Текст книги "Чисто убийственное зло"
Автор книги: Деби Глиори
Жанр:
Детская фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 12 страниц)
– Миссис Ффорбс-Кэмпбелл тоже замужем, – напомнила миссис Маклахлан, – но она не из тех женщин, которые позволяют таким мелким препятствиям, как брак, вставать на своем пути. Запомни мои слова, дорогая, эта женщина – ходячая проблема. Она хочет возвыситься… – Тут миссис Маклахлан оборвала свои предсказания, сообразив, что и так сказала лишнее. Склонив голову, она углубилась в еду, словно от этого зависела ее жизнь.
– Откуда вы так много знаете о ней? – брови Пандоры изогнулись, словно два вопросительных знака. – Вы можете читать мысли или как?
– Ммм… – туманно отозвалась миссис Маклахлан, надеясь, что Пандора потеряет интерес к данному предмету.
Но этому не суждено было случиться.
– Ну же, миссис Маклахлан, покажите ваши способности, – поддразнивала ее Пандора. Она положила куриную ножку на тарелку, закрыла глаза и сосредоточилась. – Ну вот, я сейчас кое о чем думаю – если вы действительно можете читать мысли, скажите о чем.
– Пандора, не дурачься твой ланч остывает.
– Я сосредотачиваюсь, – сказала Пандора. – Так вам будет легче.
– Не сходи с ума, дорогая…
Чувствуя, что миссис Маклахлан вот-вот сдастся, Пандора улыбнулась. Ее глаза были по-прежнему крепко зажмурены.
– Ну что же, хорошо, – вздохнула миссис Маклахлан, вытаскивая из сумки пудреницу, – но ты должна держать глаза закрытыми, – она открыла крышку и уставилась в зеркальце.
Черное, будто колодец, крошечное зеркальце начало претерпевать некоторые изменения. Его гладь запузырилась, словно кипящая карамель, сделалась темно-коричневой, затем бронзовой и, наконец, прояснилась, приобретя красивый прозрачно-золотистый цвет. Пластинка компактной пудры под зеркальцем заколыхалась, словно под ее поверхностью бурлило скрытое течение. Как только в зеркальце проявился некий образ, колыхание пудры прекратилось и на ней вспухли буквы, сложившиеся в слова:
НУ И СВИНЬЯ ЖЕ ТЫ, ДЕТКА
Миссис Маклахлан подавила смех, осознав, что эти слова относятся к проступившему в зеркальце изображению Пандоры, поедающей огромный ломоть пирога «баноффи», [3]3
Бананово-карамельный пудинг.
[Закрыть]фирменного десерта таверны «Квид». Она подняла глаза и обнаружила, что Пандора в упор смотрит на нее.
– Я подсматривала, – призналась Пандора. – Простите, я просто не могла устоять. Но все же, о чем я думала и, самое главное, что у вас в руках? Не это ли вы имели в виду, когда отказались открыть мне ваш секрет в день появления маминого Пластыря на крыше?
Миссис Маклахлан в отчаянии закатила глаза. Взглянув на пудреницу прежде, чем захлопнуть крышку, она уловила в зеркальце изображение похожей на Пандору кошки, размахивающей в воздухе всеми четырьмя лапками и проявившуюся надпись:
…И ТАКАЯ ЛЮБОПЫТНАЯ К ТОМУ ЖЕ
– В ответ на твои бесцеремонные расспросы я скажу, что твоя голова была полна пирогом «баноффи», но сейчас, дорогая, ты немного пристыжена. Любопытство сгубило кошку?..
– Мяу, – прошептала Пандора самым извиняющимся тоном, на какой была способна. – Но миссис Маклахлан, что это?
Няня передала пудреницу Пандоре через стол.
– Ее официальное название «Зеркало души», но производители предпочитают использовать название «ай-мат».
– Вы поменяли на это свою косметичку? – Пандора рассматривала золотую пудреницу, любуясь затейливой филигранью на крышечке.
– Вроде того, – улыбнулась миссис Маклахлан, не выказывая желания углубляться в подробности происхождения пудреницы. Пандора почтительно положила ай-мат на ладонь. – Не волнуйся, – продолжила миссис Маклахлан, – она тебя не укусит, и в отличие от моей косметички, ты не сможешь пользоваться ею для того, чтобы что-то изменить; она предназначена лишь для того, чтобы видетьвещи…
Пандора слушала вполуха. Пудреница лежала у нее на ладони, удивительно тяжелая для своего маленького размера. Что-то в ее увесистости, в самом наличии тяжести настораживало. Заметив это, миссис Маклахлан наклонилась вперед и открыла крышечку.
– Смелее, – сказала она. – Попробуй сама. Посмотри, о чем мечтает Дэмп.
Осторожно, словно она могла взорваться в ее руке, Пандора направила пудреницу на сестренку. Зеркальце тут же зазолотилось, и на пудре вспухло неразборчивое сообщение:
НЯМ-НЯМ-НЯММ
– Что? – тихо взвизгнула Пандора. – Да что же это?.. – На золотистой зеркальной поверхности проступило изображение огромной груди. – Бога ради, Дэмп, что это? – застонала Пандора в полном недоумении. Там, в зеркальце, крошечная крылатая Дэмп с блаженной улыбкой присосалась к груди.
– Фффууу. ГАДОСТЬ, – скривилась Пандора. – У меня никогдане будет детей, когда я вырасту.
Пудра вздрогнула, образовав единственное слово:
НЯМ
Захлопнув крышку, Пандора вернула пудреницу няне. Дэмп зашевелилась в своей коляске, ресницы ее затрепетали, и малышка проснулась. Перед ней зазывно дымилась миска томатного супа. Попытка привести еду своей мечты в соответствие с горячим супом оказалась непосильной задачей для ребенка. Когда миссис Маклахлан погрузила ложку в миску и поднесла к ротику Дэмп, та при одном взгляде на это варево разрыдалась.
Несмотря на все усилия миссис Маклахлан, Дэмп продолжала всхлипывать, даже когда они вернулись в отель. Синьора Стрега-Борджиа предавалась послеобеденному сну, а отца Пандора обнаружила в гостиной: он помогал миссис Ффорбс-Кэмпбелл украшать рождественскую елку. Пандора с отвращением заметила, что миссис Ффорбс-Кэмпбелл превратила это невинное занятие в попытку достичь тесного физического контакта с синьором Стрега-Борджиа. Это выглядело так:
– Лучано, будьте так добры, передайте мне того стеклянного ангелочка – о, я такая неловкая, я просто не могу дотянуться, вам придется подняться ко мне на лестницу… – или – Могу я пропустить эту гирлянду над вашим плечом, вот так?..
В этот ответственный момент Пандора возвестила о своем появлении, налетев на коробку с игрушками.
– О черт! Что я наделала? Проклятье, простите… надеюсь, они не слишком дорогие? – Продолжая расточать эти неискренние извинения, Пандора взглянула вверх и перехватила благодарный взгляд отца, который, воспользовавшись случаем, освободился от гирляндного объятия миссис Ффорбс-Кэмпбелл. Зато сузившиеся глаза управляющей метнули на девочку полный ненависти взгляд.
Синьор Стрега-Борджиа торопливо спустился с лестницы и обнял Пандору за плечи:
– Пойдем-ка разбудим маму.
– И поцелуем ее, – добавила Пандора, злорадно улыбнувшись в сторону миссис Ффорбс-Кэмпбелл. Та осталась одиноко торчать на лестнице посреди зелени, выглядя точь-в-точь как Злая Фея из «Спящей красавицы».
ЗВЕРСКОЕ ПОВЕДЕНИЕ
Мортимер Ффорбс-Кэмпбелл (бригадир в отставке) опрыскал из аэрозольного баллончика дюжину бутылок плохонького болгарского вина, отчего стекло покрылось серым налетом. Незадолго до этого он отклеил с бутылок этикетки и заменил их другими, которые отпечатал специально для вечернего празднества. Отклеенные этикетки сообщали, что бутылки содержат TANNIN UT TRANSYLVANIA и были украшены веселенькой иллюстрацией, изображавшей болгарского маляра, погружающего кисти в канистру с чем-то красным, похожим на рекламируемое вино. Трудно сказать, было ли это предупреждением или рекомендацией, однако новые этикетки определяли вино, как RIOJA DE TOROMERDE. Маленькая этикетка на обратной стороне бутылки сообщала: «Выдержанное в дубовых бочках, это вино считается самым знаменитым предметом экспорта Старой Испании».
Поскольку Toromerde буквально переводится, как «бычьи экскременты», этикетка оказалась обезоруживающе правдивой. Мортимер, будучи совершенно невежественным в языках, кроме английского, находился в блаженном неведении относительно значения новой этикетки. Он знал лишь, что сможет назначить за эту испанскую Риоху цену повыше, чем за трансильванский Полоскатель Кистей. Он закончил с распылением серого налета на бутылки и встал, чтобы полюбоваться результатом своих усилий.
– Ну как тебе, а? – обратился он к жене, которая деловито доставала из ведерка изнуренных кальмаров и раскладывала их в многочисленные формочки для микроволновки. – Расставь их на виду, продай их, дорогуша, не забыла еще, как это делается, старушка?
– Ты пригласил Хью? – Миссис Ффорбс-Кэмпбелл подцепила разлагающегося моллюска, понюхала его и бросила в мусорный контейнер.
– Кого?! – рявкнул Мортимер, разочарованный тем, что жена проявляет обидное равнодушие к его изобретательности.
– Ради бога, Морти, включи слуховой аппарат. ХЬЮ. ТЫ. ПРИГЛАСИЛ. ХЬЮ. ПАЙЛУМ. ХЭЙТА? – пролаяла она.
– Никогда не слышал о таком парне. Он что, иностранец? Мерзкие типы, эти иностранцы. Взять хоть эту итальянскую шайку, которую мы поселили под Рождество. Все ноют по поводу размера своего счета. Парень что-то чересчур разговорчив с тобой, а?
– Недостаточно разговорчив, – пробормотала миссис Ффорбс-Кэмпбелл, засовывая порцию морепродуктов в микроволновку и включая ее. Призрачные голубоватые огоньки заплясали по несвежим моллюскам, отчего они стали стерильными, но, к сожалению, остались не менее просроченными.
– Чего? – переспросил Морти, тяжело поднимаясь наверх, нагруженный почтенными с виду запыленными бутылками Риохи.
– Я ГОВОРЮ. ДОСТАТОЧНО ЛИ. У НАС. ВИНА?! – заорала миссис Ффорбс-Кэмпбелл, тихо добавив: – Придурок.
Ответ Мортимера потонул в жужжании печки. Миссис Ффорбс-Кэмпбелл вынула из микроволновки первую порцию дымящегося кальмара и сунула туда следующую. Убедившись, что муж ее не услышит, она подняла трубку и набрала номер Хью Пайлум-Хэйта.
– Дорогой, – произнесла она своим самым соблазнительным шепотом, – это я…
В тот вечер отель «Герб Окенлохтермакти» устраивал Сочельник Дегустации, самоуверенно обещая посетителям ПРОГНАТЬ ЗИМНЮЮ ТОСКУ АРОМАТАМИ НЕЗАБЫВАЕМОЙ СРЕДИЗЕМНОМОРСКОЙ НОЧИ. ПРИХОДИ – ВЕДЬ ТЫ ЭТОГО ЗАСЛУЖИВАЕШЬ. И все это за каких-нибудь 25 фунтов с человека. Охваченный финансовым безумием, вызванным полным отсутствием идей относительно рождественских подарков, синьор Стрега-Борджиа решил, что не только он заслуживает подобного баловства, но также его жена, няня и дворецкий. Его безумная щедрость распространилась даже на зверей и Тока, которые пришли в возбуждение от перспективы провести ночь в отеле, вместо того чтобы ютиться в сыром и тоскливом помещении конюшен. Разрешение вернуть их в «Герб Окенлохтермакти» было испрошено у миссис Ффорбс-Кэмпбелл и неохотно пожаловано ею, но лишь при условии, чтобы они помнили о том, что это исключительная милость с ее стороны, и после Рождества вернулись на место.
Свежевымытые и выглаженные звери первыми из гостей прибыли в зал для коктейлей. Одетая в обнажающее одно плечо платье для фламенко из красной замши, миссис Ффорбс-Кэмпбелл сдержанно поприветствовала их:
– Полагаю, вы не прочь выпить?..
Сэб взял ответственность на себя.
– Я буду лимонад, Ноту лучше вообще не надо, а вы, Ток, Ффуп?
Заметив тарелочки с облученными кальмарами, Ток опрокинул содержимое одной из них в горло, деликатно рыгнул и переключил внимание на бутылки, выстроившиеся в баре.
– А мне сделайте кроколад, – сказал он, облокачиваясь чешуйчатым локтем на стойку и пытаясь напустить на себя вид плейбоя.
– Хорошо, что не драконад, – вздохнул Ффуп, накладывая себе орешков и оглядываясь на дверь, в которую как раз входили новые гости. Невысокий человечек, похожий на латиноамериканца, в оглушительно ярком клетчатом костюме, проковылял к бару и поцеловал протянутую руку миссис Ффорбс-Кэмпбелл.
– Мой дорогой, – проворковала она, целуя воздух около его щек. – Винсент, как славновидеть вас… обоих, – последнее слово было произнесено с разочарованной ухмылкой, ибо Винсент Белла-Виста пришел в сопровождении своей подружки Вадетты, которая как раз приближалась к бару с грацией бронемашины.
– Сладенькая, – прошипела миссис Ффорбс-Кэмпбелл, – ты так потрясающевыглядишь. Не правда ли, она потрясающе выглядит, Винсент?
– Поухаживай за мной, Фи-фи, – промурлыкала Вадетта, размещая свой внушительный арьергард на барном стуле. – Плесни выпить.
– НеФи-фи, дорогуша, – я не пудель.
– Ну, тогда Фи-Йон. Налей кишки промочить, хороший песик.
Как раз в тот самый момент, когда скандал был, казалось, неотвратим, в бар ввалилась компания заезжих американских юристов. Их поиски признаков существования лох-несского чудовища в студеных глубинах Лохнагаргулья закончились ничем, и теперь их весьма вдохновляла перспектива судебного процесса против Шотландского комитета по туризму по обвинению в дезинформации относительно возможного существования сказочной Несси. Они так заполнили собой бар, что Вадетта стала казаться довольно миниатюрной, а в гуле их голосов, натренированных в судебных залах Каролины, потонула сама возможность перепалки.
– Лучшего вина для моих ученых коллег, – потребовал старший, – а мне двойной скотч со льдом, – побарабанив загорелым пальцем по стойке бара, он позвенел мелочью в кармане и огляделся. – Послушайте, мадам, – протянул он с некоторой растерянностью, заметив на себе взгляды зверей и Тока, – мы ничего не перепутали? Это не карнавал? – Старший сделал шаг вперед и стал с интересом рассматривать Тока. – Да уж, парень, – заявил он с восхищением, – у тебя чертовски реалистичный костюм. Где ты ухитрился достать настоящую шкуру аллигатора?
Ток открыл рот, чтобы ответить. Сочетание дыхания, ароматизированного несвежим кальмаром, и острых зубов в два ряда заставили американца резко отпрянуть.
– Ну, браток, – Ток постарался изобразить среднеатлантический акцент, – сам понимаешь, главное – связи. Мамаша всю жизнь щеголяла в коже, можешь мне поверить.
Дверь коктейль-холла распахнулась, пропуская Хью Пайлум-Хэйта, окутанного облаком сигарного дыма и одетого в безупречно сшитый кашемировый костюм. Локтями проложив себе путь к бару, он похлопал Винсента Белла-Виста по плечу. Парочка, похожая на аристократа и его лесничего, уединилась в укромном уголке и погрузилась в беседу. Вельзевул, кот отеля, свернулся клубочком перед камином, стараясь игнорировать непрошеное внимание Нота, который время от времени самым гнусным образом обнюхивал кошачий мех и истекал слюной. Сигарный дым смешивался с дымом от горящих поленьев, за окнами падал снег. К тому времени, как появилась компания Стрега-Борджиа, зал был уже полон.
В зале сразу воцарилась тишина, и все глаза устремились на синьору Стрега-Борджиа. Одетая в простое зеленое бархатное платье, с черными волосами, рассыпанными по плечам, она походила на русалку. Отсутствие макияжа или драгоценностей только подчеркивало ее природную красоту. Масса гостей расступилась, чтобы позволить этому неземному видению прошествовать к бару. За ней, словно свита, шли синьор Стрега-Борджиа, Лэтч и миссис Маклахлан. Вокруг них возобновились прерванные беседы, и некоторый порядок вернулся в коктейль-холл.
Мортимер, несущий вахту за стойкой, выпучил глаза и подавился, но все же выдавил подобие улыбки, нечто среднее между злобным взглядом и гримасой.
– Лучано? Бокал вина? Лэтч? Флора? – синьора Стрега-Борджиа улыбнулась в ответ на улыбку Морти. Это была одна из тех улыбок, которыми русалки манят со скал матросов. Морти опешил. Когда он откупоривал бутылку своего растворителя с переклеенной этикеткой, руки его тряслись. Синьора Стрега-Борджиа протянула руку и взяла бутылку из его дрожащих пальцев. Прочитав этикетку, она разразилась смехом.
– Не может быть, – сказала она, передавая бутылку мужу. – Мистер Ффорбс-Кэмпбелл – это что, шутка?
Синьора Стрега-Борджиа не заметила приближения управляющей, не видела ее губ, растянутых в оскале, ее глаз, излучающих опасность. Притворившись, что ее каблук попал в щель между паркетинами, миссис Ффорбс-Кэмпбелл упала на синьору Стрега-Борджиа, смущенно вскрикнув, как маленькая девочка.
– О, дорогая! – Она покачнулась, восстанавливая равновесие. – Ваше бедноеплатье. О, небеса, да и вино-то красное. Ужасно. Простите меня. Только это может помочь… – И схватив сифон с содовой, она выпустила все его содержимое на синьору Стрега-Борджиа.
В коктейль-холле во второй раз за этот вечер воцарилась тишина.
– О господи, – произнесла синьора Стрега-Борджиа с арктическими нотками в голосе. – Я думаю, достаточно поливать меня, миссис Ффорбс-Кэмпбелл. Платье уже не спасешь. Старинный бархат не выносит столь грубого обращения – но вы ведь не могли этого знать, правда? Оно принадлежало моей бабушке и было создано специально для нее самим Скиапарелли. Тем не менее… – продолжила она, слегка просветлев и притягивая к себе мужа, – компенсация ущерба с лихвой перекроет наш счет за несколько следующих недель.
Она повернулась к Морти, который еле дышал за стойкой, открывая и закрывая рот, словно пойманная треска.
– Думаю, мы лучше опустим дегустацию вашего в высшей степени оригинальноговина, мистер Ффорбс-Кэмпбелл. Лучше налейте по бокалу вашего лучшего шампанского каждому из присутствующих, а для моих дорогих зверей и Тока приготовьте ведерко с четырьмя соломинками.
Морти не верил своему счастью. Лучшего шампанского? Двадцать с чем-то бутылок по 172 фунта каждая? Он радостно потер руки.
– Кстати, мистер Ффорбс-Кэмпбелл, – добавила синьора Стрега-Борджиа, – этоза счет заведения, вы не против? В счет покрытия ущерба моему платью, само собой.
Группа американских юристов, оккупировавшая столик у окна, встала с приветственными криками. Перспектива процесса «Русалка против Морти» с лихвой компенсировала отсутствие Несси.
ЖУЛИКОВАТЫЙ САНТА
Свернувшаяся клубком в позабытом углу на чердаке Стрега-Шлосса, Тарантелла зябко передернулась.
– Как эта девчонка могла? Как МОГЛА? – вопрошала паучиха, обращаясь к стропилам крыши. – Так бездумно, бессердечно бросить. Забыть. Наплевать. После всего, что я делала для нее и ее жалкой семейки – неблагодарный отпрыск двуногих. – Тарантелла сделала паузу, чтобы засунуть очередную сушеную муху в свой тощий рождественский чулок. – Где мой рождественский подарок? Где мое ежегодное вознаграждение за то, что я являюсь столь безупречным домашним животным? Где сама Пандора, в конце концов? – Паучиха надула губы так, что стала похожа на ночной кошмар зеленой мухи, и добавила в чулок дохлого длинноногого комара. – Глаз не кажет уже третью неделю. Ни маленькой открыточки. Неверная Пандора. Оставить меня в компании некультурных варваров, этих ее крыс…
Отдаленный стук дизельного двигателя грубо прервал течение паучьей мысли, и Тарантелла смолкла на полуслове. Судя по звуку, неведомое транспортное средство преодолело ров и остановилось перед опустевшим Стрега-Шлоссом. Тарантелла смягчилась.
– Я все прощу. Лучше поздно, чем никогда… Интересно, что она мне привезла?
Далеко внизу открылись и захлопнулись двери фургона. Тарантелла стремглав метнулась вниз к затянутому паутиной чердачному окну и сквозь мелькание снежинок стала разглядывать вновь прибывших.
– Довольно сомнительная компания для девочки, – заметила она, увидев, как четверо плотных мужчин начали сгружать из фургона лестницы и веревки. Ошибочно заключив, что Пандора уже прошла в дом, Тарантелла прыгнула через весь чердак, чтобы занять выжидательную позицию у люка. – Ну же, давай, иди, – нетерпеливо бормотала она.
С лесов, мгновенно выросших вокруг Стрега-Шлосса, донесся лязг и скрежет, а из коридора неслись приглушенные голоса и стук.
– Сюда! – раздался крик, за которым последовал топот тяжелых ботинок по каменным ступеням.
– Опять головная боль. Сегодня сочельник, а нам работай. О чем только босс думает?
– Не знаю, приятель. Сказано снять крышу, утопить черепицу в заливе и не задавать лишних вопросов.
Тарантелла озадаченно замерла. Снять крышу?Что происходит? На чердаке и без того холодно, спасибо большое, совсем необязательно снимать крышу. Но утопить черепицу в заливе? Звучит довольно экстравагантно… Паучиха заползла за старый сундук и приготовилась ждать.
Через несколько секунд люк со скрипом откинулся, и в проеме показался черный силуэт, от которого по чердаку метнулся луч фонарика.
– Передай-ка мне ломик, Малки, – сказал силуэт, неуклюже вваливаясь на чердак, – кирку и совок.
Снаружи донесся треск и грохот. «Происходит что-то неправильное, – решила Тарантелла. – Совершенно определенно, что это неСанта-Клаус хозяйничает на моей крыше, и судя по звукам, эта крыша больше не будетмоей…» Серия обвалов подтвердила ее умозаключения. Если смотреть из чердачного окна, можно было подумать, что идет черепичный снег. Сотни и сотни черепичных плиток летели вниз и с глухим стуком приземлялись на камни двора. Арктический ветер засвистел среди вековых паутин, натянутых между карнизами, и снежинки начали устилать пол поверх слоя пыли. Ветер подхватил Тарантеллу и погнал по доскам пола. «О господи, – подумала она, – спасательные жилеты женщинам, СОС, мэйдэй, помогите, полиция!» Потом она посмотрела вверх. Сквозь голые балки на нее уставилось ночное небо. Оно было черным, безжизненным и тоскливым. Оседлав выщербленную балку, рабочий отдирал ломиком черепицу и швырял ее в пустоту.
Тарантелла что было сил побежала по чердачному полу и затормозила лишь у заброшенного дымохода, который пронизывал весь Стрега-Шлосс от чердака до кухни. Заглядывая через щелочку в трубу, она тихо проворчала:
– Вот черт. Лифт не работает. Такаянезадача. Похоже, мне придется воспользоваться лестницей.
В последний раз оглянувшись на быстро исчезающую крышу и используя снегопад для маскировки своего поспешного отхода, Тарантелла бросилась к люку.