Текст книги "Королева Роккетти"
Автор книги: Бри Портер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 12 страниц)
«Алессандро!»
"Что?" – невинно сказал он, сдирая с меня тонкий шелк, обнажив мою тяжелую грудь и живот.
Я соскользнула с остальной части и швырнула через край кровати.
Прежде чем я успела сказать что-нибудь еще, Алессандро обхватил мою грудь, его ладони грубо касались моих чувствительных сосков. Он осторожно размял их, глядя на меня, когда я задыхалась.
«Они продолжают меняться». Он не выглядел расстроенным – скорее, довольным. «Интересно, одинаковые ли они на вкус».
Алессандро ответил на свой вопрос. Он наклонился, беря в рот мой левый сосок.
Теперь они стали намного более чувствительными, и я зашипела от этого контакта, прижимаясь пятками к матрасу. Попытка отстраниться от нарастающей жары, отсутствия контроля, необходимости.
Другой рукой он обнял мою правую грудь.
«Алессандро». Я уткнулась головой в подушку, сжимая его волосы.
"Ммм?" – пробормотал он вокруг моего соска.
Я почувствовала, как его зубы слегка дернулись, и ощущение пронеслось прямо до изгиба между моими бедрами. Я издала хриплый стон.
Алессандро поднял голову. Его темные глаза угрожали поглотить меня целиком. «Посмотри на себя», – мрачно сказал он. «Поскольку я люблю тебя, я позволю тебе выбирать. Твой правый сосок или ... – Его пальцы скользнули по моему животу. «Или твою киску».
Легко.
Я приподняла бедра, встретившись с его пальцами. Место было таким готовым, таким влажным, что первый удар его пальца был как молния для моего кровотока.
«Бля, София», – прошипел Алессандро, почувствовав меня. «Ты собираешься убить меня».
«Нет, если сначала убьешь меня, – подумала я.
Алессандро ущипнул меня за клитор, мои бедра в ответ дернулись. Двумя пальцами он очертил мою киску, надавливая на чувствительную плоть.
Я приподнял бедра. Больше больше больше.
«Тебе это нравится, любовь моя?» – напевал он.
Я кивнула.
«Я хочу услышать, как ты это говоришь».
Я проглотила свою гордость. Единственное, о чем я думала, это то, как его пальцы касаются меня. «Мне это нравится, Алессандро. Мне это и вправду нравится."
Он ухмыльнулся. "Мое сердце. Как насчет того, чтобы я ... – Он скользнул в меня пальцем.
С моих губ сорвался стон. Я схватила его за запястье, чтобы убедиться, что он им не двигает.
Алессандро засмеялся, легко подавив меня, но усмирив мои попытки, добавив еще один палец. Я чувствовала, как он прижимается к моим стенам, медленно двигается внутрь и наружу, внутрь и наружу, выстраивая ритм…
«Нет, нет, пока нет», – произнес он, когда почувствовал, что мое тело начало напрягаться.
Я раздраженно вскрикнула. «Алессандро!»
«Ты собираешься кончить с моим членом внутри тебя, – сказал он в разговоре, – чтобы я могла чувствовать твою плоть, твое удовольствие вокруг меня. Понятно?"
Он послал мне выжидательный взгляд.
«Понятно», – выдохнула я.
Алессандро продолжал играть с моим клитором, подтягивая меня к краю, прежде чем снова охладить меня. Я уперлась пальцами ног в матрас, взяла его за волосы, несколько раз выругала его, но он все равно не позволил моему телу освободиться.
Он поднял два пальца и протянул их, чтобы показать мне мою влажность. «Посмотри, какая ты мокрая, любовь моя».
«Не дразни», – сказала я, поднимая одну из ног и прижимая ее к твердости, лежащей на его бедре.
Глаза моего мужа вспыхнули. «Ты играешь с огнем, София, – предупредил он меня. «Ты должен сказать мне, что хочешь».
Я приподнялась на руках, грудь и волосы упали вместе с движением. Взгляд Алессандро остановился на мне.
«Трахни меня», – выдохнула я. «Трахни меня, Алессандро».
Одним движением Алессандро двинулся вперед, склонившись надо мной, без трусов-боксеров. Я чувствовала каждый кусок обнаженной кожи на своей собственной, горячий, покрасневший и липкий от пота.
Алессандро пошевелил бедрами, принимая позицию. Он снова сделал паузу, проверяя меня.
Я наклонилась и поймала его губы, поцелуй был горячим и глубоким. Алессандро соответствовал моему темпу, моему вожделению.
Медленно, но верно он прижался к моему входу, а затем вошел.
Я вскрикнула, прерывая поцелуй .
Я чувствовала его везде. Его руки вокруг меня, его таз напротив моего, его член внутри меня. Во мне не было ни пяди, которым Алессандро не владел.
«Бля, София», – выдохнул он. «Ты чувствуешься раем».
Алессандро медленно вышел, а затем скользнул обратно, набирая обороты. Его бедра раскачивались взад и вперед, двигаясь вместе со мной.
Я почувствовала, как его пальцы вернулись к моему клитору, зажимая чувствительную кнопку.
Ощущений было слишком много. Я чувствовала, как он двигается туда-сюда, его пальцы тянут меня, его таз качается относительно моего.
В тот момент мир мог взорваться, и я бы не заметила, не заботилась бы. Все, что имело значение, это мы с Алессандро и этот отрезок времени.
Пульсация усилилась, мышцы напряглись, спина выгнулась. Я чувствовала его приближение, чувствовала, как мое тело готовит меня ...
"Ой! Бог!"
Я кончила с криком, сжимаясь вокруг члена Алессандро. Он издал стон, его бедро дернулось, когда он вошел внутрь меня, соответствуя оргазму с оргазмом. Никто из нас не хочет, чтобы его оставили в стороне.
Алессандро потерял силу, перевернулся, прежде чем упасть на меня.
Я вдохнула воздух, голова все еще была затуманена от кульминации удовольствия. Мы оба были мокры от пота, и Бог знает что еще, но никто из нас не двинулся с места.
В комнате внезапно стало не так холодно.
Я прикрыла глаза рукой, продолжая глубоко дышать.
Рука Алессандро обняла меня за бедро, на мгновение сжав меня. "Ты в порядке?" он спросил.
Я опустила руку и улыбнулся ему. Он смотрел на меня сверху вниз, ища любые признаки дискомфорта. «Я в порядке», – ответила я. "Спасибо."
Его брови приподнялись. «Я должен поблагодарить тебя. Позволить Безбожнику лечь с тобой ... – Он покачал головой с мрачным выражением лица.
«Я не так совершенна», – пробормотала я. «Возможно, это тебе следует беспокоиться обо мне».
«Как правило, София, – прошептал Алессандро, – я всегда беспокоюсь о тебе».
Мы нежно и нежно поцеловались, прежде чем Алессандро перегнулся через край кровати и снова натянул одеяло. Он накинул его на нас обоих, несмотря на то, что потребность в тепле уже была удовлетворена.
Я заснула в его руках, мои сны были наполнены яркими красками и кружащимися звездами.
Выходные прошли слишком быстро. Когда наступило воскресенье, никто из нас не хотел уходить, счастливые в маленьком пузыре, который мы создали. Но у нас были обязанности и дела, которые нужно было выполнить, поэтому нам нужно было вернуться в город.
«Мы можем вернуться, когда дома уладится», – сказала я, когда мы вышли, чтобы уйти, Данте крепко прижал меня к груди.
Алессандро кивнул. "Я знаю." Но он все еще казался недовольным.
Когда мы ехали домой, я увидела праздник – Алессандро начал исчезать под гангстером – Алессандро. Я знала, что он мог быть только определенными частями себя, когда был дома со своей семьей, и я тоже следовала этому образцу. Но все же это напомнило мне, что наш перерыв закончился, и мы снова стали Принцем и Принцессой Чикаго.
Я прижалась головой к окну, сонная после нескольких часов, проведенных с Алессандро накануне вечером. Между ног возникла приятная болезненность, не болезненная, а просто напоминание о том, что обратный отсчет наконец-то закончился, наши отношения укрепились во всех отношениях.
По дороге домой мы ехали по сельской местности. Куски полей и деревьев, все красиво одетые в снег и мерцающие рождественские огни.
Небольшой коттедж стоял одиноко в поле, серый на солнце. В этом было что-то знакомое -
Мы проехали мимо вывески с надписью «JEAN'S BEND».
«Алессандро! Это земля Элоизы Пеллетье. Постой."
Мой муж бросил на меня странный взгляд. "Зачем?"
«Я хочу посмотреть. Тебе не любопытно?
Он замедлил машину, но не остановился.
«Не будет никаких Пеллетье в засаде, дорогой», – сказала я ему. «Представь, насколько символичным было бы, если бы мы купили последний участок земли Союза в Иллинойсе? Давай, пойдем и проверим ».
Он посмотрел на меня.
«Данте нужны перемены. У него такое дерьмовое лицо.»
Это его убедило.
Алессандро развернулся, Оскуро и Беппе в замешательстве последовали за нами. Он остановился на обочине дороги, снег хрустел под колесами. Как только машина остановилась, декабрьские холода стали просачиваться сквозь окна и двери.
Мы вышли, закутавшись в пальто, чтобы побороть холод.
«Все в порядке, босс?» Оскуро позвал.
«Это земля Элоизы Пеллетье. Мы собираемся это проверить ».
Похоже, ни Беппе, ни Оскуро этого не хотели.
Я схватила сумку для пеленок Данте и быстро переодела его на заднем сиденье. Краем глаза я могла заметить, как Алессандро и Беппе шагали по территории, напряженные и настороженные. Оскуро стоял у машины и смотрел на меня.
«Пойдем посмотрим, что делает папа, а?» Я завернула Данте и надела его маленькую шапочку. Он мгновенно попытался дергать ее, так что я в спрятала его руки в одеяло . «Я знаю я знаю. Тебе ничего не нравится на твоей голове.»
Оскуро последовал за нами, пока мы с Данте пытались догнать Алессандро, его тяжелые шаги соответствовали моей скорости.
«Алессандро!» Он был слишком далеко, чтобы услышать мой крик, поэтому я остановился. «Эти мужчины», – пробормотала я.
Данте мяукнул в моих руках.
«Не ты, конечно, любовь моя. Ты свободен от всего моего раздражения по поводу твоего пола». Я повернулся к Оскуро. «Ты помнишь войну Корсиканского Союза?»
«Я был очень молод. Но мой отец говорил об этом ».
"Что он сказал?"
Оскуро пожал плечами. «Что и все говорят. Это было кроваво и ужасно. И только закончилось тем, что Пеллетье отправили в тюрьму ».
«Сын Пеллетье вышел из тюрьмы».
«Никто не знает, где он. Я всегда предполагал, что его забрал Союз. Они не очень любят крыс ».
Я кивнула, оглядывая собственность. «Это действительно последний участок земли, принадлежащий Пеллетье в Иллинойсе?»
"Другого нет."
"Странно. Почему дон Пьеро не подобрал его?»
«Я уверен, что у него на тарелке были вещи побольше, чем наследство какой-то старушки», – сказал мне Оскуро.
Я шагнула в сторону коттеджа . «Пойдем и проверим».
Алессандро и Беппе подошли к линии деревьев. Я видела, как они что-то говорили друг другу, прежде чем повернуться и направиться к нам.
Сам коттедж был ужасно запущен, окна были покрыты гниющим деревом и ржавчиной. Мне не хотелось подходить слишком близко и рисковать Данте, поэтому я обошла домик, разглядывая плесень и трещины.
Моя нога зацепилась за что-то острое, и я запищала.
«Что, это черт возьми?»
Я посмотрела вниз и закричала.
«СОФИЯ!» Алессандро вылетел из-за угла дома, Беппе и Оскуро следовали за ним. «Что… О, черт возьми».
"Это, что?" – спросил Беппе.
"Да. Это скелет ».
Наполовину похороненный, наполовину замерзший скелет лежал на земле. Их полый череп смотрел на меня почти обвиняюще.
Я отступила, крепче прижимая сына. «Не смотри, мой ангел». Я прижала его лицо к груди. «Боже мой, Элоиза кого-то убила?»
«Это может быть чей-то скелет ». Голос Алессандро казался более неуверенным. "Пошли."
«Разве мы не должны попытаться идентифицировать их?»
Мой муж выглядел так, будто собирался сказать «нет», но что-то в моем выражении лица должно быть изменило его мнение, потому что он кивнул подбородком в сторону Оскуро: «Возьми кость. Мы отправим его Ли Фонти ».
Оскуро осторожно подошел к скелету, стараясь не беспокоить его слишком сильно – как если бы человек, которому он изначально принадлежал, был бы против. Он схватил маленькую кость в руке, дернул ее, а когда она не вышла из снега, сильнее дернул.
Кость вылезла наружу, вспышка золотого света -
– О, – Оскуро поднял кость. Кость пальца – скорее всего, обручальный безымянный палец , если уж на то пошло золотое кольцо . Это было красивое кольцо с надписью, которую я не могу разобрать. «Я знаю это кольцо. Алессандро, не правда ли ...
Я посмотрела на мужа и встревожено подошла к нему. Лицо моего мужа было серым, все его тело было напряжено, а глаза были такими темными, что он выглядел почти одержимым.
«Алессандро…» Я шагнула к нему. Я не поняла его реакции. Данте попытался поднять голову, почувствовав резкое изменение настроения отца.
Рядом с ним Беппе тоже побледнел и бормотал себе под нос: «Вот дерьмо, дерьмо».
Я снова посмотрела на скелет и почувствовала, как части встали на свои места.
« Обручальное кольцо моей матери», – сказал Алессандро холодным голосом, как зимний мороз, окружавший нас. «Это обручальное кольцо моей матери».
«Почему…» – выдохнул Оскуро.
«Я полагаю, мы только что нашли место, где мой отец спрятал тело моей матери». Поведение моего мужа изменилось, потемнело. Я знала, что если бы мой тесть был здесь с нами в этот момент, мой муж попытался бы убить его.
Я положила руку ему на плечо, пытаясь подавить свой ужас. «Не будем торопиться с выводами. Мы проверим кости на ДНК и продолжим ».
Но я уже знала, что скажет тест ДНК, и мой муж тоже.
На следующий день я нашла мужа в его кабинете.
Он откинулся на спинку стула, глядя на золотую полосу на своем столе. В ответ крутил собственные кольца. Мое обручальное кольцо было моим собственным, но обручальное кольцо передавалось от женщины к женщине, включая Данту.
У Алессандро было задумчивое выражение лица, твердое и каменное. В то время как мой гнев, казалось, делал меня громче и нестабильнее, худший гнев моего мужа, казалось, его тише, резче.
Я знала, у кого из нас был самый ужасающий гнев, и это определенно была не я.
"Что сказала лаборатория ?" он спросил.
Я отдала кости скелета некоторым ученым из службы поддержки Роккетти Альцгеймера. Им не потребовалось много времени, чтобы вернуться ко мне с ответом, и новости были не очень хорошими, но ожидаемыми.
«ДНК соответствует одному Данта Д'Анджело».
Алессандро посмотрел на меня черными глазами. Я перевернулась под его вниманием, не понимая его гнева, но отказываясь показывать страх. Он был моим мужем, моим сердцем, отцом моего ребенка. Он никогда не причинил бы мне вреда.
Он откинулся на спинку стула, не отрывая взгляда от меня. «Итак, мой отец убивает ее и оставляет гнить на земле Элоизы Пеллетье. Зачем?"
«Я ... я не претендую на то, чтобы знать причину, по которой твой отец что-то делает, Алессандро», – напомнила я ему. «Но мы не должны указывать пальцем без доказательств».
«Все считают, что мой отец убил мою мать. Ты так не считаешь? »
Образ перечеркнутых глаз Данты заполнил мой разум, но теперь они казались пустыми и неискренними . Кровавая шлюха, кровавая шлюха, слова звенели в моем мозгу.
Я сглотнула. «Нет. Я не."
«Что ж, – сказал Алессандро, – я бы хотел, чтобы ты сказал мне это раньше».
Я нахмурилась. "Почему?"
«Потому что он идет сюда». Мой муж поднялся со своего места, показывая пистолет на поясе, который был спрятан за столом. «Иди наверх, любовь моя. Тебе не обязательно это видеть ».
Я не двинулась. «Ты не собираешься убивать своего отца. Это был не он, Алессандро. Я думаю, это был Союз ...
«Сейчас не время гадать или думать». Его тон не был жестоким, просто фактическим. «Моя София, только потому, что ты считаешь его невиновным, это не значит, что он невиновен. Он сумасшедший, мафиози с маленькой честью. Убить мать своих детей было бы для него всего лишь обычным вторником».
"Это так?"
Я развернулась, подавляя удивленный крик.
Тото Грозный стоял позади меня, его темные глаза с диким восторгом метались по кабинету. Он подошел к столу и увидели золотую ленту.
В одно мгновение выражение его лица изменилось.
«Где, черт возьми, ты это нашел?» – мрачно спросил он.
«София», – предупредил Алессандро, его голос подразумевал, что он хотел, чтобы я поднялся наверх и забаррикадировался в нашей комнате. Я не уходила.
Тото шагнул вперед, движение выглядело угрожающим. «Я задал тебе вопрос, мальчик», – прошипел он своему сыну. «Где ты нашел это кольцо?»
«Там, где ты его оставил», – холодно, сказал Алессандро .
Какая-то часть меня жаждала пламенного гнева мужа. Я знала это намного лучше, чем я знала этот другой его гнев.
Свекор тоже заметил странное настроение сына. "И где именно я его оставил?" – прорычал он, едва сдерживая гнев.
Я отступила назад, втиснувшись в книжный шкаф.
«Не прикидывайся дураком», – сказал Алессандро. Сколько раз он мне это говорил? Мне почти хотелось смеяться, не получая ответа, но я промолчала. «Все знают, что ты убил мою мать ».
"Почему тебя это волнует?" Тото ухмыльнулся. «Ты даже не помнишь свою мать ».
Если он был невиновен, он проделал потрясающую работу, пытаясь убедить нас в обратном.
«Это не значит, что ее убийство может остаться безнаказанным».
«Она бы не сделала того же самое для вас», – сказал мой тесть. «Вы знаете, она вышла, завела любовника».
Выражение лица Алессандро вспыхнуло, и это был первый настоящий признак ярости, накапливающейся внутри него. «Это не является основанием для ее смерти».
Выражение лица Тото стало счастливым, и он впервые посмотрел на меня. – «Тебе стоит умереть прямо сейчас, София?» он спросил. «Ты сбегаешь и убеждаешь моего сына, что это не закончится смертью тебя и твоего любовника?»
"Довольно!" – отрезал Алессандро. «Это между тобой и мной, отец. Не трогай Софию ».
Я подняла подбородок и встретилась с сумасшедшим взглядом Роккетти Тото. «Я на твоей стороне», – сказала я ему. «Я не верю, что ты это сделал. Так что выбирай с умом, что ты мне говоришь, потому что прямо сейчас я единственный твой союзник ».
«Мне не нужен твой союз, София, – сказал Тото, повернувшись к моему мужу. «Ты действительно веришь, что я убил твою мать?»
«Ты никогда не давал мне повода не делать этого». Алессандро прислонился к своему столу. «Это все равно, что признание».
"Это?" Я спросила.
Меня проигнорировали.
Мой тесть поднял подбородок и развел руками. «А что, если я убил Данту? Душил из нее жизнь? Это было мое право, мальчик. Я был ее мужем, а она – моей женой. Так устроен этот мир. Возможно, тебе это не понравится, но это не значит, что он изменится ».
Алессандро не был согласен с отцом. «У тебя не было доказательств».
"С меня довольно. Уйти из дома на ночь? Бросить сыновей? Быть холодной к мужу? Что могло заставить женщину сделать это, кроме как чужой член? »
Мой муж ничего не сказал.
«Теперь суди, сын мой. Но однажды ты вполне можете оказаться в том же положении. Мать твоих детей, любовь всей твоей жизни, и вместо того, чтобы вести себя так, как вы оба согласились вести себя, она выходит, крадется в ночи. Покидает свою семью, чтобы взять член какого-нибудь француза ...»
Алессандро сделал выпад.
Подобно разрыву резинки, гнев моего мужа победил его самообладание, и он повалил отца на землю. На короткое время Тото был застигнут врасплох, но на каждый удар сына он отвечал своим.
Они выкатились в холл, кровь сочилась за ними.
Ни ружей, ни ножей. Просто жестокая сила и злость.
"Прекрати!" – завопила я. «Если ты разбудишь ребенка, да поможет мне Бог ».
Ни один из них не перестал пытаться убить друг друга. Они изо всех сил искали слабые места, настолько сосредоточившись на нападении, что позволяли другому человеку пройти мимо их защиты.
К моему удивлению, они оба сражались одинаково. Полудикие, грязные. Это было похоже на наблюдение, как два отражения выбивают друг из друга дерьмо.
"Довольно! Твоя кровь на моем ковре! »
В звуках из борьбы выманили Терезу в фойе. "Боже мой!" она ахнула, когда увидела их. «Они собираются убить друг друга!»
Как только она это сказала, я услышал треск костей. Они двигались слишком быстро, слишком яростно, чтобы я могла понять, чья это была рана.
Я не пошла туда, чтобы остановить их, поэтому бросилась к двери: «Рауль! Оскуро! Кто угодно! "
Несколько солдат направились в мою сторону, знакомое лицо Беппе было впереди. Он протиснулся мимо меня в дом, выругавшись, когда увидел Алессандро и Тото Грозного.
«Это для власти?» он спросил меня.
«О, пожалуйста, как будто я позволю своей короне зависеть от какой-нибудь драки в моем фойе», – отрезала я. Не знаю, откуда взялась внезапная вспышка гнева, возможно, это была смесь истощения и стресса, но я немедленно успокоился. «Алессандро думает, что Сальваторе убил свою мать ».
«Тесты вернулись как Данта?»
«Это она», – подтвердила я.
Беппе сжал губы и снова переключил внимание на Алессандро и Тото. Его глаза блуждали по двум мужчинам, пытаясь найти слабую опору, точку, где он мог бы вмешаться.
Он потер губы. «Я пойду за Сеско. Не позволяйте им убивать друг друга ».
«Я постараюсь изо всех сил», – произнесла я, наблюдая, как они столкнулись с вешалкой. Стойка упала и с грохотом ударилась об пол.
«Если они сломают мою вешалку, – подумала я, – я действительно приду к варианту убийства».
Алессандро так сильно ударил Тото, что я увидела, как кровь разлетелась по комнате. В ответ Тото направился прямо к колену моего мужа, звук удара об пол был почти эквивалентен толканию консервной банки.
Оскуро и Беппе прибыли в тот момент, когда мой муж схватил Тото за лодыжку, перевернув его. Тото недвигался ненадолго . Он вскочил и бросился моему мужу прямо в живот.
Они оба снова упали на землю, размахивая кулаками.
«Я беру Алессандро, ты – Тото», – проинструктировал Оскуро Беппе. «Заодно раз, два… три!»
Оскуро вошел, Беппе за ним по пятам.
В течение нескольких секунд казалось, что все четверо дрались, нанося удары руками и ногами. Но тогда было видимость порядка. Беппе схватил Тото за шею, одним плавным движением дернув его назад: «Ого, дядя Сал!»
Оскуро схватил Алессандро, схватил его за плечи и отбросил в сторону.
Неудивительно, что Тото укусил Беппе за руку.
"Мудак!" Беппе бросил Тото, и тот упал на землю.
Через несколько секунд он снова встал на ноги и ...
Алессандро пошел за отцом одновременно с ним.
На этот раз Беппе встал между ними двумя – чего я бы не сделала ни за какие деньги – и толкнул их обоих по лицу.
Это дало Беппе и Оскуро шанс схватить отца и сына, крепко прижать их и прижать к земле.
Алессандро покачал головой. "Отстань от меня. Я в порядке, я в порядке ».
Оскуро последовал приказу, но держался поблизости, готовый схватить его снова в любой момент. Я смотрела, как мой муж расправил плечи, держа его возглядом. Его глаза блуждали по холлу, вглядываясь в кровь и вешалку, прежде чем остановились на мне.
Я недовольно посмотрела на него.
Алессандро склонил голову в извинениях, но не переставал смотреть на отца, как будто он был готов убить его.
А Тото не успел остыть. Он боролся под Беппе с яростью на лице.
«Дайте мне встать», – приказал он.
«Не могу, дядя Сал», – сказал Беппе.
«Глупый ублюдок». Тото указал пальцем на Алессандро. «Приди и сразись со мной сам, киска!»
Этого было достаточно, чтобы мой муж рванул вперед. На этот раз мои ноги двигались перед моим мозгом, и я обнаружил, что прижимаю руку к груди Алессандро. Я грубо схватил его за подбородок и он опустил глаза.
«Не надо», – выдохнула я.
Алессандро уставился на меня. Я чувствовала больше, чем видела, как он расслаблялся. Его плечи разжались; его мускулы смягчились.
Я посмотрела на Тото, который все еще был в ярости.
«Позвони Айслинг», – сказала я Оскуро. «Позвони ей сейчас».
Оскуро вытащил свой телефон и быстро позвонил ей, его глаза переместились на Тото, понимая, почему я хотела, чтобы он привел сюда Айслинг.
Если кто-то на всей Земле и способен успокоить Тото, так это Айслинг. Или, ну, я так думала, наблюдая за борьбой своего тестя, у нее будет лучшие шансы.
Внезапно Тото ударил Беппе по яйцам, из-за чего Беппе освободил его из-за боли. Оскуро уронил телефон, двигаясь как молния, схватив Тото за ноги.
Алессандро двинулся вперед, но я удержала его. «Это того не стоит», – напомнила я ему.
Тотора боролся между Беппе и Оскуро, которые держали его между ними, как свинину на гриле.
Телефон Оскуро щелкнул.
«Привет, мистер Оскуро!»
Нет-нет, я посмотрел на телефон Оскуро.
«Мамы сейчас здесь нет», – сказал тихий голос Норы. «Она с доктором и младшим братом».
Моя голова повернулась к Тото.
Мой тесть полностью замер, его челюсть отвисла, а глаза широко раскрылись. Больше не сопротивлялся, полностью в шоке.
Единственная мысль, которая у меня была в голове, была: я была права. Звонок Айслинг его успокоила.
«М-р Оскуро?» – повторила Нора, ее вопрос был тихим.
Я сглотнула, шагнула вперед и взял трубку. Я почувствовала на себе пылающий взгляд Алессандро, когда сказала: «Привет, Нора, дорогая. Ты можешь сказать своей маме, чтобы она позвонила мне? »
«Привет, мисс София!» – чирикала она. «Я победила Мэдисон!»
«Это прекрасно, дорогая. Мне надо идти. Но не забудь сказать маме.
"Хорошо хорошо." Нора повесила трубку.
Я медленно повернулась к мужчинам. Алессандро не выглядел рассерженным или счастливым: скорее, растерянным. Тото выглядел так, как будто он испытывал все известные человечеству эмоции, до такой степени, что его лицо исказилось, как будто он только что почувствовал действительно ужасный пердеж.
Затем очень медленно Тото спросил: «Кто это был?» Его внимание переключилось на Оскуро.
Оскуро ничего не сказал.
«Я задал тебе вопрос, мальчик», – буркнул Тото. «Ты будешь делать, как тебе говорят».
«Оскуро тебя не слушает». Это был Алессандро. Он сунул руки в карманы, не обращая внимания на растущие синяки, образующиеся на его коже, и кровь, капающую из носа. «Он меня слушает».
Оскуро кивнул.
Затем мой муж спросил: «Оскуро, кто это говорил по телефону?»
«Ты пытался убить своего отца минуту назад». Я шагнула к нему. «А теперь вы пара детективов? Вы не могли найти этот дух товарищества до того, как разрушили мой дом? »
Алессандро посмотрел на меня, юмор на мгновение промелькнул в его глазах, но исчез за его гневом. «Я думал, мы договорились о никаких секретов , мисс София».
Я прикусила язык, подходя к нему ближе. Оскуро и Беппе действительно пытались дать нам видимость уединения, отворачиваясь. А мой тесть смотрел на нас, как свою любимую программу по телевизору.
«Айслинг просил меня молчать», – тихо прошептала я ему. «Это не был секрет, который я держала из злых умыслов. Это было по просьбе Айслинг».
Его глаза изучили мое лицо. «А доктор и младший брат?»
Я вздохнула. «Это было немного сложнее объяснить». Я посмотрела на Тото. «Он заслуживает знать первым».
Алессандро сжал челюсть, его мышцы подергивались. «Он убил мою мать. Почему ты так уверена, что он заслуживает знать о ребенке Айслинг»?
«Я думаю, это был Корсиканский Союз». Я рассказала ему все факты, которые были в нашем распоряжении, все, что я слышал от дона Пьеро, Диты и Элоизы. «Плюс тот факт, что ее тело было найдено на земле Пеллетье. Тебе это не кажется странным? Зачем твой отец бросил ее туда?»
Он посмотрел на своего отца и громко сказал: «Ты не убивал ее. Почему ты подразумевал что это ты? "
Тото пожал плечами. "Я думал, что это было забавно."
«Ублюдок, ты думал…» Алессандро попытался бросится вперед, но я схватила его за руку.
«Ты увидешь его лицо, когда Айслинг расскажет ему новости», – напомнила я ему. «Пусть этого будет достаточно, чтобы он был сумасшедшим».
Мой муж расслабился и дико ухмыльнулся. "Ты права." Он выпрямился, казалось, снова взял себя в руки. "Где она сейчас?"
«Я предполагаю, что она у врача, как сказала Нора. Но мы будем ждать ее звонка». Я успокаивающе сжал его руку. "Давай. Я очищу тебя.
«А что насчет моего отца?»
«Он может обзавестись собственной женой».
Алессандро фыркнул, позволив мне увести его подальше от мужчин, насилия и боли, которую все мужчины Роккетти держали внутри себя, пока не пришло время взорваться.
Быстро стало ясно, что моего медицинского опыта будет недостаточно.
Доктора Ли Фонти, и ассистента -врача, вызвали в дом, чтобы он осмотрел Алессандро и Сальваторе– старшего. Оба они очень сильно избили друг на друга, оставив Тото с двумя сломанными ребрами, а моего мужа с сильно ушибленным коленом и переломом носа.
Ни один из мужчин не хотел садиться и лечится, поэтому мне приходилось парить над ними, как будто я была их матерью, и щелкать каждый раз, когда они возились с бинтами .
Поскольку оба не двинулись с места при упоминании о больнице, доктор Ли Фонти был вынужден дать им обоим опиоиды и посоветовать им расслабиться в течение следующих нескольких недель. Судя по тому, как доктор вздохнул, он знал, что еще до истечения недели ему еще раз позвонят и скажут, что один из них снова ранен.
Я поблагодарила его, когда он ушел, помахав ему рукой на улицу. Машина Айслинг обогнала его, и она въехала ко мне на подъездную дорожку, рыжие волосы соответствовали ее разъяренному выражению лица.
"Я доверяла тебе!" Она захлопнула дверцу машины.
«Послушай, что произошло, прежде чем делать предположения», – сказала я из патио .
Поскольку у Айслинг был здравый смысл, в отличие от двух избитых мужчин, сидящих в моей гостиной, она остановилась и посмотрела на меня в поисках ответов.
«Алессандро и Тото пытались убить друг друга. Мне удалось успокоить Алессандро, но Тото не успокаивался. Итак, я сказала Оскуро позвонить тебе ... но Нора взяла трубку.»
Айслинг в особенности смягчилась немного. «Это не так плохо, как я думала».
«И сказала всем, что ты была с доктором и ее младшим братом».
Гнев взял ее еще раз. «Черт, София! Это плохие новости ».
Я подняла брови на ее тон, но ничего не сказала. Я действительно чувствовала себя виноватой за то, что позволила ее тщательно охраняемой тайне стать достоянием общественности.
Она потерла лицо, выглядя более напряженной, чем я когда-либо видела. "Черт побери! Где он?"
"На диване."
Айслинг прошла мимо, войдя по снегу в мой дом.
Я не отставала от нее, главным образом потому, что хотела увидеть, что произойдет между ней и Тото. И из беспокойства, и из любопытства – беспокойства, потому что кто знает, как Тото отреагирует, и из любопытства, потому что кто знает, как Тото отреагирует.
Когда она вошла, Тото поднял глаза. «Ты хочешь мне что-то сказать?» он спросил.
"Я не знаю." Она скрестила руки и посмотрела на Алессандро, сидевшего на другом конце дивана.
Мы с мужем никуда не собирались, поэтому я подала ей знак идти дальше.
«Что ты сделал с собой?» – спросила Айслинг, заметив повязку Сальваторе– старшего вокруг его ребер. «Ты был глупым?»
Его ноздри раздулись. «Не пытайся меня отвлечь, Айслинг». Я никогда не слышала, чтобы Тото говорил таким тоном. Он звучал почти ... нормально. Злой и разозленный, но нормально. «Ты беременна, не так ли?»
Она пощупала челюсть, но ответила: «Да».
"Как давно?"
«Чуть меньше 20 недель».
Я подсчитал в уме. Это означало, что она забеременела в сентябре, всего через месяц после того, как стала его любовницей.
Тото потер рот – как это делал Алессандро – и резко кивнул. Он встал, держась за бок. «Скажи, что тебе и ребенку нужно».
Айслинг по праву выглядела подозрительно.