Текст книги "Птичка для дракона. Улететь и спасти(сь) (СИ)"
Автор книги: Дамина Райт
Жанры:
Любовное фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 17 страниц)
Глава 13
– Как здесь хорошо, – проговорила я вслух и умиротворённо вздохнула.
Был прохладный осенний день, а я в одном только лёгком платье сидела в лесу, на пеньке, но меня это не беспокоило. Я – впервые за много лет! – чувствовала себя драконессой Ари-Феолике, а не забитой служанкой из замка Хеннет.
Вокруг плавали рыжие, дружелюбные огоньки, которые защитили бы меня даже от самого лютого холода. Я поймала один в ладонь и погладила, словно зверька, с улыбкой вспоминая, как испугалась того первого огненного шарика над свечой.
Глупая!..
Прошло две недели, и я научилась владеть своим пламенем. Да, вначале было страшно; я забиралась в самую глухую чащу леса и вздрагивала от любого шороха, боясь не диких зверей, а того, что меня найдут и разоблачат. Со временем я осмелела. И чем проще было создать огонь, тем легче стало и потушить его обратно. Я понимала, что это не предел моих возможностей, но пока радовалась тому, что у меня уже есть.
Благодаря Вильгерну. Моему прекрасному принцу.
Он прилетал раз в день или два, мы обошли весь городок Лейта и чудесно проводили время. Снова побывали у Софи. Я так пристрастилась к мороженому, что хотела есть его постоянно. Сдерживало лишь то, что Софи не брала денег с друзей, а мне было неловко, что она бесплатно кормит меня своим чудесным лакомством.
Узнав об этом, тётушка Кьяса заявила:
– Пусть Софи приходит в таверну, мы её тоже бесплатно накормим! Как хорошо, Дара, что ты подружилась с ней!..
Так и решили дело. Потом я расспросила новую подругу о жизни на Земле. Из того, что понравилось, я лучше всего запомнила рассказ о сотовом телефоне. Будь у меня такой, и у Вильгерна тоже, мы могли бы свободно переговариваться друг с другом на расстоянии. Посылать короткие письма, которые назывались «сообщениями». Правда, Софи говорила, что в нашем мире телефон бесполезен, потому что у нас нет какого-то «оператора». А ещё интернета – сети, по которой передавались все эти сообщения. И многого другого, что нужно для работы сотового телефона, у нас тоже не было.
– Зато есть волшебная почта и голуби, – заметила она, – и переговорные артефакты.
– Голубь летит долго, – вздохнула я, – переговорные артефакты не у всех есть, а волшебными письмами друг с другом только драконы обмениваются…
Я всё ещё притворялась человеком – о своей тайне хотела рассказать позже. Возможно, к тому времени я полностью овладею не только огненной магией, но и волшебством превращений. Конечно, о том, чтобы попытаться стать драконессой, я вовсе не думала. Этим я сразу выдала бы себя с головой!..
– Дара, – начал однажды Вильгерн, когда мы сидели у речки, на деревянной скамье, и моя рука покоилась в его ладони, – ты ведь слышала про ритуал единения между драконами и людьми?
Я напряглась, но была вынуждена кивнуть.
– Это единственный способ устроить так, чтобы мы с тобой поженились, – Вильгерн знакомым жестом приложил мою ладонь к своей щеке, а затем поцеловал. – Конечно, сначала надо дождаться, пока появится связующая нить, но отчего-то я уверен, что она будет. Погоди, – вдруг улыбнулся он, – я ведь не спросил, хочешь ли ты…
– Виль, – торопливо перебила я, – знаешь, что я хотела сказать? Вдруг мы слишком торопимся, вдруг…
Я не смогла закончить фразу, когда подул ветер. Он забирался под платье, пробегал по ногам, холодными пальцами шевелил волосы. Солнце тоже потускнело, когда Вильгерн отвёл мою руку от своего лица и положил мне на колени. Голос его прозвучал сдержанно:
– Да, может, ты и права, Дара. Я не это ожидал от тебя услышать, но…
– Послушай, – я собралась с духом и посмотрела ему в глаза. – Дай мне один месяц, только один, и я всё объясню, хорошо?
Вильгерн хмурил свои чёрные брови, смотрел на меня, раздумывая, и, наконец, отозвался:
– Дара, я понимаю, что у тебя есть свои тайны. Я никогда не спрашивал, почему семье Хеннет было так важно держать тебя в своих владениях, не отпускать. Почему Кроткая Библиотека была так добра и расположена к тебе – человеку. Есть ещё пара деталей, но я не говорил о них. Ждал, пока ты сама всё расскажешь. Месяц… Ладно, пусть будет месяц. Но как только он пройдёт, я потребую ответа на все вопросы. Согласна?
Поборов себя, я ответила: «Да».
С тех пор прошла неделя, и у меня оставалось ещё три. Я хотела потратить их на тренировки в лесу; это отвлекало от горькой, нестерпимой мысли о грядущем признании, о том, что за ним последует.
– Ну, всё, – вынырнув из воспоминаний, сказала я огонькам, гася их один за другим. – До свиданья, милые.
О магии превращений я тоже не забывала. И уже научилась менять цвет осенних листьев с золотисто-оранжевого на зелёный или коричневый, или превращать догоревшую свечу в целую. Иногда мне удавалось сделать из одного предмета другой. Но эффект длился недолго, и к тому же, превратить предмет в живое существо – например, камушек в червяка или муравья, – мне никак не удавалось.
– Посмотрим, можно ли сделать этот пенёк синим и блестящим, как отполированный, – я встала и хотела повести над ним рукой, но тут же застыла на месте. Мне послышался детский плач.
– Ребёнок? В лесу? Откуда?!
Но плач доносился всё явственнее. Решив, что кто-то из местных детишек играл, забежал слишком далеко и испугался, я кинулась на помощь. Раздвигая ветки, пробираясь между кустами дикой ягоды и можжевельника, я очутилась на небольшой полянке. И замерла перед невиданным зрелищем.
Посреди поляны, размазывая по личику слёзы, стояла совершенно голенькая девочка лет двух или трёх. Светлые, почти белые и удивительно густые волосы покрывали маленькую головку. На ножках девчушки я, к своему ужасу, увидела кровь. А из-за деревьев… выглядывали трое серых волков.
Ледяные мурашки так и побежали у меня по спине, но, закусив губу, напомнила себе, что я драконесса из зловещего рода Ари. Какие-то паршивые волки меня не напугают!
– Не бойся, малышка, – я сделала шаг вперёд, не сводя глаз с волков. Пока они стояли смирно, не бросались в атаку. Чего ждали, непонятно, но я-то ждать не собиралась. Я сосредоточилась, и земля под волчьими лапами потеплела, по ней побежали огненные змеи – первая, вторая, третья. Завывая, перепуганные и обожжённые волки пустились в бегство.
Я торопливо потушила огонь и обернулась к девочке. Она всхлипывала, сев на траву и вытирая глаза кулачками. Испугавшись, что малышка простудится, я подхватила её с земли, и, сжимая в объятиях, понесла прочь из леса. К счастью, крови и царапин на ребёнке оказалось совсем немного.
– Да кто же ты, как здесь очутилась, – бормотала я, думая, как же её согреть. До города ещё сколько идти! Хотела махнуть рукой на то, что меня кто-нибудь увидит, и снова зажечь огонь, но сзади раздался удивлённый голос:
– Дара?
Софи! Это была Софи – в плотной накидке, держа корзинку лесной малины, которая, что удивительно, давала и осенью плоды, она поспешила к нам, по дороге восклицая:
– О, что за прелесть! Какая хорошенькая! Кто это, Дара? А я слышала вдали, как волки завыли, и ужасно испугалась, здесь же раньше не видели волков, откуда они…
– Софи, скорее, её нужно укутать! – воскликнула я, перебив этот поток красноречия. Девочка дрожала и плакала у меня в руках. Я изловчилась, достала носовой платок и вытерла ей личико. Но из-под зажмуренных век ребёнка всё лились и лились новые слёзы.
Тем временем Софи, не переставая ахать, охать и изумляться, поставила корзинку на землю, сняла с себя накидку. И помогла мне завернуть в неё светловолосую малышку.
– Нашла её в лесу, – коротко объяснила я, – не знаю, кто она и откуда.
– Да где же её мама с папой? О, Дара, посмотри, посмотри, какие у неё глаза! – Софи уставилась на переставшую рыдать девочку, как зачарованная, а я – следом за ней.
Девочка притихла, изучая нас огромными фиалковыми глазами, каких я никогда не видела у людей. Она моргнула длинными золотистыми ресницами, и во взгляде её было такое внимание, что мне сделалось не по себе. Человек ли это вообще? Мало ли какие существа могли быть на свете, о которых я никогда не слышала.
Да какая разница!..
– Скорее отнесём её домой, – и, спеша к городу Лейта со своей ношей на руках, в сопровождении говорливой и желающей помочь Софи, я думала только об одном – чтобы с этой чудесной малюткой всё было хорошо, а её родители нашлись.
Глава 14
Я вбежала в свою комнату и, высвободив фиалковоглазую девочку из плена накидки, уложила в кровать. Укутала пёстрым лоскутным одеялом, как следует, и малышка почти сразу смежила веки. Заснула. Правда, во сне она чуть-чуть кашляла, и носик у неё был мокрым. Я вытерла его чистой тряпочкой, лежавшей на столе.
– Надо бы ей горячего чайку с малиной, – прошептала Софи у меня за спиной, – сейчас заварю. Тётушка Кьяса где? Может, она знает какие-нибудь лечебные травы?
Я вспомнила, что после дневной трапезы в таверне Кьяса ушла к соседке, чтобы поболтать, а это могло растянуться на долгие часы.
– Нет, тётушка лечить не умеет. Давай-ка мы сами попробуем справиться, Софи. Если болезнь усилится, тогда сбегаю за лекарем.
Я набрала тёплой воды и, пока ребёнок спал, с большой осторожностью обтёрла его. А кроме того, позвав близняшек, выяснила, что одна из них – Кинна – когда-то работала в замке зелёных драконов Дейр, и они дали ей в награду за службу артефакт, помогающий против болезней.
– Сбегаю за ним и вернусь, – сказала Кинна – невысокая, крепкая, ладно сложенная темноволосая женщина. От сестры Адны она отличалась только более крупными чертами лица.
– Беги скорее! – Софи подошла к нам с чайником, полным малинового чая, и деревянной кружечкой. Кинна выскользнула за дверь, а я пощупала лоб хнычущей, проснувшейся от собственного кашля девочки. Он был горячим.
– Кто мог бросить такую кроху в лесу! – возмущалась Софи, пока я снова вытирала порозовевшее личико маленькой гостьи. Про себя решила назвать её Фиалкой – ведь настоящего имени мы не знали, а при мысли о том, что его нет, и родители нарочно оставили нежеланную дочь в лесу, чтобы её съели волки, становилось и вовсе нехорошо.
Но всякое бывает, это я знала на собственном горьком опыте. Род Ари отказался от меня, и род Тэн не взял на воспитание. Ничему в этой жизни не стоило удивляться, а особенно – чужому жестокосердию.
– Давай, малютка, садись, – я помогла Фиалке выпить пару ложек чая. Выловила малину и положила девочке на язык, та послушно проглотила и залепетала что-то непонятное, похожее на птичий щебет.
Софи озадаченно нахмурилась, но, когда я вопросительно взглянула на неё, покачала головой:
– Нет, ничего. Укутай бедняжку, пусть спит, а мы подождём Кинну!
Однако служанка всё не возвращалась. Я тревожно выглянула в окно, раздвинув кружевные занавески. Никого не было видно, а время начало близиться к вечеру.
Фиалка снова проснулась и расплакалась, и мы с Софи ещё раз напоили её чаем. А потом, баюкая в объятиях малышку, завёрнутую в одеяло, я принялась рассказывать ей сказку без начала и конца:
– И тогда сразился Ветер с Солнцем, и долго бились они, споря, без кого не проживёт Мир, и кто самый сильный. Ударит Ветер – и Солнце перестаёт светить, тучи набегают на него. Ударит Солнце – и Ветер обжигают горячие, страшные лучи. И так бились они пятьсот дней и пятьсот ночей. Ударит Ветер – и буря затмевает солнечный свет. Ударит Солнце – и врага своего чуть ли не насмерть жжёт… Но Ветер снова и снова исцеляется!
Плач Фиалки то и дело прерывал мою сказку. Я качала её на коленях, когда Софи, непривычно хмурая и задумчивая, просияла и бросилась к двери:
– Кинна! Кинна с артефактом!
Вместе со служанкой в дом вошла и тётушка Кьяса, очень разволновавшаяся, когда ей сказали о больной девочке. Мы все столпились у кровати и смотрели, как Кинна прикладывает артефакт – зелёный листик, выточенный из неведомого волшебного камня, – к горячему лбу девочки. Фиалку окутало изумрудным сиянием, которое тут же пропало.
– Она больше не кашляет! И жар прошёл! – обрадовалась я, когда стало ясно, что артефакт подействовал. – Спасибо большое, Кинна!
– Не за что, – улыбнулась служанка, пряча листик в карман. – Это господам драконам спасибо! Меня саму этот артефакт лечил, и всю мою семью.
Фиалка мирно спала и размеренно дышала. Из носика у неё не текло. Я убрала льняные волосы с высокого розового лба малышки, натянула одеяло повыше и подоткнула ей под бока.
– Пойдёмте теперь и сами чай пить, – шёпотом пригласила нас всех тётушка Кьяса. Я медлила, не решаясь оставить девочку одну. Но всё-таки согласилась, решив, что расскажу всю историю – конечно, не упомянув о том, что я спасла Фиалку магией, – и быстро вернусь.
Но не тут-то было. Мы выпили целый чайник, иначе от разговоров у нас бы пересохло в горле, а затем Софи поманила меня из гостиной. И в коридоре зашептала, убедившись, что никто не подслушивает:
– Ты слышала язык, на котором Фиалочка пытается говорить? Слышала ведь?
Я удивилась:
– Язык? Так этот щебет…
– Дара, – значительным, пусть и еле слышным голосом произнесла Софи, – это язык фей. Мне ли не знать! На каждый праздник уважаемая советница Линлейт и другие феечки прилетают в город. Устраивают всякие чудеса и едят мороженое…
– Постой, – я вцепилась в неё, – ты хочешь сказать, что это фея?!
– Тс-с, не кричи так громко! Я не уверена, но то, что ты рассказала… Волки, которых ты отогнала, могли наброситься на Фиалку и сожрать, когда тебя ещё не было на поляне, но они этого не сделали! Они смирно стояли в сторонке. И от тебя убежали, наверное, не из-за того, что ты им палкой пригрозила! Просто феи могут утихомирить любого зверя или птицу, заставить слушаться…
Хмурясь не меньше своей собеседницы, я напряжённо соображала. И, наконец, тихо проговорила вслух:
– Софи, но ведь феи маленькие. Все, кроме королевы Мэйи. Так я слышала, да и в книжках читала. А Фиалка… Она похожа на обычную человеческую девочку! Ну… если не считать глаз.
Вслед за этим мне пришла в голову ещё одна мысль. Не надо было оставлять малышку одну! Вдруг она и в самом деле волшебная, отрастит золотые крылья, улетит и снова попадёт в беду?! Я отстранила Софи, собиравшуюся что-то сказать, и рванулась в свою комнату.
– Фиалка! Фиа…
Распахнув дверь, я умолкла, поражённая настолько, что все слова замерли у меня в горле, а язык как будто приклеился к нёбу.
На кровати, отбросив в сторону одеяло, сидела вовсе не девочка и даже не фея, а маленький дракончик. Белый, сияющий, как серебро, с невообразимо хорошенькой мордочкой, на которой горели яркие фиалковые глаза. Крылья дракончика выглядели вполне развитыми и почти в два раза больше его самого. На изящной шейке и спинке красовался гребень, на хвосте – шипы. Всё, как положено.
Вот только у белых драконов не могло быть фиалковых глаз! Не говоря уж о развитых крыльях в таком возрасте, и… и обо всём остальном!
– Дара, – ахнула у меня за спиной Софи, – это что же такое творится?!
Фиалка посмотрела на нас и дружелюбно что-то прощебетала. А потом… взлетела. Просто-напросто поднялась над кроватью, описала круг и приземлилась у моих ног, продолжая нежно лопотать.
Я глубоко вздохнула и, наконец, обрела дар речи.
– Не знаю, Софи. Но только мне кажется, это не фея.
Глава 15
Вильгерн
– К-клянусь, г-господин д-дракон, п-после т-того м-мы её н-не в-видели! – бормотал перепуганный, заикающийся главарь работорговцев. Перед ним на земле валялись обломки артефакта перемещения – потемневшей от времени палки, на которой были вырезаны узоры и старинные надписи. – Уб-бежала в л-лес! В-волки её б-берегли! С-слушались её, эту д-девчонку!
Я хмуро оглядел дрожащего главаря и остатки его команды – нескольких обожженных моим огнём, скорчившихся на земле мерзавцев, которые, похоже, были бы рады умереть на месте. Жалости я к ним не испытывал – торговцы людьми заслуживали и худшего. Сам главарь не сильно пострадал. Он сразу отбросил сломанный моей иллюзией артефакт, и, даже не пытаясь атаковать, сдался, надеясь, что я отпущу его живым.
Мы стояли на берегу моря. Кораблю, который должен был отплыть с живым грузом, тоже досталось. Я сжёг все паруса, а пленники – шесть молодых, сильных женщин и десяток детей, которых работорговцы собирались продать на ближайших островах, – сейчас тихо переговаривались у меня за спиной. Золото, что нашлось на корабле, я разделил между ними, а затем пообещал, что отнесу всех в город. Оттуда они смогут найти дорогу домой.
– Я н-не з-знал, ч-что д-девчонка в-ваша и ч-что она д-дракончик! – продолжал главарь, стирая с клочковатой пегой бороды капли крови. Лоб у него был рассечён, то и дело по лицу скатывалась красная струйка. – Д-думал, п-просто к-кто-то её б-бросил…
Я жестом велел ему заткнуться, размышляя, что делать дальше. Небо уже алело, предвещая скорый закат солнца. Скорее всего, Её Величество вернулась в Долину фей, и советницу Линлейт всё-таки ждало наказание – увы, заслуженное, – но меня больше заботила малышка, потерявшаяся в лесах.
Изначально рассказ главаря звучал следующим образом. У работорговцев был артефакт, который мог переносить своего владельца и тех, кто стоял рядом с ним, на тысячу шагов. Благодаря этому артефакту негодяям удалось быстро и незаметно набрать живой груз. Они планировали взять ещё пленников на свой корабль, когда внимание главаря привлекла маленькая девочка с фиалковыми глазами. Она вышла перед ним прямо на дорогу – босая, без одежды, словно её здесь кто-то оставил.
Работорговец прикинул, что такое чудо удастся продать дороже, обманом и ласковыми словами подманил её к себе. Но когда артефакт перенёс главаря, несколько его помощников и девочку подальше, она страшно испугалась. Начала кричать и плакать. Побежала в лес, и поймать её было невозможно, потому что из чащи один за другим появились волки и окружили девочку. Работорговцы кинулись наутёк.
И напоследок, оглянувшись, главарь увидел, как девочка, рыдая, скрылась за деревьями, а звери шли за ней, как на верёвочке.
– С-сколько ж-живу, в п-первый р-раз т-такое в-вижу! – завершил он свой рассказ, всё ещё трясясь от страха.
– И в последний, – прозвучал у меня за спиной звонкий, мелодичный голос, который мог принадлежать только фее. – Потому что ни тебе, ни твоим приспешникам не жить больше.
Я обернулся и почтительно склонил голову:
– Ваше Величество.
В сиянии золотого света и под восторженные крики бывших пленников королева Мэйя опустилась на землю. Крылья у неё за спиной пропали, и теперь фея выглядела как высокая, прекрасная женщина лет тридцати пяти, с изумительными фиалковыми глазами и единственной седой прядью в золотисто-каштановых волосах. Голову её венчала небольшая корона, украшенная драгоценными камнями.
– Приветствую вас, наставник Вильгерн, – Мэйя дружелюбно кивнула мне и перевела взгляд на главаря работорговцев. Лицо феи переменилось, став холодным и жёстким. – Зельм, – судя по всему, она знала его имя и его самого, – помнишь, о чём мы говорили в прошлый раз?
Зельм торопливо закивал и, белый, как тэсианская бумага, упал на колени. Кровь по-прежнему стекала у него со лба, пачкая бороду и одежду, но работорговец уже не обращал на это внимания.
– К-королева, я… я в-виноват, н-но б-больше…
– Мы договорились, – прервала его фея, и в её спокойствии было что-то пугающее, – что ты здесь не появишься, и людей своих не пришлёшь. Я запретила рабство и работорговлю в Мэйчестре. Помнишь, о чём я тебя предупреждала? Нарушишь слово – и твоё же раскаяние тебя поглотит.
Главарь работорговцев смотрел на неё с ещё большим ужасом, чем на меня.
– Н-но г-господин д-дракон уже н-наказал н-нас! Отп-пустите м-меня, к-королева, я к-клянусь… в-вы м-милосердны…
– Ты клялся и тогда. А моё милосердие не бесконечно, – в голосе Мэйи зазвенел металл. Она вытянула правую руку вперёд, и золотые лучи сорвались с тонких, изящных пальцев феи, ослепив Зельма и его людей. Они закричали, жмурясь и закрывая лица руками. Я молча смотрел на всё это и ждал, что будет.
– Вы вспомните каждое своё злодеяние, – красивой, но страшной песней лился голос Мэйи, – прочувствуете его, поймёте свою вину, и раскаяние станет так велико, что заполнит вас целиком и полностью, не оставив места ничему больше!
Я видел, как страдает Зельм, как стонут и плачут его помощники. Наверное, никогда в жизни они не испытывали таких мук совести. А золотого сияния становилось всё больше и больше, пока негодяи не исчезли в нём. Я сделал шаг назад, прикрывая глаза ладонью от нестерпимо яркой вспышки. Крики, стоны и рыдания стихли, наступила тишина.
Отведя руку, я заметил, что вместо работорговцев на берегу лежат камни. Серые, грязноватые камни, ничем не напоминавшие людей. И, наверное, правосудие Её Величества должно было ужаснуть меня. Но я был чёрным драконом и знал, что свет тесно переплетается с тьмой, а самое важное в мире – это справедливость. Зельм и его люди получили то, что им причиталось.
– Наставник Вильгерн, – королева фей посмотрела на меня ясным, спокойным взором. – Я всё знаю, эта негодница Линлейт рассказала, что вы бросились на поиски моего ребёнка. Спасибо вам, – Мэйя улыбнулась, и такой светлой была её улыбка, что у меня полегчало на душе. – Не беспокойтесь, малышка жива, с ней всё в порядке. Я это чувствую, ведь в ней есть как драконья, так и фейская магия, да не простая, а частица моей – королевской.
Я улыбнулся ей в ответ, мысленно надеясь, что «негодница Линлейт» не будет наказана чересчур сурово. И кивнул на притихших женщин и детей:
– Тогда нужно позаботиться о них и поскорее найти девочку, Ваше Величество!
– Это легко, – фея повернулась к бывшим пленникам и велела каждому из них загадать такое желание, чтобы немедля, сей же час вернуться домой. Не минуло и десяти ударов сердца, как на морском берегу остались только я и Мэйя.
– Вопрос в том, где сейчас ваша дочь, – сказал я, припоминая рассказ покойного Зельма. – Лес… Выяснить бы, что за лес! Из-за артефакта перемещения работорговцы даже не знали, в какой местности очутились… Иначе я выудил бы из них все сведения.
Мэйя прищурилась и, не говоря ни слова, направилась к сиротливо валявшимся на земле обломкам артефакта. Присела на корточки, коснулась его рукой, закрыв глаза, словно перед ней пронеслись какие-то видения.
– Наставник Вильгерн, вы же знаете, что у артефактов – пусть не всех, но у многих – есть память?
– Знаю, – и я сообразил: – То есть, вы хотите сказать…
Мэйя легко поднялась на ноги, сияющая, довольная и оттого распространяющая вокруг себя тёплый свет.
– Это были леса неподалёку от городка, в котором живёт знаменитая мороженщица Софи. Городка Лейта. Сейчас же направляемся туда!
И я подумал о Даре.








