже в пылу охоты пес ни за что не нарушил бы покой запретного места.

Собака вскочила, отряхнулась и разочарованно поплелась назад. Гвилли и Фэрил никак не могли отдышаться после погони, но при виде неподдельного огорчения собаки забыли о своей усталости и весело расхохотались.

– Да, Черныш, перехитрил тебя заяц, – еле выговорил Гвилли.

Они направились к текущему в тени ручейку с поросшими мхом берегами. Черныш никак не мог напиться: он жадно лакал воду и прерывался только для того, чтобы отдышаться. Гвилли и Фэрил забрались на нависающий над водой выступ скалы.

– Но почему он не побежал дальше, Гвилли? – недоуменно спросила Фэрил. – Ведь еще совсем чуть-чуть – и сегодня на ужин мы бы лакомились зайчатиной!

Баккан указал на мрачные дубы:

– Это одно из заповедных мест. Черныш знает, что туда лучше не соваться.

Дамна проследила взглядом за рукой баккана и долго не могла произнести ни слова. Наконец она поежилась и сказала:

– По пути сюда я проехала по одному из таких мест. У меня было ощущение, что деревья вокруг с трудом переносят мое присутствие.

Гвилли даже рот раскрыл от изумления:

– Ты проехала… И Чернохвостик не испугался?

Фэрил кивнула:

– Ну да, испугался, конечно. Но мне необходимо было найти тебя, а объезжать это место было долго…

Гвилли сказал очень серьезно:

– В следующий раз, Фэрил, лучше поезжай другой дорогой.

Они долго сидели молча. Прибежал Черныш и с разбегу плюхнулся между ними. Фэрил почесала у него за ухом. Наконец Гвилли не выдержал и спросил:

– Так что же ты там видела?

Фэрил задумалась на мгновение и проговорила:

– Сумерки, темные своды деревьев и тени. Иногда мне казалось, будто за мной кто-то наблюдает из-за деревьев. Краем глаза можно было даже заметить какое-то движение, но стоило мне только обернуться – и ничего. Ничего такого, что можно было бы увидеть. Чернохвостик весь дрожал и был чем-то сильно испуган. Мы оба вздохнули с облегчением, когда выбрались из-под полога этого мрачного леса. А ты что, никогда не бывал в таких местах, Гвилли? – спросила дамна.

– Однажды, случайно. Когда Ориф узнал об этом, он строго-настрого запретил мне соваться туда. Он сказал, что вход в заповедные места открыт только диким животным.

И снова воцарилось молчание, прерываемое лишь шелестом листьев, журчанием ручья и пением птиц.

С тех пор как Фэрил приехала на ферму, прошло уже девять дней – восемь с того вечера, когда она прочитала Гвилли дневник. Однако баккан еще не сказал, поедет он с ней в долину Арден или нет.

Эти девять дней пролетели незаметно. Первые пять из них Гвилли работал с Орифом на ферме, а Фэрил в это время помогала Нельде по хозяйству, делилась с ней своими кулинарными познаниями и рассказывала о своей семье. У доброй женщины понемногу отлегло от сердца.

Когда же Гвилли отправился с Чернышом на охоту в лес Вейн, Фэрил напросилась с ним. Дамна оказалась ценным помощником – ведь в искусстве метания ножей ей не было равных.

Однако Фэрил понимала, что время не ждет и ей пора в дорогу.

Помолчав еще немного, она тихо сказала:

– Завтра я уезжаю, Гвилли, – поедешь ты со мной или нет, а отправляться все равно надо.

Гвилли глубоко вздохнул и твердо проговорил:

– Я еду с тобой, Фэрил. Это мой долг. Я просто хотел, чтобы родители свыклись с мыслью о моем отъезде, потому и не ответил тебе раньше. – Баккан взглянул ей прямо в глаза и продолжал: – Я не могу отпустить тебя одну, ведь ты покорила мое сердце. Я влюбился в тебя сразу, как только ты появилась на пороге.

Фэрил с нежностью посмотрела на него, обняла и ласково поцеловала.

– Мама, папа, мы вернулись с добычей и с прекрасными новостями!

Нельда взглянула на сиявшие от радости лица варорцев и невольно застыла с ложкой в руке, забыв о кипящем супе. Ориф, которого заявление сына застало за мытьем рук, чуть не выронил полотенце.

Черныш прошел к своей миске, и в наступившей тишине отчетливо прозвучал стук когтей по доскам пола. Собака шумно сделала пару глотков, и снова все стихло.

Гвилли положил на стол четырех подстреленных зайцев и, взяв Фэрил за руку, срывающимся от волнения голосом произнес:

– Мама, папа, мы с Фэрил, ну то есть она… согласилась… в общем, теперь она моя дамми, а я ее баккаран.

Ориф, принявшийся было вытирать руки, снова прервался и пристально посмотрел на Гвилли поверх полотенца:

– Что еще за «дамми» и «баккаран»?

Нельда облегченно рассмеялась:

– Какой же ты непонятливый! Гвилли хочет сказать, что они с Фэрил теперь помолвлены. Я не сомневалась, что это должно произойти! – Она раскрыла объятия, желая поскорее прижать к груди своих детей. – Гвилли, милый, – взволнованно прошептала Нельда, – береги ее! – Внезапно улыбка сошла с лица доброй женщины, уступив место выражению растерянности и тревоги. – Но это значит, что ты не сможешь отпустить ее одну в Гримволл…

На следующее утро, попрощавшись с Нельдой и Орифом, Фэрил и Гвилли оседлали своих пони и отправились в путь, который пролегал до Пересекающей дороги на юг, в долину Арден.

Нельда и Ориф стояли, крепко прижавшись друг к другу, и молчали, но лица их выражали такую скорбь, которая была красноречивее любых слов. Что ожидало их сына и его возлюбленную на этом полном опасностей пути? Вернутся ли они когда-нибудь домой? Черныш с опущенным хвостом подошел к хозяевам, вздохнул совсем как человек и растянулся у их ног.

Глава 8
ДОРОГА В АРДЕН
ИЮЛЬ-АВГУСТ 5Э985
(за три года до описанных событий)

Все утро Гвилли и Фэрил ехали по проторенной дороге, которая вела от фермы к рынку к Стоунхилле. По правую руку темнел лес Вейн, слева скалистыми выступами поднимались в небеса Сигнальные горы. Полузаросшая дорога на Стоунхилл уходила под откос по направлению к едва различимой вдали Пересекающей дороге. Варорцы спустились по склону вниз и продолжали путь.

Они ехали не торопясь, время от времени ненадолго останавливались, чтобы размять ноги, накормить и напоить пони, а также наполнить водой фляги, если на пути попадался ручеек. Медленно, но верно они продвигались все дальше на юг.

Когда солнце стало клониться к полудню, путешественники достигли болотистой низины, протянувшейся между двумя грядами холмов, и повернули на восток. Впереди на горизонте маячили две горные вершины – это были Биконтор и Нордтор, как пояснил Гвилли.

– Там мы и переночуем, – добавил он.

Фэрил на глаз прикинула расстояние:

– Сколько до них?

– Не больше двадцати – двадцати пяти миль, – беспечно ответил Гвилли.

Фэрил неуверенно кивнула:

– Мы с Чернохвостиком, бывало, проезжали и по сорок миль в день, но мне не хотелось бы так перегружать бедных пони.

– Думаю, двадцать пять миль им вполне по силам. А завтра мы поедем медленнее, – успокоил ее баккан.

Фэрил порылась в седельном мешке и извлекла оттуда пергаментный свиток. Развернув его, она задумчиво проговорила:

– На этом наброске, сделанном мистером Хопсли из Стоунхилла, показан Биконтор, который, если верить чертежу, находится на расстоянии двухсот пятидесяти миль от Ардена. Таким образом, если мы будем делать по двадцать пять миль в день, мы доберемся туда за десять дней, не считая сегодняшнего.

Гвилли протянул руку за свитком и, завладев им, принялся внимательно изучать закорючки, которые должны были что-то означать. Фэрил с трудом скрыла улыбку при виде его стараний. «Сегодня же начну учить его», – подумала она.

Так ехали они весь день. Уже и солнце стало клониться к закату, и тени стали сгущаться и удлиняться, а путники продвигались все дальше на восток.

Поздно вечером они наконец добрались до великой Пересекающей дороги. Перед ними с запада на восток простиралась главная магистраль страны. У Крестанского перевала через горы Гримволл Пересекающая дорога плавно переходила в Ландоверскую, которая тянулась дальше за пределы страны.

Они проехали еще пять миль и расположились на ночлег на южном склоне Нордтора, когда уже совсем стемнело. Невдалеке от них, на юго-востоке, возвышался величественный Биконтор, последний оплот Сигнальных гор. Между этими двумя пиками и проходила дорога, терявшаяся из виду где-то далеко на востоке.

Небо было ясным, и ничто не предвещало ненастья. Но Гвилли решил, что лучше лишний раз перестраховаться, и, достав маленький топорик, с энтузиазмом принялся за сооружение шалаша. Фэрил в это время тоже не сидела без дела. Она развела костер, распрягла пони и стала вычесывать колтуны у них из грив. Баккан, трудившийся над постройкой временного жилища, пребывал в превосходном расположении духа и развлекал Фэрил разговорами:

– Отец рассказывал мне о Биконторе. Ему приходилось бывать там – раньше на вершине утеса располагалась одна из сторожевых башен, вытянувшихся цепью от крепости Чаллерайн в Риане до юго-восточной оконечности Сигнальных гор. Говорят, что и горы получили свое название от этой системы укреплений. Когда караульные любой из сторожевых башен замечали приближение врага, они зажигали сигнальный огонь наверху. Затем огонь загорался на следующей башне, и так по всей протяженности цепи. В итоге все вокруг знали о том, что неприятель близко.

В окрестностях не найдется пика, который был бы выше Биконтора. Поэтому его и выбрали для постройки сторожевой башни. Однако, несмотря на неприступный вид, во время Войны Заклятия башню два раза захватывал неприятель. В первый раз двое караульных успешно отбивали атаку врага, в двадцать раз превосходившего их по численности, однако потом к неприятелю подоспело подкрепление, и одного из храбрецов убили. Башня же была разрушена до основания. Когда же башню захватили во второй раз, ее освободили Черные лисицы. Ты что-нибудь о них слышала?

Фэрил только и успела, что отрицательно помотать головой, а Гвилли уже продолжал:

– Так назывался отряд людей, жестоко расправлявшихся с приспешниками Модру. Они одевались в кожаные черно-серые куртки, которые помогали им быть практически незаметными в горной местности. На их щитах была выгравирована эмблема – черная лисица. Отряд этих героев без труда разделался с численно превосходившими его рюкками.

Фэрил сняла с костра кипящий котелок и собралась уже заварить чай, но вдруг задумалась и спросила:

– Гвилли, а ты знаешь какие-нибудь варорские предания?

Гвилли отрицательно помотал головой и увидел, что Фэрил сильно огорчил его ответ.

Вскоре шалаш был построен. Баккан и дамна поужинали, а потом долго еще сидели потягивая горячий чай и обсуждая подробности предстоящего путешествия. Фэрил достала карту, и при свете костра они принялись внимательно ее изучать. Фэрил, воспользовавшись моментом, начала обучать Гвилли алфавиту, показывая ему буквы на карте и рисуя недостающие палочкой на песке. Фэрил с радостью начала бы с изучения твилльского языка, но Гвилли не умел говорить на языке варорцев, и поэтому учительнице пришлось пока остановиться на пелларском.

Было уже поздно, когда они закончили. Мягкий свет появившейся на небе луны заполнял все вокруг. Пора было ложиться спать. Ни Гвилли, ни Фэрил еще никогда не приходилось раздеваться в присутствии существа противоположного пола – это произошло впервые, и Гвилли был поражен красотой обнаженного тела дамны. Сердце Фэрил готово было выскочить из груди, она не могла ни посмотреть на своего баккарана, ни отвести от него глаз. Ничего не замечая вокруг себя, они не сговариваясь одновременно шагнули друг к другу – и Фэрил ощутила себя в объятиях Гвилли. Они долго стояли так и целовались, а потом легли вместе. Оба не знали точно, что именно делать, но это было не важно; влюбленные забыли обо всем на свете от этой неведомой им доселе радости обладать друг другом.

На следующий день они продолжили путь по Пересекающей дороге, проехали между Нордтором и Биконтором и наконец очутились за пределами Сигнальных гор. Казалось, целый мир, огромный и прекрасный, простирался перед ними. На юге в долине Дикой реки темнел лес. На северо-западе терялись в утренней дымке Сигнальные горы. Однако взоры путешественников были обращены на восток, где только Пересекающая дорога нарушала монотонный пейзаж бесконечных равнин.

Три дня ехали Гвилли и Фэрил по этой неуютной пустынной земле. Погода благоприятствовала им: она дарила влюбленных безоблачными, теплыми летними днями и ночами, полными живительной прохлады. Они делились друг с другом самыми сокровенными мечтами, рассказывали о своей прошлой жизни и гадали, что ожидает их в будущем. А ночью влюбленные разговаривали совсем на другом языке, который не требовал слов, однако смысл сказанного неизменно оставался тем же.

Фэрил продолжала обучать Гвилли грамоте. Баккан был способным учеником, и стало ясно: раз уж он решил научиться читать и писать, он это сделает.

На пятый день пути они достигли Диких холмов, между которыми петляла дорога.

На седьмой день пути пошел мелкий дождик. Стараясь не обращать на него внимания, путники пересекли реку Кейр и оказались в заброшенном королевстве Рон, которое в простонародье получило название плуга из-за своей формы. На западе королевство граничило с рекой Кейр, а на юге и востоке – с рекой Тамбл.

Варорцы уже подъехали к тому месту, где Пересекающая дорога терялась в Мрачном лесу, и им ничего не оставалось, как войти под его темный полог. Гвилли заговорил, чтобы нарушить пугающую тишину:

– В старину этот лес пользовался дурной славой. Впоследствии люди из Дикой земли и эльфы из долины Арден изгнали отсюда всю нечисть, по крайней мере так говорит отец. Несмотря на это, я бы не сказал, что чувствую себя здесь в полной безопасности: у меня даже при одной мысли о Мрачном лесе мурашки по телу бегают.

Фэрил оглянулась вокруг и невольно вздрогнула. Лес казался еще более зловещим от нависших над головой свинцовых туч.

– Здесь совсем не так, как в лесу Вейн. Там даже в заповедных местах я чувствую себя спокойнее.

Гвилли резко повернулся и пристально посмотрел на свою дамми:

– Сколько же таких мест ты проехала?

– Ах, Гвилли, я ведь их не считала! Но уж точно, что не одно. Я же тогда практически ничего не знала о лесе Вейн. Только слышала, что там родился некто по имени Гвилли Фенн. Я жила на севере Боскиделла, и моя дорога сюда пролегала через реку Спиндл, форт Спиндл и долину Сражения. Наконец, достигнув леса Вейн, я стала искать поляны, на которых живут варорцы. Хоть мне и попалось несколько общин лесного народца, но, к кому бы я ни обратилась, никто не знал, где живет Гвилли Фенн. Я уже совсем было отчаялась тебя разыскать, но тут некий мистер Бинк подсказал мне поехать в Стоунхилл. В этом городе тоже живут варорцы, к тому же туда съезжаются со всех окрестностей на ярмарки. В Стоунхилде владелец гостиницы «Белый единорог», мистер Хопсли Бройстер, вспомнил, что какой-то варорец по имени Гвилли живет в семье людей на ферме. Он объяснил мне, как тебя найти, и даже нарисовал эту карту, на которой по моей просьбе отметил и дорогу в Арден. Как только он все это рассказал мне, я сразу отправилась в путь. И как ты ни пытался спрятаться, затерявшись среди людей, я все равно тебя нашла, мой баккаран!

Гвилли так заразительно рассмеялся, что и Фэрил не смогла сдержать улыбки. Но когда она оглянулась вокруг, смеяться ей расхотелось.

– Что же до заповедных мест, по которым я проехала… никто не предупредил меня об опасности. Все, наверное, думали, что я и так обо всем знаю.

Дальше они ехали молча. Говорить не хотелось: моросил холодный дождик и со всех сторон тянуло сыростью. Наконец Гвилли нарушил тишину:

– Я слышал, будто на севере леса Вейн находится огромный лабиринт из дубов. Путник, случайно попавший туда, обречен на вечное странствие по его бесчисленным переходам. Ходят слухи, что во время Зимней войны один из отрядов Модру потерпел там поражение. Не знаю, можно ли всему этому верить, но я рад, что ты хоть туда не проникла.

Фэрил попыталась улыбнуться, но улыбка получилась какая-то натянутая.

На следующий день небо посветлело и из-за туч выглянуло солнце.

На десятый день пути варорцы наконец покинули Мрачный лес и пересекли реку Тамбл, за которой начиналось королевство Релль, где жили эльфы-лаэны. А следующим вечером путешественники наконец достигли западной границы долины Арден.

С высоты из скалистого ущелья срывались потоки воды, заволакивая плотной завесой брызг и тумана вид на долину. Узкий проход между утесами, таким образом, был скрыт от посторонних взглядов, и ни Гвилли, ни Фэрил не знали, как попасть в долину.

– Давай подъедем к самому водопаду, – предложила Фэрил, как будто угадав мысли Гвилли.

Они пришпорили своих пони, которые с неохотой подвезли их к падавшей сверху реке Тамбл. В этот момент из-под прикрытия деревьев выехал всадник на темно-сером коне и преградил им путь. Гвилли уже потянулся было за пращой, а Фэрил судорожно схватилась за рукоятку ножа. Но тут всадник окликнул их, и когда он выехал на освещенное место, путники окончательно убедились, что перед ними – эльф.

Варорцы послушно последовали за эльфом, которого, как выяснилось, звали Андор, и он провел их тайной каменистой тропой под самым Арденским водопадом. Теперь путникам стало понятно, почему они не смогли сами обнаружить вход в долину, лежавшую перед ними: туман и брызги от реки Тамбл, срывавшейся в этом месте с высоты из горной расселины, закрывали его плотной молочно-белой пеленой.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю