355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Чет Уильямсон » Убийство в Кормире » Текст книги (страница 9)
Убийство в Кормире
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 09:35

Текст книги "Убийство в Кормире"


Автор книги: Чет Уильямсон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 14 страниц)

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ

Грязная одежда лежала на краю жёлоба на втором этаже. Мне пришлось прогнать кошек, принявшихся умываться, усевшись, словно специально, на чистые участки одежды. Последние, к слову, были немногочисленны. Я соскоблил мыло в лохань, наполнил её горячей водой и принялся стирать одежду.

Это невероятно, насколько сильно болотная грязь пропитала нашу с Линдаваром одежду. Да и вообще, она пропитала всё, даже робу Бенелаиуса, в которой волшебник был вчера. Но терпение и труд всё перетрут: скоро на белье не осталось ни пятнышка. Я выплеснул мыльную воду, прополоскал одежду и вышел на улицу.

Наконец, бельё повешено сушиться на бельевую верёвку, а я распрощался с Бенелаиусом и Линдаваром, которые работали в кабинете над, как я надеялся, найденной мною пылью. Я оставил их за этим занятием и отправился в Гарс.

Я приехал в город немногим позднее полудня, и, хотя я рассчитывал, что сумею поговорить со всеми, с кем намеревался, и вернуться до темноты, я сомневался, что все пройдет именно так. Бенелаиус дал мне денег на тот случай, если мне будет сложновато возвращаться домой ночью, но Дженкас уже доказал, что вполне в состоянии оторваться от вероятных преследователей – не было никаких видимых причин для того, чтобы он не смог этого сделать вновь.

Для начала я заглянул в библиотеку, где спросил у господина Мармвитца, не помнит ли он ещё кого, кто бы интересовался историей Фастреда?

– Увы, за долгие годы никого, – ответил библиотекарь, покачав головой.

Тем не менее, я посмотрел на даты выдачи книг, чтобы убедиться в этом самому.

Мармвитц был прав. Последняя выдача была восемью годами ранее. Брал книги тогда Барнабас Хинкель, который уже семь лет как покоится в могиле.

Выйдя на улицу, я достал список и попытался сосредоточить всё своё внимание на нём, игнорируя при этом толпу народа, работавших под началом Бартхельма Барсука. Это было сложно. Люди были повсюду: натягивали вывески с приветствиями Гильдии торговцев, вешали гирлянды и венки на фонарные столбы, вымывали окна магазинов, даже выметали конские каштаны из канав. Видавший виды вечно сонный Гарс переживал удивительное преображение, но мне было не до этого.

Первые два имени в моём «призрачном» списке можно уже было не принимать в расчёт. Дово мёртв, а купец из Арабеля уже, наверное, в собственно Арабеле. Вычёркиваем. Следующим в списке был мэр Тобальд. Да уж, последнее, что ему нужно – это разговоры о призраках…

Оглядев улицу, я обнаружил, что мэр стоит рядом с Бартхельмом. Несмотря на все увещевания Бенелаиуса отдыхать, Тобальд опять сделал по-своему. Мэр смотрел куда-то вперёд и активно жестикулировал – наверняка, указывал, куда вешать очередной плакат. Что ж, пожалуй, лучше будет оставить Тобальда и дальше и двинуться дальше по списку.

Диккон Пиккард видел «призрака»-Дово двадцать седьмого Киторна, так что я пришпорил Дженкаса и отправился в ювелирный магазинчик на Плетёнке. Массивная деревянная дверь, обделанная стальными пластинами, была открыта, изнутри доносились звуки селгонтской скрипки: Пиккард имел обыкновение играть на ней, не спрашивая мнения покупателя. Я думаю, что сейчас звучало «Горе воина». Или «Рыжий парень». Да какая разница? На мой взгляд, одна мелодия ничем не отличалась от другой.

Когда ювелир увидел меня, он поприветствовал меня так, словно был чрезвычайно рад, что я зашёл к нему в магазин, хотя я ни разу ничего у него не покупал и даже не мог себе позволить такого. Шириной улыбка Диккона не уступала Драконьему озеру – и всё это дополняла ослепительно-белая шевелюра.

– Джаспер, неужели! Парень Бенелаиуса! Лучшего человека представить невозможно! Бенелаиусу действительно повезло! – Диккон Пиккард был прирождённым торгашом. Я не сомневался, что если бы ювелир был так «внимателен» к тем, кто мог позволить себе закупаться у него, прилавки в магазине опустели бы в миг.

– Здравствуйте, Диккон Пиккард, – сказал я. – Вы, должно быть, уже готовы к приезду глав Гильдии, если у Вас есть время на такую замечательную игру, – вообще, скрипач из него был не такой уж отменный, но обоюдная лесть это обоюдная лесть.

Завязался разговор. Когда я затронул недавнее убийство (Диккон нахмурился – он не знал об убийстве Гродовета), мне наконец-то удалось подойти к сути.

– А, да, призрак, – улыбнулся ювелир так, словно Дово был богатым парнем и его постоянным клиентом. – Я не буду рассказывать, что я испугался, хотя да, я немного струхнул, хотя это и был ненастоящий призрак. Когда я увидел эту потустороннюю дрянь, меня проняло. Мы неслись во весь опор, пока лошади не выдохлись.

– Мы? – переспросил я. – Так вы были не один?

Ювелир выглядел так, словно он только что предал кого-то.

– Я, эм… эм, боюсь, я не могу рассказать…

– Господин, нет ничего важнее Вашего гражданского друга, даже та тайна, которую Вы пообещали сохранить другу. Я уверяю Вас, никто, кроме меня и моего хозяина об этом не узнает. Это действительно необходимо, чтобы поймать убийцу.

– Ну, ладно. Мы возвращались из «Болотной лисы» с Бартхельмом.

– Бартхельмом Барсуком?

– Да. Мы отправились туда вместе просто посмотреть, что это за место – и, признаюсь, меня не впечатлило. Но он не хотел, чтобы кто-нибудь узнал об этом: Барсук боялся, что если Коротконогий прознает о посещении Бартхельмом другой таверны, то откажется поставлять спиртное для встречи Гильдии. Так что я говорил, что я был один, когда видел призрака…то есть, Дово.

– Отлично Вас понимаю, Диккон Пиккард. И благодарю Вас за честность.

– Всегда пожалуйста, Джаспер. Моя честность так же распространяется на моё дело. Так что, если тебе понадобится как-нибудь купить колечко твоей возлюбленной или… – и так далее, и тому подобное полилось из продавца до тех пор, покуда мне не удалось под благовидным предлогом слинять.

Элизабет Когтешип, больше известная как Безумная Лиз, была следующей в списке, но поскольку она жила на юге Гарса, я решил заглянуть к ней по пути домой. Это значит, что сейчас следует идти к Лукасу Веслонёсу.

Я не горел желанием встречать с Веслонёсом. Раньше в «Снопе пшеницы» я работал именно на него: Лукас не очень хорошо отреагировал на то, что я променял его жалкую работу на службу у Бенелаиуса. К тому же Веслонёс, как и все, наверняка будет занят подготовкой к приезду Гильдии. Встреча предстояла не из приятных.

Лукас Веслонёс был толстым неуклюжим человеком, проедавшим большую часть собственного заработка. Но он мог это позволить, особенно с учётом той прибыли, которую сулил приезд Гильдии торговцев. Бартхельм Барсук потратил кучу денег на подготовку, и можно было с уверенностью рассчитывать на успешную сделку с главами Гильдии.

Владелец таверны был на улице. Лукас наблюдал за разгрузкой фургона мясника, заботливо подсчитывая каждый кусок птицы, рыбы, говядины или баранины, который пересекал порог кухни. Веслонёс остановил очередную партию и принялся внимательно изучать мясо, опасаясь попорченных кусков, хоть и репутация мясника Скедмура была безупречна. Сам мясник стоял рядом и хмурился каждый раз, когда Веслонёс останавливал разгрузку.

Я подождал, пока последняя туша покинула вагон, а накладная была подписана. Когда Веслонёс повернулся было, чтобы вернуться на кухню, я вышел из-за бочек, за которым до поры до времени скрывался, и направился к нему.

– Господин Веслонёс, – сказал я, – могу я немного отвлечь Вас?

Когда трактирщик увидел, что это я, лицо Лукаса стало ещё более неприветливым, чем раньше. Слишком много времени проводит в мясных цехах, подумал я.

– Отвлечь, посудомойщик?

– Я больше не посудомойщик, господин, – я говорил с большим достоинством в голосе, чем бывший посудомойщик мог себе позволить. – Я работаю на волшебника Бенелаиуса, как Вы знаете.

– «Как Вы знаете», – передразнил он. – Ну вы только посмотрите, как мы разговариваем! Где ты так наловчился говорить, а, посудомойщик?

– Мой хозяин обучил меня, – ответил я, стараясь сдерживаться. На моей левой ягодице навсегда остался шрам после одного раза, когда Веслонёс меня избил.

– Разве это не здорово, – голос Лукаса был полон сарказма, – что некоторые работодатели находят время, чтобы обучать своих слуг. У меня нет времени на подобные глупости: у меня таверна, а не школа.

Было видно, что так мы никуда не придём, так что я попробовал умаслить старого проныру.

– Тем не менее, работая у Вас, я многому научился, господин. То были бесценные жизненные уроки.

Из разряда «избегать в будущем работать на таких хряков с пеной на губах, как Веслонёс».

– Чего ты хочешь? – рявкнул Лукас.

– Вы, должно быть, слышали, я пытаюсь помочь своему хозяину найти улики, которые помогут раскрыть недавние убийства в Гарсе.

– Ааа, посудомойщик успел стать великим Кэмбером Фосриком, не так ли?

Я заставил себя улыбнуться.

– Едва ли. Но я бы с радостью услышал Вашу историю о том, как Вы встретились с «призраком»-Дово.

– Слушай, солнышко, если ты действительно хочешь знать, кто убил Дово и представителя, всё, что тебе нужно сделать, – это спросить меня.

Я и понятия не имел, что всё будет настолько просто.

– Хорошо, – сказал я. – Кто, как Вы думаете, это сделал?

– Я не думаю, я знаю. Это сын кровельщика, Рольф. У него нрав жарче пустыни в летний зной, он влюблён в дочурку Бартхельма. И Дово, и Гродовет приставали к ней, а сейчас оба мертвы. А где же он был во время убийств, а? Будь я на твоём месте, господин Джаспер Фосрик, вот о чём я бы спрашивал, а не задавал вопросов о призраках. А сейчас дуй отсюда и играй в свои детективные игры. Мне работать надо, – и с этими словами Лукас вошёл в таверну, захлопнув за собой дверь.

Если всё на самом деле окажется и вправду так просто, я буду сильно разочарован. И мысль о том, что это может быть настолько просто, не переставала меня терзать. Парень, обуянный ревностью, убивает покусившихся на честь его возлюбленной.

Тем не менее, Рольф был правшой, но мы могли ошибаться.

Может, он подкрался к Дово и Гродовету со спины. Никто не следил за Рольфом, когда тот был не на работе. Сын кровельщика запросто мог оказаться на дороге к болоту в ту ночь, когда был убит Дово. И он с лёгкостью мог проследить рано утром за Гродоветом, убить его и скрыться с сокровищем. Может, стоило присмотреться к Рольфу: а вдруг он начнётся угощаться выпивкой, какая ему не по карману?

Позади себя я услышал шаги и, развернувшись, увидел подходящего ко мне мясник Скедмур. Его люди закончили чистить лошадей и собирались отогнать фургон обратно к мясной лавке.

– Позволь и мне вставить слово, юноша, – сказал мясник, и я почтительно кивнул. – Прежде, чем последовать наводке Веслонёса, ты должен знать одну вещь: он парня-то недолюбливал. В смысле, Рольфа. Полгода назад на половине таверны сменили крышу, а остальную решили перекрыть позже. В итоге, прождали слишком долго, старая крыша протекла, в результате чего испортили деревянные балки под ней. Молодой Рольф начал класть новую деревянную черепицу, на ночь оставил коробки с ней на крыше. И прям в полночь – хрясь! – под весом коробок гнилые балки подломились, черепица проломила чердак и посыпалась прямо в постель Веслонёса и его жены.

– Ну, Веслонёс со страху наделал в штаны, – захихикал Скедмур. – Да уж, такой кучи нельзя было ожидать даже от этого жрущего бобы старого хрена. Но Рольф сказал, что дерево на самом деле сильно прогнило и его нельзя ни в чём винить. Веслонёс же заявлял, что сын кровельщика не должен был оставлять ящики с черепицей на крыше, иначе бы та не рухнула. Наконец, отец Рольфа согласился разделить стоимость ремонта полов и крыши, но для Веслонёса, которому давным-давно следовало починить крышу, этого было мало. Они и по сей день доказывают свою правоту магистрату в Велуне. В любом случае, парень, вот почему ты не должен принимать эту историю за чистую монету…или коробку черепицы.

Я поблагодарил мясника – тот доброжелательно махнул мне на прощание. Его история не обеляла Рольфа, но, по крайней мере, объясняла недоброжелательность Веслонёса.

Я вздохнул и посмотрел на список. От Лукаса Веслонёса я больше ничего не добьюсь. Следующим был фермер Бортас, но я уже с ним разговаривал. Брил Золотозубый, полурослик, был последним в списке, так что я отправился в его магазин.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЁРТАЯ

Брин Золотозубый собирался закрываться. Яростные приготовления к приезду торговцев его не касались, так как полурослик не входил в Гильдию. Магазинчик Брина был из разряда «купля-продажа-обмен», где ты или находишь именно то, что тебе нужно, или не находишь ничего. Сам магазин представлял собой лабиринт из тускло освещённых узких проходов, где набитая опилками голова леукротты могла соседствовать с парой золотых подсвечников и набором видавших виды черепных дрелей.

И поскольку весь его товар в основном поступал от собственных клиентов, а не оптовых торговцев, Брин не чувствовал никакого родства с Гильдией. Кроме того, от осознания того, что он, полурослик, будет давать собственные деньги людям и получит лишь какое-то членство в гильдии, у Золотозубого скулы сводило.

Хотя я никогда не закупался у Диккон Пиккарда, я захаживал в магазин Брина Золотозубого. Я думаю, что он мне делал скидки потому, что я рассказал о том, что во мне течёт кровь полуросликов. Никакой торговли или ещё чего не обходилось без обязательного ритуала: Брин посмотрит на меня, подмигнёт и скажет: «Мы, полурослики, должны же держаться вместе, а?»

Но к чистокровным людям он не ведал жалости. Брин жил тем, что вечно перебивал цены. И если кто-то уходил из магазина грустный от того, что пролетел с, возможно, лучшей сделкой чем когда-либо – день полурослик прожил не зря. Сегодня у него был, определённо, хороший день: Золотозубый радушно улыбнулся мне и даже не расстроился, когда я сказал, что пришёл по делу и хочу узнать о том, как полурослик столкнулся с Дово.

Брин счастливо рассмеялся:

– Я не могу тебе ничего такого рассказать, мой мальчик! Когда я увидел перед собой мужика со светящимся во тьме лицом, который махал передо мной топором, я не стал терять время. Я просто пнул Бапкина в бок, и мы свернули с дороги. Я не оглядывался до тех пор, пока снова не оказался в Гарсе.

– Похоже, так реагировали все, в том числе и я, – сказал я, ничуть этого не стыдясь.

– Все, да не все, – сказал Золотозубый. – Безумная Лиз.

– Элизабет Когтешип? Я собирался навестить и её.

– Навести. Все мы господа разумные, мы видели призрака и удрали. Но старая Лиз была слишком безумной, чтобы бежать. По крайней мере, никто кроме неё не стал бы приходить ко мне и пытаться выменять мёртвого кота на льняную скатерть. Нужно ли говорить, что я не стал меняться? Конечно, может, она не побежала, потому что слишком древняя… Можешь ли ты представить хоть одну старую каргу, передвигающуюся быстрее её?

– Она видела больше, чем мы?

– Спросишь её на обратном пути домой. Может, это ещё одна её безумная история. Она очень чудная: временами кажется, что Лиз самый обычный человек, но в отдельные дни ты готов поклясться, что у неё репа, а не мозги. К слову, о репе, я сегодня выменял почти полтора десятка килограмм. Сейчас, если ты ешь репу, я могу предложить тебе сделку…

Как и вы и думали, я не большой поклонник репы, так что я покинул магазинчик Брина, расставшись лишь с тремя медяками: ими я расплатился за дневник двухлетней давности, в котором, как оказалось, записана история о похождениях Кэмбера Фосрика, которую я доселе еще не читал. К сожалению, было записано лишь три четверти истории, так что я понятия не имел, как всё началось и как закончилось, в отличие от моей собственной истории.

Начало уже смеркаться, так что мне пришлось поспешить на юг Гарса. Дорога привела меня к маленькому обветшалому дому, где жила Лиз Когтешип. Краска на стоявшем вдалеке от дороги коттедже давно выцвела и облупилась, а оконные проёмы затягивали засаленные шкуры. Мёртвые цветы покрывали стены и дверь, переплетаясь в причудливые фигуры, а возле высушенного дерева лежала мёртвая собака. Интересно, а её Лиз не пыталась выменять на что-нибудь у Брина?

Рядом с домом был небольшой сад, где Безумная Лиз выращивала овощи и картошку. Но видно было только испортившиеся помидоры и побуревшие от засухи листья латука. Как она умудряется ещё жить-то?

Я привязал Дженкаса к мёртвой яблоне, подошёл к двери и постучал. Из чистой вежливости, поскольку дверь еле держалась на петле.

– Кто пришёл, кто пришёл? – прокаркала женщина из дома. Дверь неуверенно открылась, и Лиз Когтешип улыбнулось мне ртом, полным жёлтых, почерневших, ну или просто отсутствовавших зубов. Уж насколько я был мал ростом, она была ещё ниже, ростом почти с дварфа, нежели с человека. Старуха была закутана с ног до головы в одежды, которые стирались, наверное, прошлой зимой, а длинные, грязные волосы скрывали всё, кроме неприятных черт лица.

Я однажды спросил Бенелаиуса, не думает ли он, что Безумная Лиз ведьма, на что волшебник медленно покачал головой.

– Не-а. Бедная женщина с чудаковатыми повадками, вот и всё.

И хотя есть те, кто с ним не согласится, я полагаю, Бенелаиус был прав.

Но сегодня случилось так, что у Лиз Когтешип было прояснение рассудка. Она подошла ко мне ближе, словно не могла разглядеть черты моего лица, и затем, к моему огромному удивлению, Лиз меня узнала.

– А, это ж Джаспер, – сказала старуха. – Парень Бенелаиуса. Входи, входи поскорее, подальше от этого пропахшего смертью воздуха.

Я не знаю, что она имела в виду: воздух внутри был гораздо хуже, чем снаружи.

Я вошёл и вручил старухе сумку с овощами и буханку хлеба, что я принёс ей.

– Подарок для Вас, матушка Когтешип, – сказал я, и улыбка старухи стала ещё шире.

– Славный ты парень, Джаспер, я благодарю тебя. Садись, – она взяла пучок морковки. – Какие оранжевые, – заявила старуха, а затем положила связку на грязный потёртый стол. – Итак, зачем ты пришёл: за правдой, ложью или чаем? Чая у меня нет, но зато есть остальное.

– За правдой, я думаю, матушка, – ответил я, решив ей подыграть.

– Ты всегда для меня самым лучшим сыном, Джейми, – сказала Лиз, и я тут же решил больше не звать её «матушкой». – Итак, я расскажу тебе правду.

А. Ну ладно, в таком случае, она будет «матушкой».

– Не так давно Вы видели мужчину, одетого, как призрак Фастреда, не так ли, матушка Когтешип? Мужчину по имени Дово.

– Я видела самого призрака, а не какого-то Добо. Это был призрак Фастреда, но когда я его увидела, Джейми, я подумала, что это был твой отец, да, упокойся его душа, призрак твоего бедного отца. Он махал топором, да, так же, как и твой бедный отец, когда он, знаешь, рубил дерево – то, с верёвкой, на которой ты катался в детстве. И я думала, что он пришёл за мной, да, и я сначала побежала, но потом вспомнила, что никогда так и не сказала про то ведро, как оно оказалось дырявым и что его нужно было починить прежде, чем наливать туда воду. Так что я вернулась, да, а затем я увидела, что у него золотая рука.

– У твоего отца, Джейми, никогда не было золотой руки, так что я знала, что это был призрак. А он пошёл в болоту, я за ним, да, а затем он остановился, и я остановилась тоже, потому что я знала, что если он увидит меня, то он съест меня, а я не хотела, чтобы меня съели, так что я спряталась и тихо наблюдала за ним.

Глаза Безумной Лиз расширились и смотрели в никуда. Я знал, что она сейчас вновь переживает то, что было в ту ночь.

– И что он сделал? – мягко спросил я.

– Он махнул своей золотой рукой, – сказала старуха, вновь увидев это. – Он махал ей и махал. И далеко в болоте ещё один призрак махнул в ответ своей золотой рукой, и они махали друг другу на протяжении долгого времени…

– Золотой рукой? – спросил я.

– Да, – резко ответила Лиз, повернувшись ко мне так, что я подпрыгнул. – Я видела их всё время, эти золотые руки. Ночь они светились, все золотые. Во тьме. Сейчас темнеет, – произнесла она, и я услышал угрозу в её голосе. Может, она просто пыталась напугать Джейми, кто бы он ни был и где бы ни находился. – Я скоро увижу золотые руки. Они приходят с луной и звёздами.

Я ещё немного поговорил с ней, пока в доме не стало темно и она не зажгла свечу к моему облегчению. Опасная она была или нет, мне не доставляло удовольствие сидение с безумной старухой во тьме.

Когда я понял, что больше ничего толком не добьюсь, я поблагодарил Лиз за уделённое время и поднялся, чтобы уйти.

– Ты не можешь ещё уйти, Джейми, – сказала старуха.

– Я Джаспер, – напомнил я ей. – Не Джейми.

– О, – сказал она – в этом слове прозвучало вселенское разочарование. – Тогда ладно, ты должен возвращаться обратно к Бенелаиусу, я думаю.

Её безумие было подобно фонарю, то загоравшемуся, то гаснувшему. Я встал, намереваясь отправиться домой.

Было уже совсем темно, когда я открыл дверь. Я увидел, что с севера фермер катит на фургоне домой, в Гарс. На жерди над головой фермера висел фонарь: раскачиваясь, он освещал дорогу впереди.

– Золотая рука, – сказала Лиз Когтешип сзади. Я повернулся и взглянул на неё.

– Что?

– Золотая рука, – повторила безумная. – Вон машет.

Я вновь посмотрел на фургон, затем снова повернулся к ней.

– Вы видите фургон? – спросил я Лиз.

– Фургон? Нет, только золотую руку, что машет и машет.

Мы наблюдали, как фермер проехал ещё полсотни метров, слушали скрип колёс… И тут я понял, что глаза у старой Элизабет Когтешип должны быть совсем плохи: смотря на фонарь, она видела его очень нечётко, а словно светлую кляксу, а лучи света ей казались золотыми пальцами.

Золотая рука. Фонарь. И ещё один, далеко в болоте.

Я с ней хотел было распрощаться, но она умоляла «Джейми» поцеловать её. Я чмокнул старуху, хотя это не доставило мне ни капли удовольствия, и направился на юг, к дороге на болото, раздумывая об огромном озере на болоте и о фонарях, которыми сигналят по разные его стороны.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю