Текст книги "К чертям собачьим"
Автор книги: Дэн Кавана
Жанр:
Крутой детектив
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 13 страниц)
– Не следует вам столько пить.
– Это здорово, – отозвалась она.
– Это не здорово для окружающих.
– Вы первый, кому это мешает, пещерный вы человек.
– И не стоит вам принимать то, что вы принимаете.
– Это здорово, – сказала Салли. – Это здорово, это здорово, это здорово. А с вами уже не здорово. Сколько вам вообще лет?
– Достаточно, чтобы я мог быть вашим братом.
– Так нечего корчить из себя моего папашу! – выкрикнула Салли.
– Хорошо.
Салли, пошатываясь, ушла, и Даффи продолжал устанавливать датчик. Ему было не по себе. Опять то же самое. И в Браунскомб-Холле всё то же, что и на задворках Южного Лондона, где преступность выше, чем в среднем по стране. Когда появились первые тревожные сообщения о пристрастии молодёжи к парам клея, Даффи ещё служил в полиции. Ребята совали головы в полиэтиленовые пакеты и дышали растворителем. Вроде бы совершенно бессмысленное занятие. Даффи читал всё, что писали об этом в газетах. От клея болела голова, воспалялась кожа вокруг носа и рта, пропадал интерес к окружающему миру. У детей падала успеваемость, осложнялись отношения с домашними – и всё потому, что единственное, о чём они могли думать – это как бы забраться в какое-нибудь укромное место с полиэтиленовым пакетом и аэрозольным баллоном. И это было только начало. Нюхая клей, тоже можно получить передозировку. Они умирали. Десяти, двенадцати, тринадцатилетние дети умирали на улицах и всё по своей вине. Даффи не мог этого постигнуть. Можно винить родителей, можно винить учителей и торговцев, которые должны бы лучше знать, что они продают и кому, можно винить самих детей. Но кого бы вы ни винили, вы по-прежнему не понимаете.
Даффи хотел понять и однажды подошёл к ребятам в переулке, и они не убежали от него. Он не был ни учителем, ни социальным работником, а они были чересчур малы и неопытны, чтобы распознать полицейского. Он спросил у них, почему они это делают. Здорово, ответили они. Как именно здорово? Да по-разному здорово. Вот, например, здорово с самого начала гадать, ведь никогда не знаешь наверняка, чтовыскочит из этого мешка, когда ты нюхнёшь. И что выскакивает? Да разное, говорили они. Бывает, видишь всякое, вроде как громадные лягушки прыгают через дома, и это чудо. А то слышишь, как вокруг тебя воют ветры, но тебе не холодно, и ты видишь цвета, яркие, ослепительные краски, и тебе хорошо, да, тебе хорошо. Это здорово. И что потом? Потом уже не так хорошо. Ты вроде как опустился на землю, и тебе уже не так хорошо. Но ты знаешь, что будет следующий раз. Это здорово.
Ты не хочешь этого признавать, думал Даффи, но тебе придётся. Они делают это, потому что им от этого здорово, и не важно, происходит ли это под дождём за мусорным баком или в комфортабельной уборной – пардон, туалетной, – на границе Букенгемширского и Бедфордширского графств. Тебе кажется, что это «здорово» не стоит того, что они делают, да ты прямо-таки видишь, что оно того не стоит. Но с их точки зрения, это не так. Можно называть это наркотической зависимостью, но от правды не уйдёшь: они делают это, потому что это здорово.
* * *
– Белинда.
– Подержите-ка.
– Подержать?Её? Где?
– Ну не за хвост же, болван! Здесь.
Даффи пришлось взяться за ремешок, прикреплённый к одной из металлических штуковин – при этом руки у него оказались слишком близко от лошадиной пасти. Господи, какие они большие, эти лошади. Намного больше, чем по телевизору. Огромный выпученный глаз, чудовищной величины жила, губы как диванные подушки, оскаленные жёлтые зубы. И зачем им такие большие зубы, если они едят только траву?
– Спасибо, – сказала Белинда.
Даффи захотелось потрясти головой – вдруг у него заложило уши? Неужели она в самом деле сказала «спасибо»? Неужели он хоть раз что-то сделал правильно?
Пока он держал лошадь – вернее, пока лошадь великодушно стояла на месте и не убегала – Белинда спрыгнула на землю и теперь сняла с него бремя ответственности. Она повела лошадь в конюшню и сообщила, что пока её чистит – или моет, или что там делают с лошадьми после верховой езды – у них есть время поговорить. Даффи предусмотрительно встал у самого выхода. Ещё одной особенностью конюшен было то, что в них воняло лошадиным дерьмом.
– Как Анжела?
– Нормально.
– Как Анжела?
– Принимает слишком много антидепрессантов. Настроение меняется каждую минуту. Приходит, спит с нами чуть не каждую ночь. Вялая какая-то. Совсем забросила физические упражнения.
– Спит с вами?
– Это не то, о чём вы, извращенец, подумали. У нас в спальне есть кроватка. Она детская, но очень большая. И вот, когда ей нехорошо, она приходит к нам, нас даже не будит, а сразу забирается в неё. Утром просыпаемся – а она спит, как младенец.
– Вы думаете, она…
– Ведёт нездоровый образ жизни, как говорят доктора? Не знаю. Это уже дважды заканчивалось плохо. Она моя самая давняя подруга – то есть, моя самая давняя подруга в здешних местах – но я не знаю, что такое с ней происходит.
– Как думаете, кто пытается ей навредить?
– Понятия не имею.
– Но кто-то пытается?
– Может быть.
– Есть кто-то… ну, я не знаю, кто зол на неё?
– Ни о чём таком не слышала.
– Парень, с которым она встречалась? Которого она отшила?
Белинда перестала скрести лошадиный бок и засмеялась.
– Отшила! Сто лет не слышала это слово. Вы имеете в виду, с кем она перестала трахаться?
Ну, вообще-то, я имел в виду немножко большее.
– Отдала ему назад обручальное кольцо, ну и всё такое? – она снова засмеялась. – Нет, Анжела никого не отшивала.
– А как у неё с деньгами?
– Насколько мне известно, она до сих пор не нуждается.
– А что Генри?
До сих пор Даффи видел его лишь мельком; ему запомнился деревенский верзила с квадратным лицом и в такой одежде, в какой Даффи не захотел бы оказаться даже на смертном одре.
– Что Генри?
– Ну… хотя бы… влюблена она в него или нет?
– Надеюсь, сигнализацию вы умеете устанавливать всё-таки лучше, чем задавать вопросы. Отшила? Влюблена? Слушайте, Даффи, если ты женщина, и тебе тридцать… ну, положим, затридцать, тут морщинка, там морщинка, а ты ещё ни разу не была обручена, а он мужчина ничего, видный, и у него есть усадьба и земли, и предки – значит, ты влюблена.
– Вот как? А что же он?
– Знаю, что у вас на уме. Козни коварной девчонки и всё такое. Что ж, могу рассказать, как это работает для мужчин. Если ты мужчина, и тебе сорок три, и ты всё ещё живёшь со своей мамашей, которая против того, чтобы остаться одной, и тебе не слишком по душе перебравшиеся в деревню аристократки, и у тебя нет друзей, которых все знают, и ты вдруг встречаешь незамужнюю аппетитную молодую женщину, которая ни за кем не замужем, у которой есть кой-какие деньги и которая не возражает против того, чтобы жить с твоей мамой, да при этом ещё умеет водить машину – вот тогда ты влюблён.
– Мне кажется, я понял, – сказал Даффи. – А потом они рожают детей и живут долго и счастливо?
– Не знаю, собираются ли они рожать детей, – сказала Белинда, – но если да, то им следует поторопиться. А счастья у них будет столько, сколько у любой другой семьи.
– В каком смысле?
– В том смысле, что никто ничего не может знать заранее. По большому счёту всё это зависит вовсе не от любви, как вы изволите выражаться, а от выдержки.
– Как трёхдневные состязания? [7]7
Ежегодные соревнования по конноспортивному троеборью, которые проводятся в парке Бадминтон-Хаус, усадьбе герцога Бофортского в графстве Глостершир.
[Закрыть]
Белинда с удивлением воззрилась на него поверх лошадиной спины.
– Очень хорошо, Даффи. Где только вы слышали о конном троеборье?
– Видел, наверное, по телеку.
Он вспомнил большую усадьбу и множество мужчин в синих шерстяных шапочках с кисточками, и с тростями, которые раскладывались и превращались в табуреты. Повсюду стояли ленд-роверы, наездники брали барьеры и падали в яму с водой, а голос комментатора звучал так, словно его язык был обряжен в шапочку с кисточкой и подпирался тростью-табуретом.
– Между прочим, сигнализацию я установил как надо, – внезапно проговорил он. Ему не хотелось, чтобы люди зря трепали языком.
– Я знаю. Вик мне сказал.
– Тогда нечего об этом трезвонить.
– Я думала, мы решили притворяться именно так.
– По крайней мере не говорите, что с самого начала думали, что она никуда не годится.
– Хорошо.
В этот момент они услышали громкий повторяющийся шум на гравийной дорожке; это были даже не шаги, а какое-то топанье. Белинда подошла и встала у дверцы конюшни рядом с Даффи. По дорожке шёл некто в плавательном костюме, ластах и скрывающей лицо маске. Трубку для подводного плавания он нёс как офицерский жезл. Джимми. Он заметил стоящих у двери конюшни Даффи и Белинду, но не остановился, а прокричал: «Спецназ морской пехоты Её Величества! Равнение напра-во!» и энергично мотнул головой. Пройдя мимо них, он вновь устремил взгляд вперёд, и по траве, уже бесшумно, зашагал к озеру. Даффи хотел засмеяться, но Белинда оставалась серьёзной. Нет, возможно, в этом не было ничего смешного. И, возможно, бедняга Джимми это знал. Если хочешь нырнуть в озеро, не привлекая к себе внимания, как это сделать проще всего? Нырнуть на глазах у всех. Может быть, он читал рассказы о Шерлоке Холмсе.
– А Таффи?
– А что Таффи? Он гость нашего дома, – она сказала это куда более непринуждённо, чем Вик.
– Миссис Хардкасл говорит, что пропало столовое серебро.
– Даффи, запомните, первое: Таффи наш друг; второе: Таффи стал другим человеком; третье: если б он по-прежнему воровал, то его заинтересовал бы наш «Рейндж-Ровер» или сам дом, и уж никак не вилки да ложки.
– Верно.
Если только он не поменял свои привычки. А может, он просто хотел потренироваться, чтоб не потерять форму. Ну нет, это-то вряд ли.
Распрощавшись с Белиндой, Даффи подумал, что она, возможно, не так плоха, как ему представлялось, а, может быть, немножко получше. Он отправился искать Вика. Получив от него необходимые сведения, он обогнул дом, крадучись, прошёл за изгородью и медленно зашагал к лесу. Он шёл по тропинке на цыпочках, с опаской, и в каждом кустике видел прикинувшуюся безобидной травой крапиву. Он думал о Таффи. Обычный гость дома. Тихий, вежливый, немного занудный, любит поговорить о месте индивида в обществе, похож на музыканта из любительского джаз-банда. Вроде бы всё нормально – если забыть о том, что у него есть привычка пробивать людям головы увесистыми железками. Ну конечно, это-то в нём и привлекает. Даффи было хорошо известно, что завсегдатаи элитных лондонских кафе привечали крупных преступников, так почему бы поместному дворянству не привечать злодеев помельче, которые пару недель помелькали на первой странице? Выражаясь словами его хозяина, Англия стала местом, где какой-нибудь Вик мог скорешиться с каким-нибудь Дамианом, а какой-нибудь Дамиан мог поручкаться с каким-нибудь Хьюго. Так почему бы какому-нибудь Таффи не сойтись с каким-нибудь Виком, Дамианом и Хьюго? Дело тут было даже не в социальной мобильности. Преступление таило в себе чувственный соблазн. Даффи, как бывшему полицейскому, тяжко было это признавать, но это была правда. Наркотики – это здорово, а преступление – соблазнительно, как секс; не всегда, но довольно часто. Газеты то и дело пишут о набобах из Ист-Энда, купающихся в розовом шампанском в ресторанах, которые обзирает этот осёл Бейзил в журнале «Татлер». Газеты пишут – да это то и дело происходит прямо у вас на глазах – как бывшие бандиты (особенно если они настоящие бандиты, которых в прошлом боялись, как огня) притягивают девчонок, как магнит металлические опилки. Даффи считал, что это несправедливо. Почему девочки не западают на копперов?
Ничего себе он проводит Банковский Выходной. Тропинка внезапно пошла вверх, а заросли папоротника стали гуще. Вик сказал, что где-то возле тропы должен расти бук, и на нём будет зарубка, и вот от этого-то дерева будет начинаться маленькая тропинка, которую так просто и не приметишь. Ну и что? Что это, бук? И что значит «зарубка»? И где здесь тропинка? И почему только он не был в бойскаутах? Нет, надо ему к концу недели выучить какие-нибудь снобские узлы и потренироваться разжигать костёр трением друг о дружку двух девочек-скаутов.
Похоже, вот оно. Вик сказал, надо немного пройти, а потом оглянуться, иначе ни за что не заметишь. Да, так оно и есть. Даже Даффи мог оценить то, как хорошо – хоть и всего в десяти минутах ходьбы от дома – укрыт лагерь Джимми. Листья под ногами были как шикарный ковёр, и он ступал по ним с осторожностью. В памяти всплыла сцена из детской книжки, а может, из кинофильма про краснокожих, либо про африканцев: ты идёшь, идёшь, внезапно земля уходит из-под ног, ты проваливаешься, и на десятифутовой глубине в зад тебе вонзается заострённый кол. Ты торчишь там как цыплёнок на вертеле и ждёшь, пока появятся туземцы, снимут наваленные сверху ветки и листья и зажарят тебя на обед. Даффи! Даффи! Это уж ты загнул! И всё же, по пути к лагерю Джимми, он почти всерьёз подумывал найти длинную палку и пробовать, надёжна ли пружинящая под ним листва.
Это был, в общем-то, не лагерь, а, скорее, шалашик, из тех, откуда натуралист наблюдает за жизнью зверей и птиц, а в фильмах про войну ночует какой-нибудь чересчур чистоплотный солдат. В небольшом овражке были воткнуты колышки, и на них был натянут брезент, а сверху навален папоротник и прочая лесная дребедень. Шалашик не производил впечатления тайника – перед входом даже чернело кострище – но было понятно, что при желании его можно замаскировать по-настоящему. Даффи осторожно спустился по склону, чтобы посмотреть на шалаш поближе.
Весь лагерь оказался восьми футов длиной и состоял из двух «комнат». Перегородки между ними, конечно, не было, а просто было понятно, что шесть футов – это спальня, а остальные два – кухня и ванная. На одном конце стояла скатанная в рулон, завёрнутая в полиэтилен и поставленная на попа постель, на другом – примус, квадратные зелёные жестянки и зеркальце. Он заглянул в жестянки: бритвенные принадлежности, консервы, вяленое мясо в станиоли, столовые приборы. Не те, однако, что украли в Браунскомб-Холле, а только походный раскладной набор – ложка-вилка-нож и посередине штопор.
Возле постели тоже были зелёные жестянки. «Чтение на ночь» – мысленно сострил Даффи. В одной была небольшая парафиновая лампа, в другой – большая банка с парафином и склянка с метиловым спиртом; ещё в одной лежали три завёрнутых в полиэтилен экземпляра «Плейбоя». Даффи взглянул на дату: изданию было несколько лет. Открыв четвёртую коробку, он хотел тут же положить её на место: зачем совать нос в чужие дела? Но ведь никогда заранее не знаешь, что может понадобиться в будущем. Сверху лежала фотография маленького мальчика с едва намеченным подбородком; он был одет в какую-то форму – вероятно, «Мальчишеской бригады». [8]8
Христианская организация, основанная в 1883 г. Уильямом А. Смитом с целью воспитания у мальчиков послушания, почитания старших, дисциплинированности и самоуважения.
[Закрыть] Следующее фото доказывало, что и спустя пятнадцать – двадцать лет ребёнок не изменил своих пристрастий: теперь на нём уже была взрослая военная форма, из тех, что носят новобранцы. Следующий снимок явно был сделан давно: чья-то свадьба, улыбающаяся невеста, неулыбающийся жених; судя по отворотам пиджака жениха и причёскам, фото было сделано сразу после войны. Возможно, это были родители Джимми. Девушку со следующей фотографии Даффи узнал без труда: Анжела; глаза большущие, смотрит куда-то вдаль, а скулы слегка отретушированы. Явно сделано на заказ. Даффи перевернул карточку, но фотограф не потрудился поставить дату. Потом шла газетная подшивка, которая поставила Даффи в тупик, пока он не прочитал заголовок. Это была статья из местной «Хроники событий» о помолвке Генри и Анжелы. Он не понял этого сразу, потому что лист был испещрён дырочками с обгорелыми краями. Такие дырочки получаются от сигаретного окурка поздно вечером, когда у тебя нет на ночь ничего, кроме экземпляра «Плейбоя» четырёхлетней давности. Даффи повнимательней пригляделся к изуродованной фотографии и нашёл лишний повод для беспокойства: окурком было истыкано не только лицо Генри, но и лицо Анжелы.
Когда он выбрался из леса – чудесным образом избежав медвежьих ям, ядовитых пауков и кровожадных индейцев – он направился к озеру и жестом подозвал к берегу Джимми. Тот вылез из озера – с гидрокостюма ручьями стекала вода – и задрал на лоб маску; так, с закатанной в резину головой, он выглядел несколько привлекательней.
– Ну, что с Рики?
Джимми помотал головой.
– Ничего.
– Ну и насобачился прятаться, – сказал Даффи.
– Полагаю, это не смешно, – Джимми натянул маску, прикрепил трубку, повернулся и снова полез в озеро.
– Может, и не смешно, – пробормотал Даффи.
Он лежал на кровати в ожидании обеда и просматривал светские страницы «Татлера». Венчается мисс Оливия Мордовороттер и достопочтенный сэр Перегин Нахерселл, пара вступит во владение родовым имением «Ласковый Мерин», где он будет проживать унаследованное добро, а она нарожает кучу детей, пригодных только для супер-пупер школ. Даффи вяло подумал о шуточке, которую подкинул Белинде, о том, что брак – это как конное троеборье. Может статься, что так оно и есть. Начинается с того, что лошадей принаряжают – подают, так сказать, товар лицом. Как это у них называется? Ах да, манежная езда. Ходят по кругу, высоко выбрасывают ноги, такие свежие, такие лоснящиеся, выписывают замысловатые фигуры – и всё так аккуратненько-аккуратненько. Это и есть ухаживание. Затем следует главное: полевые испытания. Скачки по пересечённой местности. Преодоление препятствий. О внешнем виде никто уже и не думает – надо просто бежать, или скакать, как они говорят, галопом, и сначала всё по ровному месту, и это очень легко и весело; вот только очень скоро начинаются эти так называемые препятствия, и надо их преодолевать, а они порой бывают очень сложные, а у ям с водой края такие глинистые, скользкие, и иногда так и хочется сбросить с себя надоевшего седока. И она, такая пересечённая местность, всё тянется и тянется. Но вот, наконец, она закончилась, вас уводят домой, в стойло, и дают овса, и говорят, что вы молодчина – а может, и не молодчина, а просто выполнили свой долг. На следующий день вы пытаетесь прийти в себя, а за вами опять приходят и заставляют прыгать через барьеры – невзирая даже на то, что у вас, может быть, уже подгибаются ноги. И вот вы прыгаете и прыгаете, и теряете очки. Всегда только теряете.
Похоже ли это на супружескую жизнь? Со стороны кажется, что да. Даффи никогда не был женат, его не прельщали трёхдневные состязания. И, конечно, его гомосексуальные пристрастия шансы на женитьбу не увеличивали. Или не совсем гомосексуальные, но уж точно неопределённые. Был ли он когда-нибудь влюблён? Он не был в этом уверен. А если не был уверен, значит, и не был влюблён, верно? Он припомнил свои ощущения, когда он только начал встречаться с Кэрол. Он тогда чувствовал, что только-только начал понимать жизнь, и ещё что теперь у него всегда есть что-нибудь на ужин. Была ли это любовь? Или вы называете это чувство любовью потому, что это самое прекрасное, что вы способны испытать? Возможно, Белинда правильно сделала, что посмеялась над ним. Люди женятся не из-за любви, а потому, что хотят препоручить себя кому-то ещё, потому что находится кто-то, кто согласен разделить с ними их жизнь, и ещё потому, что если они этого не сделают, им незачем будет продолжать жить. Возможно, ему надо позвонить Кэрол.
Но он не позвонил Кэрол – он перелистнул несколько страниц «Татлера» и нашёл страницу с заметками о ресторанах. Ну, и что наш ослина Бейзил накропал в этом месяце? Даффи читал страничку со всё возрастающим недоверием. И это называется работа? Ходишь во всякие места для недоумков – вот как в этом случае в один из рыбных ресторанов в Челси – от души и от пуза там наедаешься, таскаешь с собой свою Леди Ослицу, переписываешь в блокнотик меню, добавляешь пару-тройку шуточек, притворяешься, будто их в процессе поглощения очередного рыбного деликатеса выдала твоя дражайшая супруга, и идешь в следующий ресторан. А цены-то, цены. За те деньги, что стоила в Челси одна несчастная рыбная закуска, у Сэма Вичи можно было получить семь добротных обедов.
Он бросил журнал на пол и отправился в ближайшую туалетную, а оттуда – вниз по лестнице, в общую комнату. Лукреция полулежала на софе в своей излюбленной позе; белокурые волосы каскадом ниспадали с бокового валика, тут же, под рукой, сигарета и разбавленный виски. При виде Даффи она равнодушно кивнула. Он присел на стоящий напротив стул и с удивлением обнаружил, что прочищает горло. С не меньшим удивлением он услышал последовавшие за этим собственные слова.
– Мне кажется, что в «Пуазон д’Ор» [9]9
Вместо французского «в „Золотой Рыбке“» Даффи произносит «в „Золотой Отраве“».
[Закрыть] очень хороший соус.
– Что?
– Мне кажется, что в «Пуазон д’Ор» очень хороший соус.
– Что-что?
– Соус. Они ещё добавляют туда шафран (так ли он понял?). Это очень мило.
– Где это?
– В «Пуазон д’Ор».
– Всё, – резко проговорила Лукреция, – повторяйте-ка за мной. Пу-ас-сон. Пуассон.
Каждый раз, как она это говорила, губы у неё расходились, а потом сходились вновь и так, что это было очень, очень мило.
– Пуазон.
– Пуассон. Пу-ас-сон.
– Пуазон.
Лукреция наградила его одной из тех полуулыбок, что рождали желание увидеть, как она улыбается по-настоящему.
– Обещайте мне кое-что. Никогда не заказывайте во французском ресторане рыбу, идёт?
– Обещаю, – он взглянул на неё, – а что не так?
– Вы забавный, знаете вы это? Вы забавный.
Интересно, было ли это в её устах похвалой. Так или иначе, Даффи вдруг почувствовал себя с ней посвободнее. Он уже собирался вежливенько перевести разговор на более общие темы – вроде того, любит ли она лошадей, и каталась ли когда-нибудь в фургоне модели «Шерпа» – когда за дверью послышался шум. В комнату вбежал Джимми; с волос у него капала вода, но гидрокостюм, к счастью, он уже снял. Он встал между ними, спиной к Лукреции, и принялся яростно подмигивать Даффи.
Даффи довольно долго смотрел на его энергичное кривлянье, прежде чем до него дошёл его смысл.
– Ох, э… простите, Лукреция.
Она отпустила его одним взмахом руки.
Восторженный Джимми повёл его за дом и к росшим возле озера кустам. Там, под брошенными в беспорядке гидрокостюмом и ластами, лежал синий пластиковый пакет, в каких носят грязное бельё. Из пакета торчал хвост. Ручки пакета были связаны.
– Пришлось перерезáть верёвку, – сказал Джимми. – Камень привязывали или что ещё. Хотел поднять и груз, но не сумел.
– Прекрасная работа, – сказал Даффи и похлопал Джимми по плечу. Ни фраза, ни жест, не были в натуре Даффи, но он считал, что должен говорить с Джимми его языком. Ныряльщик так и просиял и принялся пространно описывать, как он разделил озеро на сектора, как поставил на берегу метки и передвигал их всякий раз, как заканчивал с очередным сектором. Даффи дал ему закончить и повторил:
– Прекрасная работа.
– Энжи будет довольна, правда?
– Вне всякого сомнения, Джимми. Но мы, наверное, скажем ей об этом попозже.
– Ох.
Лицо у Джимми так и опало; при таком рельефе это было не удивительно.
– Видите ли, у меня есть мысль.
– Вот как, – казалось, Джимми загорелся идеей Даффи прежде, чем тот успел ему её объяснить, словно любой, у кого была мысль, автоматически заслуживал уважения и подчинения.
– Дело в том, что Рики бросили в озеро потому, что не хотели, чтобы Анжела его похоронила. А может, они не хотели, чтобы мы как следует рассмотрели его труп. И кто бы это ни сделал, он тут, рядом с нами. Значит, если мы сейчас всем об этом расскажем, то же самое может случиться снова. Рики опять исчезнет, на этот раз – навсегда…
Джимми медленно кивал головой.
– И что же?
– Думаю, надо спрятать его в безопасное место. Пока мы не придумаем, что нам делать дальше, – Даффи уже давно придумал, что делать дальше.
– И где это безопасное место?
– Ну, например, мой фургон.
– А он надёжный?
– Ну, у него же это на боках написано.
– А там установлена сигнализация?
– Что нет, то нет.
– Что ж, ладно. Оставляю это на ваше усмотрение.
Джимми поднял гидрокостюм и ласты. Даффи ещё раз потрепал, в качестве похвалы, его плечо и пошёл к дому. Обойдя его украдкой, он направился к каменным шарам, на которых сидела саламандра, и положил Рики в придорожную канавку. Затем он рысцой побежал обратно к дому, залез в фургон и съехал по подъездной дорожке. Через десять минут – больше и не понадобилось – он вернулся. Рики был надёжно спрятан, но не в его фургоне.
К тому времени, как он возвратился, уже ударили в гонг, и все поспешили занять свои места за монастырским столом.
– Ну как вы, практиковались? – спросил его Дамиан.
– Что?
– Набивали руку на симпатичных комбинациях в ожидании нашего ночного действа?
– Нет, я проверял фургон.
– Знаете, – заговорил Дамиан, – как-то особенно умело обращаясь ко всем сидящим за столом и при этом совершенно игнорируя присутствие Даффи, – меня всегда удивляло, почему это низшие классы так рвутся поиграть в снукер.
– Ну и почему? – спросил Вик.
Он словно чувствовал, когда красноречие Дамиана надо было поддержать лежащим на поверхности вопросом.
– Хороший вопрос. Потому что это игра для избранных. Я имею в виду, что в ней все шары имеют свою стоимость. Чёрный всегда стоит семь, розовый – шесть, а бедненькие красные шарики – всего одно очко. Вот так и одни люди богаче других не просто на какой-то срок, а вообще богаче. Держу пари, что в России, – с нажимом произнёс он, – все шары были бы красные и все стоили бы по одному очку. Вам, Даффи, это, вероятно, понравилось бы больше?
– Это было бы не так интересно, – ответил Даффи. Не позволяй ему выводить тебя из равновесия, думал он, ни здесь, ни во время игры.
– Но это было бы так демократично, разве нет?
– Не думаю, что для игры это имеет значение, – сказал Даффи.
– Он не собирается выпячивать своё «я», – вставила Лукреция.
– Может, для тебя это имеет значение, милочка, но не для меня, – отозвался Дамиан.
Салли прыснула со смеху, Джимми остался невозмутим.
На ужине в этот вечер присутствовал Генри, и Даффи наконец-то смог его хорошенько рассмотреть. Это был крупный, плотный мужчина, с квадратной головой и большими красными руками; уголки рта у него были опущены вниз. Когда к нему обращались, он смотрел прямо на вас, но мыслями, казалось, был и здесь, и где-то в другом месте. На нём была фермерская куртка в такую крупную клетку, что даже самым близоруким игрокам в крестики-нолики не составило бы труда попасть куда надо; из нагрудного кармана обильно выбивались складки жёлтого шелкового носового платка; тот же галстук-бабочка в крупный горох по-прежнему дисгармонировал с той же рубашкой из тонкой шерсти. Разговаривал он мало, даже с Анжелой, хотя когда она к нему обращалась, он поворачивался к ней, и лицо у него освещалось мягкой улыбкой. Даффи решил, что он как раз из тех, кто обычно достаётся «зелёным сапожкам»; неудивительно, что Анжела показалась ему женщиной совершенно необычной. Что касается Анжелы, то на неё его присутствие действовало успокаивающе; она не была ни взвинчена, ни апатична – вполне нормальная женщина, какою, может быть, она в действительности и была.
Время от времени, словно пытаясь вовлечь его в разговор, Дамиан обращался к Генри с неожиданным вопросом. «Ну что, окропили уже своих овечек, Генри?» – весело бросал он ему; «Вы про дезинфекцию? Сейчас не сезон. Овец купают…» – но прежде, чем он успевал объяснить Дамиану, когда в действительности купают овец, как его собеседник уже спрашивал «Так вы тогда, наверное, настреляли много фазанов?» И не давая Генри договорить, что нет, вообще нисколько не настрелял, Дамиан перескакивал на другую тему.
Даффи подумал, что это чуточку несправедливо, и в какой-то момент, повернувшись к Генри, выдал лучшее, на что был способен.
– А у вас большая ферма, Генри?
Но тому не дали возможности ответить.
– Надо спрашивать, «сколько у вас акров, Генри?» – раздался голос Дамиана, – но всё равно это настоящее занудство, потому что все, кроме вас, уже знают ответ, так что лучше проглотите пока что свой вопрос и дождитесь, пока вы с Генри останетесь вдвоём. Я имею все основания полагать, что застольная беседа должна вестись между возможно большим числом присутствующих.
– Вы всегда такой? – спросил Даффи.
– Какой «такой»? Какой «такой»? – наседал Дамиан.
– Вы всегда такой пустомеля?
– А-а-а, – застонал Дамиан, – прямо кинжал в спину. Насквозь пронзили. Ах, какое словцо, какое милое словцо.
– Уймитесь, ребятки, – проговорил Вик.
После ужина Дамиан попытался зазвать всех смотреть финал Браунскомб-Холла по игре в снукер, но его насмешливый гипер-энтузиазм («Подваливайте, девочки, посмотрите, как катаются шарики») только отпугнул потенциальных зрителей. Вик и Белинда пошли спать, то же самое сделала и Анжела; Таффи отправился смотреть телепередачу, ведущая которой, женщина-раввин, должна была выяснять, имеет ли человек врождённую склонность ко злу. Лукреция ушла, не дав никаких разъяснений. Даффи был этим слегка разочарован. Но, может быть, когда она в следующий раз будет в городе, то посмотрит, как он защищает ворота «Упрямцев»; может статься, ей нравится футбол.
В результате лишь Генри и Салли, сидя на разных концах обтянутой розовым ситцем софы, видели, как разбивает Даффи – на этот раз без всяких примочек, простой удар с отскоком от правого борта. Так начался финал Браунскомб-Холла по снукеру в пяти партиях. Дамиан предложил сделать какую-никакую ставку, но Даффи ответил: «Думаю, полученного от выигрыша удовлетворения будет вполне достаточно». Когда Дамиан принялся болтать с Салли, Даффи высказался в том духе, что разговор сейчас уместен лишь об игре, а уж никак не о том, во вторник или в среду состоится приём у Петронеллы Дрим-пим-пимс. Когда Дамиан оставил на бортике кусочек голубого мела, Даффи указал ему на это как на нарушение этикета и попросил убрать мелок перед его, Даффи, ударом. Сам Даффи играл очень хладнокровно и очень осторожно, подозревая, что Дамиан из тех, кто, оказавшись в руках полицейского с дубинкой, способен сам себе нанести телесные повреждения.
Салли ушла спать – по крайней мере, так она сказала, хотя ей, возможно, просто захотелось выпить – когда Дамиан вёл по партиям два-один. Несмотря на то, что Анжела вот уже полтора часа лежала у себя в постели совершенно одна, Генри остался непоколебимо сидеть на розовом ситце. В четвёртой партии Даффи отыгрался с помощью нескольких хитрых «замазок», но как всегда проиграл в пятой. Под конец ему, чтобы выиграть, нужны были синий, розовый и чёрный, и его попытка аккуратно ударить по синему привела к тому, что биток мягко плюхнулся в среднюю лузу. «Партия», – закричал Дамиан. Даффи положил кий, признавая своё поражение. «Я просто не могуне рассказать об этом Салли, – сказал Дамиан, – вы уж простите мне маленькое злорадство».
За всё время игры, Генри не проронил ни слова. По выражению его лица нельзя было сказать, следит ли он за тем, что происходит на столе, или нет. Теперь же он поднялся, взял из стойки самый длинный кий, вернул на стол биток и сказал: «Думаю, вы слишком торопитесь с ударом». Он изобразил нервическое подергивание головой, которое, как знал за собой Даффи, слишком часто сопровождало его прицеливание, и дважды продемонстрировал один и тот же удар: один раз он мотнул головой, как это делал Даффи, и шар ударился о борт в нескольких сантиметрах от лузы, в другой раз он действовал совершенно спокойно, и шар упал в лузу, не коснувшись бортов. Затем он сыграл дальний и трудный розовый и, послав чёрный через весь стол, довершил дело.