355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Чет Уильямсон » Убийство в Кормире » Текст книги (страница 10)
Убийство в Кормире
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 09:35

Текст книги "Убийство в Кормире"


Автор книги: Чет Уильямсон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 14 страниц)

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ

У Дово в те ночи при себе должен был быть фонарь. Но что он высматривал? И что ему было нужно на той дороге к болоту, возле озера, где мы нашли гробницу Фастреда?

И, что важнее всего, кто был с другим фонарём?

Так получилось, что, витая в облаках, я прозевал поворот. Я даже забыл, что боюсь темноты. Вспомнил я о своём страхе только когда оказался на том месте, где повстречался с Дово.

Затем у меня перед глазами вновь пронеслись пережитый за ту ночь. Я двинул пятками в бока Дженкаса – не нравилась мне его неспешная трусца. Жеребец недовольно фыркнул, но всё же ускорился. Хотя та скачка не шла ни в какое сравнение с тем, как мы неслись прошлой ночью. Животные вообще склонны быстро забывать перенесённые страдания и ужасы. Может быть, именно поэтому они всегда готовы мириться с людской жестокостью?

Мы пронеслись по дороге мимо «Болотной крысы», возле которой было привязано лишь несколько лошадей. Я подозревал, что оставившие их фермеры давно сидят по домам. Ну, в свете двух убийств за прошедшие дни… В общем, я ни в чём их не винил.

В паре сотен метров от таверны мне вновь почудились шаги позади себя. Поначалу я уверял себя в том, что это всего лишь моё разыгравшееся воображение. Но чем дальше я ехал, тем сильнее крепла уверенность, что это отнюдь не какофония звуков из болота, а самые что ни на есть шаги – такие знакомые и леденящие кровь.

да-да-БУМ…

да-да-БУМ…

да-да-БУМ!

Что бы это ни было, это нечто вновь было позади меня. Но если нам с Дженкасом удалось сбежать в первый раз, то получится и во второй.

– Хиййа! – крикнул я, и Дженкас рванул со скоростью стрелы. Я едва не рассмеялся от облегчения, когда зловещие шаги затихли далеко позади меня. Скоро мы будем дома и в безопасности.

А затем Дженкас потерял подкову.

Я услышал, как она со звоном отлетела от его копыта. Жеребец споткнулся, удержал было равновесие, но вновь пошатнулся. Неготового к такому повороту меня рвануло влево, и я упал, ухитрившись при этом успеть выдернуть ноги из стремян, – при ином раскладе, боюсь, конь бы утащил меня с собой по земле. Я кувырком прокатился несколько метров и замер. В темноте я не смог разглядеть Дженкаса, зато, оглянувшись, сумел увидеть своего преследователя.

Мой давешний сон о четырёх всадниках осуществился, хотя и не в полной мере: ко мне приближалось пять голов, а не четыре. Но они не принадлежали всадникам. Все пять покрытых чешуёй с усеянными зубастыми пастями голов росли из одного громадного тела, тела гидры. Драконоподобная тварь медленно, но неумолимо приближалась ко мне, перебирая когтистыми лапами по дороге – клацанье когтей каждый раз сопровождалось буханьем, когда огромная нога тяжело опускалась на почву…

да-да-БУМ!

Я заставил себя подняться на ноги, но Дженкас, трусливый гад, уже нёсся во весь опор домой. Монстр был уже в пяти метрах от меня, и я знал, что мог даже не надеяться сбежать. Ни оружия, ни быстрых ног, ни обозримого будущего. Даже зеркала, чтоб с самим собой попрощаться, не было.

И вдруг у меня из-за спины раздался цокот копыт. Я решил, что это, вернулся Дженкас, возомнивший себя героем. Но когда я оглянулся, то вместо своего коня увидел нёсшегося прямо на меня всадника с обнажённым длинным мечом. А затем я услышал её крик.

Да, её. Это был женский крик, хоть и сродни воплю яростного берсеркера, и я знал, что то была никто иная, как Кендра. На мгновение мне почудилось, что я здесь простоял целую вечность, между обуянной яростью мечницей и отвратительным чудовищем.

Кендра оказалась возле меня первой, но клинок авантюристки не сразил меня. Кендра пронеслась мимо: осмелившись раскрыть глаза, я увидел, как женщина, поравнявшись с гидрой, осадила лошадь и одним ударом срубила ближайшую голову.

Остальные головы взревели от боли, когда их бывшая соседка прокатилась по дороге прямиком в болото. Кендра резко отдёрнула меч назад, сняв с толстой, покрытой чешуёй шеи вторую голову. Но прежде, чем женщина сумела нанести следующий удар, одна из оставшихся голов метнулась вперёд и укусила авантюристку в левую ногу.

Броня воительницы выдержала удар, но по гневному рыку было ясно, что ей больно. Кендра в долгу не осталась: резкий удар клинком почти начисто срубил голову с шеи – она повисла на лоскуте плоти, бессильно сжимая челюсти.

Я бы помог ей, но… Во-первых, у меня не было меча, а во-вторых, даже имей я меч, я ведь не умел с ним обращаться. Я нисколько не сомневался в том, что пока я буду стараться его правильно ухватить, одна из оставшихся голов успеет схватить меня, пока остальные буду отгрызать по кусочку от моего аппетитного тела.

Но все-таки я сделал всё, что было в моих силах. Я подобрал все камни, какие только смог найти на дороге, и начал швырять их в гидру с безопасного расстояния. К слову, это нельзя было назвать самым героическим поступком с моей стороны, но, не побоюсь сказать, что по крайней мере это было близко к оному. Думаю, третьим камнем я даже попал прямиком в одну из голов. Та аж моргнула.

Но Кендра прекрасно обходилась и без моей помощи. Она уже максимально сблизилась с тушей монстра и сейчас, уклоняясь от двух голов, которые ей, похоже, казались просто раздражающими мухами, женщина вонзила меч по гарду прямо в чешуйчатую грудь.

Головы после этого рубить было уже не нужно. Тварь издала пронзительный рёв (два, если не считать рёв двух голов одновременным) и рухнула на землю. Кендра едва спаслась – чудом она не оказалась погребена под массивной тушей. Обученная лошадь успела отскочить, когда искательница приключений выдернула меч.

Упавший монстр поднял облако пыли – ночь, казавшаяся непроглядной, стала ещё темнее. Уцелевшие головы некоторое время ещё бессильно открывали пасти и шипели, но к тому моменту, когда осела пыль, затихли и они. Кендра, до сих пор сидевшая верхом, приблизилась ко мне – по её левому бедру стекала кровь.

– Итак, ради кого я рисковала жизнью? – спросила авантюристка, глядя прямо на меня.

– Я Джаспер, – ответил я. – Слуга Бенелаиуса. Мы с Вами как-то виделись на болоте.

– И, – продолжила за меня Кендра, – в таверне за день до этого. Ты был не самым общительным парнем, если я не ошибаюсь.

– Ну, если Вы под этим подразумеваете то, что я не вёл себя грубо, то да, думаю, я не очень общителен.

– К счастью для тебя, – заключила искательница приключений. – Если бы ты вёл себя так же, как и подавляющее большинство неотёсанных представителей твоего пола, я бы позволила тебе сдохнуть.

Сначала я намеревался сказать нечто в духе: «О, Вы бы так никогда не поступили!», но затем понял, что Кендра способна и на худшее. У меня не было никаких доказательств того, что она не убийца. Возможно, наша встреча – это очень удачное стечение обстоятельств: у меня появилась возможность опросить прекрасную воительницу.

– Спасибо, – отозвался я. – Вы определённо спасли мне жизнь. Но Вы ранены. Почему бы Вам не отправиться вместе со мной к Бенелаиусу? Он очень искусный целитель, а с такими ранами Вы далеко не уедете.

– И это никак не связано с тем фактом, что иначе тебе придётся идти домой пешком, не так ли?

– Госпожа, если позволите, я пойду пешком следом за Вашей лошадью. Вы спасли мне жизнь, и я желаю Вам только лучшего.

Женщина рассмеялась и приглашающе похлопала по седлу позади себя.

– Забирайся и садись за мной. Дарран с лёгкостью выдержит нас обоих.

Очень-очень удачное стечение обстоятельств! Я уселся сразу за авантюристкой. Кендра взяла меня за руки и поместила мои ладони себе на талию, чтобы я не упал.

– Держись покрепче. Но только там, где я показала, если хочешь сохранить пальцы. И постарайся не задеть мою раненую ногу.

Вместо того, чтобы замереть и не двигаться, я вовсю наслаждался ездой. Кендра была довольно высока, так что носом я упирался ей промеж лопаток. Отдельные пряди огненно-рыжих волос авантюристки выбились из-под шлема и прошлись мне по щеке. Волосы у женщины были очень мягкими и пахли специями. Несмотря на то, что Кендра только что побывала в битве и вспотела, я совсем не находил этот запах неприятным. По сути, я был бы счастлив ехать так с ней вечно. Наконец, искательница приключений обратилась ко мне:

– А ты достаточно отважен для того, чтобы не побояться ехать со мной. Капитан Флим, должно быть, обо мне плохого мнения.

– То есть?

– Ну, например, он, пожалуй, может думать, что это я убила Дово после того, как тот меня вывел из себя на постоялом дворе. И что это я убила Гродовета, поскольку он тоже приставал ко мне. Ну и ряд других фактов, которые свидетельствуют против меня.

Она что, сознаётся?

– И это…?

– Я разыскивала сокровища Фастреда в Обширном болоте. Гродовета нашли обезглавленным в гробнице разбойника, а сокровища пропали. Подозрение, естественно, должно было пасть на меня.

– Эм, а на этом месте я разве не должен задаться вопросом: «А откуда она всё это знает?» То есть, естественно, если брать во внимание то, что Вы не убивали Гродовета?

– Искатель приключений должен уметь слушать. А то, что напрямую касается меня, я должна знать в первую очередь. Кроме того, если сокровища похищены, это совсем не значит, что они бесследно исчезли. На мой взгляд, украсть у вора – это никакое не преступление.

– Разве что это не Вы изначально их забрали и говорите так сейчас для того, чтобы отвести от себя подозрения.

– Возможно. Но если бы я хотела отвести от себя твои подозрения, есть гораздо более простой способ это сделать.

– Какой?

– Убить тебя так же, как я убила Дово и Гродовета. Если, конечно, это я их прикончила.

Я с трудом сглотнул.

– Справедливо. Моя смерть положит конец всем моим подозрениям. Но если бы Вы хотели меня убить, то я сомневаюсь, что Вы бы тогда стали меня спасать.

– Порой, – ответила Кендра, – кто-то делает глупые, на первый взгляд, вещи, просто наслаждаясь при этом самим процессом. По правде говоря, убивать монстров – это весело.

– А получать при этом раны – тоже весело?

– Возможно. Если за этим наблюдают те, кто считает тебя способным их убить. Я люблю покрасоваться, в некоем роде.

– Я не думаю, что Вы всё-таки убили бы меня, – сказал я с большей бравадой, чем на самом деле.

– Мы разве ещё не приехали? – спросила меня Кендра, но я промолчал. Я просто держался за её талию. Если бы она вздумала убить меня по пути, я б утешился просто этим объятием и позволил воительнице сделать это.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ

Но когда мы подъехали к дому Бенелаиуса, на мне не было ни царапины, а вот Кендра из-за потери крови выглядела утомлённо. Бенелаиус с Линдаваром стояли на улице, с беспокойством глядя на дорогу – Дженкас вернулся без всадника. Волшебники увидели нас и поспешили навстречу.

– Кендра спасла мне жизнь, – с ходу сказал я, слезая с лошади. – На меня напала гидра, а Дженкас потерял подкову. Но Кендра убила монстра.

– И меня при этом, боюсь, слегка зацепило, – сказала авантюристка. – Джаспер сказал, что Вы искусный целитель, – девушка попыталась перекинуть раненую ногу через седло, но у неё не получилось; Кендра схватилась за лошадиную шею, чтобы не упасть. Мы втроём тут же поспешили на помощь, сняли её с лошади и поставили на землю. Женщина опёрлась на Линдавара и с трудом подняла свою ногу.

– Выглядит довольно паршиво, дорогая, – резюмировал Бенелаиус. – Но я ничуть не сомневаюсь, что скоро ты поправишься.

Мы помогли ей войти в дом и посадили женщину в большое удобное кресло перед камином. Бенелаиус всё это время не переставал тараторить:

– Гидра, говоришь? Обычная гидра, как мне кажется. Криогидры здесь не водятся, а пирогидры встречаются очень редко. Раз на вас нет ожогов, я думаю, что это была самая обычная гидра со средним количеством голов. Бьюсь об заклад, то была не лернийская.

– Та, что способна отращивать заново головы? – спросила Кендра. – Нет, хвала богам, вместо тех голов, что я отрубила, новых не выросло.

– Должно быть, она была сильно голодна, раз выбралась из болота, – не унимался Бенелаиус. – Глупые создания и медленные. По болотам перемещаются быстро, а на суше очень неповоротливы. Что вам сыграло на руку, да?

– Достаточно поворотливая, чтобы успеть зацепить меня, – сказала Кендра. Несмотря на боль от раны и испарину, покрывшую побледневшее, но при этом очень симпатичное лицо, женщина хихикнула при виде кошек. – Делайте со мной всё, что сочтёте нужным. Я доверяю человеку, который любит животных.

– Линдавар, будь добр, подогрей воды в камине, пока я схожу за мазями и бальзамами. Джаспер, позаботься о Дженкасе и лошади дамы, а затем возвращайся сюда. Поторапливайся.

Я сделал в точности так, как сказал мой хозяин, завидуя тому, что ему досталась в качестве пациентки такая роскошная женщина. Интересно, а Бенелаиус так же благоговел перед Кендрой, как и я? Но, скорее всего, нет: Бенелаиус не из тех, кто поддаётся слабостям. Кендра интересна ему только в свете рассказа о боевых повадках гидры. Я вздохнул. Какое расточительство!

Я накормил и почистил лошадей. К тому времени, когда я вернулся, Кендра уже спала, а ее раненая нога была в белоснежной повязке. Бенелаиус с Линдаваром только заканчивали складывать ее обмундирование. Бенелаиус поманил меня в свой кабинет, где мы втроём уже спокойно уселись для разговора.

Волшебник набил трубку табаком и закурил ее – слова вырывались изо рта старика вперемешку с дымом.

– Я зашил рану и дал ей сонного зелья, – заговорил мой хозяин. – К утру ей станет гораздо лучше, но ей следует остаться у нас еще на день или два: молодая госпожа потеряла много крови, и потребуется время, чтобы восстановить силы, – произнёс Бенелаиус. – Прекрасная, храбрая женщина, которая, боюсь, не слишком жалует дураков.

– То есть Дово и Гродовета? – предположил я.

– На мой взгляд, они себя зарекомендовали именно с этой стороны, – сказал Бенелаиус. – А сейчас расскажи мне, Джаспер, что ты узнал в городе сегодня. Видевшие призрака доказали чем-то свою ценность?

Я выложил все, что мне удалось узнать, и было приятно видеть, что некоторая информация оказалась стоящей. Бенелаиус с Линдаваром выглядели довольно заинтересованными, когда я упомянул, что Бартхельм Барсук был с Дикконом Пиккардом, когда на них выскочил Дово. Брови волшебников в удивлении взметнулись вверх, когда я поведал им теорию Лукаса Веслонёса о Рольфе-убийце. Но по-настоящему моего хозяина заинтересовала история Безумной Лиз о сияющих руках.

– Я знаю кое-что о ней, – задумчиво произнес Бенелаиус. – У Лиз катаракта на глазу, из-за чего у нее зрение слабое и расплывчатое. Если она сказала, что видела две машущих руки…

Волшебник специально сделал паузу для того, чтобы я продолжил. Чем я и воспользовался.

– Фонари, – сказал я. – Она видела два фонаря. У Дово, должно быть, был один, но что со вторым?

– Дово подавал кому-то сигнал, – ответил Линдавар немного взволнованным голосом. – Это огромное озеро, которое мы видели сегодня в Обширном болоте – одно из немногих мест, благодаря которым подобные сигналы могут передаваться на большие расстояния. Но, – со значением сказал волшебник, – мы не видели никакого фонаря возле тела Дово.

– Но мы видели осколки стекла, – сказал Бенелаиус. – А это значит…

Не знаю, что имел в виду Бенелаиус, поскольку в тот самый момент нас застал врасплох хлопот крыльев за окном, которое Бенелаиус открыл, чтобы густой табачный дым вытягивало на улицу. Я поперхнулся, когда увидел, что сидело на подоконнике.

Оно выглядело, как ворон, только раза в полтора больше, а крылья и того шире. Глаза птицы блеснули сверхъестественной зеленоватой желтизной в свете свечи, глядя прямо на Бенелаиуса. Лапы у создания были гораздо страшнее, чем у любой другой птицы: когти длиною с ладонь в поперечнике были похожи на скрюченные пальцы мертвеца. Вокруг шеи ворона был обмотан шнурок, на котором висел кожаный тубус.

Вдруг птица – у меня аж дыхание перехватило – залетела в комнату и уселась прямо на плечо Бенелаиусу. К чести моего хозяина, он даже не вздрогнул при этом и не сделал попытки отстраниться. Волшебник повернул голову – клюв птицы, который с легкостью мог бы выклюнуть человеческий глаз, оказался прямо перед лицом чародея. Бенелаиус улыбнулся, глядя прямо в горящие глаза существа.

– Доброго вечера тебе, Миркрест, – произнес боевой волшебник. – Надеюсь, Вангердахаст, твой хозяин и мой хороший друг, чувствует себя хорошо?

Птица медленно кивнула, из ее глотки вырвался гортанный крик. Я поморщился – это было сродни скрипу мела по доске. Даже Линдавар мигнул.

Но Бенелаиуса это ничуть не побеспокоило. Волшебник поднял бровь и довольно улыбнулся.

– Я рад это слышать, – промолвил старик. Затем он показал на кожаный чехол. – Могу я предположить, что это мне?

Миркрест вновь кивнул, медленно и торжественно, на манер одной из тех игрушечных птиц, которые вновь и вновь тыкаются клюквами в воду.

– Тогда, с твоего милостивого позволения… – Бенелаиус протянул руки и ловко всего лишь несколькими движениями отвязал чехол с шеи птицы. Я заметил, что перья Миркреста при огне свечей нисколько не блестят. Выглядело это так, словно чернота оперения впитывали в себя свет и бесследно поглощали его. Я никогда не видел такого чернильно-черного цвета. Создание, должно быть, заметило, что я рассматриваю его: птица уставилась на меня глазами-бусинками. Я не мог выдержать этого взгляда и поспешил перевести свой взор на руки Бенелаиуса.

Волшебник снял тубус и развязал тесемку. Оттуда старик вытащил туго сложенное послание, но когда Бенелаиус его расправил, лист дивным образом стал совершенно ровным, словно только что вышел из-под печатного пресса.

По мере чтения выражение лица Бенелаиуса менялось. Когда волшебник закончил чтение, он еще раз кивнул демонической твари, восседавшей на его плече.

– Будь добр, передай Вандердахасту, что его сообщение получено, и всё будет в точности исполнено. Пусть Госпожа Удача улыбается ему. Поспеши домой, славный Миркрест.

Птица вновь кивнула с торжественностью придворного мужа. Затем она расправила свои крылья – я невольно отшатнулся, хотя и меня не зацепило. Птица вспорхнула в окно и бесследно растворилась в ночи. Это произошло так быстро, что мне сперва почудилось: а была ли эта птица вообще?

Но бумага в руках Бенелаиуса служила явным тому свидетельством. Мой хозяин посмотрел на нас с Линдаваром и произнес:

– Вот, вы должны услышать.

Бенелаиус, мой товарищ по волшебству.

Да будет всем известно, что Азун, король Кормира, и я, Вангердахаст, Придворный волшебник и Почётный председатель Колледжа Боевых волшебников, наделяем тебя нашим абсолютным доверием в деле поиска убийцы королевского представителя, Гродовета, и иной жертвы.

Когда ты сочтешь поиски убийцы законченными и установишь его личность, отдай приказ капитану Флиму или иному нынешнему командиру гарнизона Пурпурных драконов немедленно казнить виновного.

Вангердахаст

– Что ж, – подвел итог Бенелаиус, усаживаясь обратно в кресло и делая глубокую затяжку из трубки. – Теперь от нас не так много и зависит, верно?

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ

– Никакого ареста? Никакого суда? – переспросил Линдавар. – Зачем королю издавать приказ, который так…далек от обычных мер правосудия?

– Король не давал таких указаний, – ответил Бенелаиус. – Их дал Вангердахаст, и это всецело в его власти. Вполне возможно, что король Азун даже не знает об этом приказе. Возможно, Вангердахат считает, что для него будет лучше не знать.

– Но почему? – влез я. – Я не понимаю. Мне кажется, что король бы захотел, чтобы подобного человека судили, – ведь так явно будет показано, что случится с теми, кто осмелится наплевать на его власть и закон.

– Если только, – произнес Бенелаиус, – представитель не был связан узами брака с королевской семьей… И если подобного рода расследование не запятнает чести этого представителя, а, следовательно, и чести короля.

– То есть, Вангердахаст пытается защитить короля? – спросил Линдавар.

– Думаю, похоже на то, – ответил старый волшебник. – Он любит короля больше, чем собственную магию, а сам Азун хороший человек и хороший король. Я сомневаюсь, что он сам бы издал такой указ в целях самозащиты, – Бенелаиус вытащил трубку изо рта и вытряхнул остатки табака в металлическую пепельницу, а затем положим рядом с ней саму трубку.

– Тем не менее, – продолжил волшебник, – это не главное. Убийцу нужно сначала найти. Нам этого пока не удалось, хотя, думаю, мы уже обладаем всей нужной информацией. Осталось только проанализировать её и взглянуть на всё под верным углом, – Бенелаиус улыбнулся мне. – Я думаю, твой любимый Кэмбер Фосрик быстро бы разобрался, что к чему. Конечно, он персонаж вымышленный, тогда как мы, к сожалению, люди реальные. Тем не менее, мы делаем всё, что в наших силах.

– И есть какие-нибудь мысли, господин? – спросил я его, отчаянно желая узнать, что на уме у волшебника.

– Пока, боюсь, они только формируются, – ответил Бенелаиус. – Но даже эти мысленные потуги были бы невозможны без твоей помощи и усердного труда, мой дорогой Джаспер. Ты отлично со всем справился. Но ты, должно быть, сильно устал после всего, да и время уже позднее. Думаю, тебе стоит отправиться в постель. Кендра вполне может эту ночь поспать на кушетке, а я бы хотел немного поговорить с Линдаваром.

Мне ничего не оставалось, кроме как послушаться. Хотел бы я превратиться в муху и подслушать их разговор! Когда я зашёл к себе в комнату, я попытался было подслушать, но поскольку кабинет Бенелаиуса находился на другой стороне дома, мне был слышен лишь невнятный бубнёж, из которого было проблематично вычленить отдельные слова.

Так что я в темноте забрался в постель, но принял решение, что не усну, пока не сделаю всё возможное. Я установлю, кто убил Дово и Гродовета. С утра я спущусь вниз и обескуражу волшебников своей собственной магией, магией разума и дедукции, и в глазах Бенелаиуса зажжется огонек удовольствия и восхищения. Я усиленно старался думать на протяжении целых трех минут, а затем сон сморил меня.

Но поиски решения продолжились во сне: когда я проснулся посреди ночи, у меня была твердая уверенность, что я нашел и решение, и убийцу. Во тьме я спросонья потянулся к блокноту, где делал пометки для своего хозяина, и написал несколько слов, которые, как я был уверен, содержали ключ к разгадке этой тайны, которая привлекла внимание самого короля. С утра, если даже я забуду удивительные подробности сна, останутся ключевые слова, которые помогут мне сыскать славы и богатства. Я с улыбкой вернулся обратно ко сну.

Я проснулся в восемь утра и почти закончил умываться, когда вспомнил, что посреди ночи меня посетило откровение. Как я и боялся, я ничегошеньки не помнил. Так что я схватил блокнот, развернул его и прочел:

"Санфёрт…готовила пищу…драка…пролила? Нет чаевых?"

Вот и все, что я написал. Бенелаиус рад будет услышать, что Санфёрт, служанка в таверне, ростом едва ли выше полутора метров, обезглавила Дово и Гродовета одним ударом, потому что Дово, подравшись с Рольфом, опрокинул еду на пол, а ей пришлось убирать; а Гродовет что-то уронил или не оставил ей чаевых. Когда все приобрело такой серьезный оборот, я ничуть не сомневался, что Пурпурные Драконы сразу же казнят ее, тем самым положив конец угрозе королевству. Чушь собачья!

Я решил больше не доверять собственным снам вне зависимости от того, насколько гениальными они могут показаться спросонья. Когда я спустился вниз, чтобы приготовить завтрак, я был изрядно удивлен увиденным: в большой комнате Бенелаиус с Кендрой разговаривали и смеялись, словно старые друзья. Авантюристка сидела на кушетке в окружении дюжин кошек, а мой хозяин – рядом. Оба пили чай и настолько увлеклись беседой, что мне пришлось громко прочистить горло прежде, чем они посмотрели вверх по лестнице.

– А, Джаспер, доброе утро, – произнес Бенелаиус. – Я должен поблагодарить тебя за то, что привел такую очаровательную гостью ночью. Кендра повидала в своих странствиях больше, чем иной осевший на покой путешественник. Она рассказала столько интересного о тех регионах Фаэруна, в которых я так и не побывал, – лучезарно улыбаясь, он снова повернулся к женщине. – Дорогая, по Вашей вине мне хочется увидеть все собственными глазами.

– А почем бы и нет? – спросила Кендра. – Никогда не поздно для нового путешествия. И новых впечатлений.

– Увы, я, возможно, веду уже долгие годы слишком осёдлый образ жизни, чтобы путешествовать на такие расстояния. Я, старый гриб, пустил свои корни здесь, в Гарсе.

– Но ведь известно, что корни у грибов уходят в землю неглубоко, – Кендра произнесло это так кокетливо, что я был поражён. Это что, та самая женщина, которая угрожала мужчинам физической расправой за всего лишь косой взгляд? Возможно, посетила меня мысль, она увидела в Бенелаиусе безобидного старика и поэтому с ним флиртует. Но чтобы сам Бенелаиус флиртовал!

– Вы меня искусили, – произнёс волшебник, – но, боюсь, я не смогу никуда отправиться, покуда остается неразрешенной проблема в Гарсе. Кстати об этом, – Бенелаиус повернулся ко мне, – Джаспер, я должен отправить тебя снова в город сразу же после того, как ты приготовишь вкусный питательный завтрак, который укрепит силы нашей временно больной.

Два раза мне повторять было не нужно. На кухне я быстро сварганил горячую сытную трапезу, и ко времени, кода я накрыл стол, к нам присоединился Линдавар. У молодого волшебника были мешки под глазами – подозреваю, они с Бенелаиусом проговорили ночь напролет. У чародея был хороший аппетит, тем менее, мне доселе не доводилось видеть женщины, которая бы ела с таким аппетитом, как Кендра. Бенелаиус позвал ее за стол, и, хотя искательница приключений беспокоилась из-за раненой ноги, старик уверил ее, что в конце концов останется лишь небольшой шрам.

Когда мы поели, Бенелаиус вручил мне маленький курьерский кожаный тубус и небольшую сумку.

– Езжай в Гарс, – произнес он, – и доставь письма в этом тубусе. Одно для мэра Тобальда и капитана Флима – Это указ Вангердахаста, что пришел ночью. Удостоверься, что они оба прочли его, а само письмо оставь капитану Флиму, поскольку это ему предстоит исполнять приказ…когда будет пойман убийца. Документ и должен бы стать достоянием общественности, но передай им мой совет воздержаться от огласки. Хотя я бы хотел посмотреть, как отреагирует Бартхельм Барсук. Возможно, ты скажешь ему об этом сам, наедине. Здесь еще одно послание капитану Флиму, а также одно для тебя.

– Для меня?

– Да. Открой и прочти письмо, когда будешь готов вернуться сюда. К тому времени ты поймешь, для чего нужно все, что находится в сумке. А, да, почти забыл… – волшебник полез в недра своей робы и, криво улыбнувшись, достал пузырек с маленькими белыми пилюлями. – Лекарство мэра Тобальда от подагры. Пожалуйста, отдай ему это наедине. Я не хочу, чтобы кто-то сказал доктору Брому, что я лечу его пациента. Бром хороший человек, но довольно посредственный доктор, так что не хочу обижать его.

Бенелаиус с Линдаваром вышли проводить меня, а Кендра вернулась на кушетку к кошкам, которые за столь недолгий срок успели полюбить ее. Стоило мне развернуть Дженкаса, как Бенелаиус остановил меня.

– Джаспер, забыл одну вещь. Мне кажется, сегодня ты выпьешь эля, – с этими словами волшебник вложил мне в ладонь несколько монет, дабы мое желание осуществилось. Мне сначала показалось, что я не так его понял и переспросил.

– Сегодня эль, Джаспер. Если захочешь пить, пей только эль. Не спрашивай почему. Просто уважь старика.

Хотя это и было одно из наиболее эксцентричных выходок моего хозяина, я кивнул и поехал в сторону Гарса, задумавшись о том, что же послужило причиной подобной выходки: увлечение Кендрой или постоянное умственное напряжение из-за убийств?

Но вспоминая о той фразе, я думал, что как же мне повезло с хозяином, дающим такие приятные указы. Так что я мысленно себе сказал «Всё отлично!» и радостно направился в Гарс.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю