Текст книги "Безрассудные сердца"
Автор книги: Бонни Винн (Уинн)
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 22 страниц)
– Уволить? – Она пыталась уяснить значение его слов. – Но почему?
– Ничего из того, что он говорил, не совпадает с тем, что мы видели.
Абигейль охватило чувство вины. Она почти сразу же прекратила следить за состоянием ограды – все ее внимание было приковано к лошади, на которой она еле держалась. Очевидно, она проглядела больше, чем предполагала.
– Неужели все так плохо?
– Так плохо? – Бойд откинул шляпу, выпустив на волю свои кудрявые волосы. – Это зависит от того, считаешь ли ты дыру в ограде, через которую свободно пройдет целое стадо, заслуживающей упоминания.
– Но ведь Гарольд ничего не сказал о такой большой дыре. Я слушала его отчет.
– Именно так.
– О! Значит, он врал, говоря, что проверял состояние ограды?
– А ты как считаешь?
Абигейль помолчала. Она начала понимать масштабы предстоящей работы.
– Считаю, что мне предстоит многому научиться.
Его взгляд оценивающе пробежал по ней.
– Правильно. Если бы ты не понимала этого, мы по-настоящему оказались бы в беде. Знай на будущее: когда человек врет, хитрит и не выполняет порученную работу, его увольняют.
Его гнев, очевидно, исчезал так же легко, как и возникал. Сейчас, казалось, он совершенно улетучился, и Бойд указал рукой на ручеек впереди с поросшими осиной берегами.
– Давай там позавтракаем.
Она кивнула в знак согласия, вдруг почувствовав, что очень проголодалась. Бойд первым слез с лошади и привязал поводья к дереву. Абигейль перекинула ногу через круп кобылы, намереваясь слезть, но ноги от усталости ослабли так, что она начала падать. Бойд подскочил и подхватил ее. Ощущение его ладоней, охвативших ее руки и плечи, пронзило Абигейль. То же самое чувство она испытала, когда он подвязывал ей волосы. Она попыталась отодвинуться, но заметила вдруг необычно сияющее выражение его синих глаз и, вздрогнув, внимательно посмотрела на него.
Он отпустил ее, отошел к своей лошади, порылся в седельных сумках и глухо произнес:
– Я отведу лошадей к ручью.
– Конечно. – Чувствуя, что ее голос дрожит, она придала ему больше твердости. – Я думаю, что мы должны дать им попастись.
Их глаза встретились, и Абигейль отчетливо ощутила, что он, как и она, думает совсем не о лошадях.
– Правильно. Позаботься о своей лошади, и она позаботится о тебе, – сказал он бездумно, как будто слова слетели с губ помимо его сознания. Или почти так, догадалась она. Может быть, он пытался замаскировать словами свои мысли? Неожиданно она почувствовала неловкость и носком сапога поддела клочок травы.
– Я запомню эту поговорку.
Его взгляд задержался на ней еще мгновение, и он пошел к ручью. Она следила за очертаниями его фигуры, за тем, как прямо и стройно он держится. Высокий широкоплечий мужчина с тонкой талией и узкими бедрами – его силуэт привлекал внимание. Осознав направление своих мыслей, Абигейль тряхнула головой, чтобы избавиться от них.
И все же узы, возникшие между ней и Бойдом в день, когда появился на свет маленький Майкл, никогда не ослабевали. До настоящего момента она не задумывалась о каком-либо другом характере их отношений, полагая, что их скрепляет крепкая дружба, замечательное взаимное доверие. Совсем иное чувство, порожденное близостью Бойда, заставляло ее смотреть на привлекательные очертания его фигуры. Абигейль никогда не замечала, насколько он мужествен. В противоположность покойному мужу, Бойд был высоким и мускулистым до неприятного. Она считала, что частое общение, связанное с изучением ранчо, позволит ей лучше узнать его. До этого они часто бывали вместе с маленьким Майклом, но никогда не оставались вдвоем наедине надолго.
Все еще взволнованная, она повернулась и осмотрела место, выбранное Бойдом для привала. Солнечные лучи, пробиваясь сквозь листву и сучья, создавали на ковре из листвы сетчатый узор. Прекрасное место для пикника. Абигейль подумала о нем как об убежище для влюбленных и тут же пожалела о сравнении, пришедшем ей в голову. Она опустилась на траву и попыталась более женственно вытянуть ноги, что в ее одежде оказалось трудным. Пока Бойд поил лошадей, Абигейль размышляла над тем, что он довольно привлекателен… не женат… Мысли при этом несколько раз отклонялись так, что она вынуждена была немедленно прерывать их. В наказание она заставила себя поразмыслить о собственном одиноком существовании. Прошло уже полтора года, как умер Майкл. Это слишком много для женщины без мужчины на этой малолюдной, отдаленной территории.
Тень появилась на земле прямо перед ней. Абигейль увидела Бойда и подивилась тому, что не слышала его шагов, – наверное, слишком глубоко задумалась. Не в состоянии посмотреть ему в глаза, она перевела взгляд на лошадей, привязанных к ближайшей осине. Они мирно паслись в благодатной тени. Бойд подал ей фляжку, которую достал из седельной сумки.
– Свежая вода из ручья. Еще совсем холодная.
– Спасибо. Вода в моей фляжке вроде как зачерствела.
Он усмехнулся над нелепостью этой фразы и сел на траву, держа в руках ломоть хлеба и что-то еще. В ожидании она посмотрела на него. Ее желудок от нетерпения выворачивался наизнанку.
Но Бойд и не подумал предложить ей половину, и Абигейль внимательнее рассмотрела, что он ест.
– Выглядит вкусно, – заметила она.
Он откусил от ломтя и промычал в ответ:
– Ага.
– Я не хочу казаться невежливой, но разве ты не собираешься со мной поделиться?
– А ты что, не захватила свой завтрак?
Ее рот раскрылся от удивления.
– Ты мне ничего не говорил.
– Сегодня утром я трижды пытался сказать это, но ты заверила меня, что совершенно готова к поездке. – Он спокойно откусил новый кусок хлеба.
– Но ты не предупредил меня, что нужно захватить завтрак.
Бойд проглотил хлеб.
– Ты же устала от того, что к тебе относятся как к неразумной. Я настойчиво пытался напомнить тебе о еде, но ты не слушала. В последний раз я пробовал сказать тебе это перед самым выездом из дома.
Он был совершенно прав. Абигейль была настолько уверена, что он продолжает недооценивать ее умственные способности, что не дала ему слова вымолвить. Она с завистью посмотрела на необычно аппетитную и вкусную еду и, не обращая внимания на урчание желудка, с трудом отвела от нее взгляд.
– Ты прав. Недаром говорится: тяжело в ученье – легко в бою. Продолжай наслаждаться своим завтраком. – Она едва сдерживала желание облизать губы. – Я не очень-то и голодна.
– Держи. – Абигейль бессознательно схватила брошенное ей яблоко. – И возьми еще хлеба и вяленого мяса.
– Но это же твой завтрак? – запротестовала она без особой настойчивости.
Бойд взял порядочный ломоть хлеба, поделил пополам вяленое мясо и передал ей.
– Ешь.
Желудок избрал именно этот неподходящий момент для очередного урчания. Она слабо улыбнулась.
– Пожалуй, съем немножко. – Но аппетит разыгрался вовсю, и она быстро прикончила последнюю крошку завтрака, вытерла руки носовым платком и, чувствуя себя виноватой, пробормотала: – Ты, должно быть, не наелся. Я съела все, что ты мне дал.
– Не беспокойся. Я всегда беру еду с запасом.
Абигейль не поверила, но он великодушно отказался обсуждать этот вопрос. Преисполненная благодарности, она решила в следующий раз захватить с собой самый роскошный завтрак, который понравился бы ему.
– Все было очень вкусно, – заявила она.
– Вряд ли это то, к чему ты привыкла.
Она засмеялась, и ее смех перемешался с щебетанием порхающих вокруг птиц.
– Если бы, когда я жила в Бостоне, мне сказали, что я буду рада куску вяленого мяса, я ни за что не поверила бы.
– Тогда у тебя была совсем другая жизнь.
Абигейль вспомнила балы, званые вечера и бесконечную суету.
– Другая, но не лучше. Я только сейчас начинаю понимать, насколько больше смысла в здешнем образе жизни. И люди, и их устремления намного проще. Здесь гораздо меньше притворства.
– Это важно для тебя, Абигейль?
Ей показалось, что он слишком медленно произнес ее имя, тем самым придав ему почти волшебное звучание. Она ощутила шум в ушах, восприняла его как головокружение и решительно подавила свою слабость.
– Для меня важны люди, Бойд.
Казалось, его глаза обыскивают ее, и дыхание Абигейль прервалось, когда он наклонился к ней.
– Это хорошо. Значит, ты сможешь стать неплохим управляющим, несмотря ни на что.
Его слова вызвали в ней разочарование, а также некоторое беспокойство. Она вдруг поняла, что рассчитывала на то, что его замечание затронет более личные отношения. Но Абигейль была достаточно проницательной и сообразила, что появление такого желания сигнализирует о возможном бедствии. Пока она разбиралась в своих ощущениях, глаза их встретились, и она почувствовала трепет глубоко внутри себя.
Лицо Бойда оставалось в тени широкополой шляпы, а его большая тяжелая фигура, казалось, была рождена для этой суровой, непреклонной земли. И, как здешняя земля, он был отмечен особой грубой красотой. Словно высеченный из камня профиль, освещенный солнцем, отражал силу и яркость его личности, а ослепительная улыбка белой полосой выделялась на загорелом лице. И их губы разделяли всего несколько дюймов.
Абигейль пыталась подавить в себе эти чувства, но они не исчезали, а, наоборот, росли. И были вызваны человеком, знавшим ее лучше, чем любой другой, пережившим с ней самый интимный момент, какой могут пережить мужчина и женщина. Но с этим человеком она никогда не сможет разделить будущее.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Абигейль внимательно посмотрела на бухгалтера, который несколько месяцев назад приехал в Трипл-Кросс и заполучил в свои руки все книги хозяйственных расходов, ее кабинет и значительную часть домашнего хозяйства. Камерон О’Доннелл был во многих отношениях удивительным человеком. Если бы не рекомендации Джем Мак-Интайр, Абигейль еще подумала бы, нанимать ли его. Внешность и манера поведения О’Доннелла говорили о чем угодно, только не о профессии бухгалтера – скорее, о чем-то полубожественном. Ему было около сорока. Высокий, худощавый, с крупной головой, угольно-черными волосами и такого же цвета глазами, он, занимаясь бухгалтерским учетом, подчинил своим требованиям все хозяйство.
Не то чтобы он был злым, но его требования намного превосходили необходимые. Он проявлял удивительную настойчивость, указывая на прорехи в бюджете или вообще на все, с чем был не согласен и уже неоднократно вступал в схватку с Мирандой. И Абигейль, хотя и считалась хозяйкой ранчо, ловила себя на том, что пробирается по дому на цыпочках, надеясь избежать встречи с ним. Это едва ли было нормально.
Но сейчас ей предстояло встретиться с ним лицом к лицу. Бойд сообщил ей, что пора определиться с покупкой племенного скота, причем немедленно. После смерти Майкла решение подобных вопросов было отложено.
Не верилось, что прошло уже почти два года. Когда умер Майкл, Абигейль была на первых месяцах беременности. До самых родов она горевала о нем, считая, что жизнь кончена, но в последующий год пыталась примириться с утратой. Теперь ее дальнейшая жизнь была посвящена сыну.
Но в данный момент ей предстоял разговор с мистером О’Доннеллом.
Подходя к его столу, она чувствовала себя подобно ребенку, идущему к отцу просить денег на карманные расходы. С момента, когда бухгалтер поселился у них, она редко заходила в свой кабинет и не садилась за письменный стол, оккупированный им.
Еще до того, как она начала говорить, он резко поднял голову и уставился на нее своими странными черными глазами.
– Да, миссис Ферчайлд?
– О… мистер О’Доннелл. Мне нужно обсудить с вами некоторые финансовые проблемы.
– И каковы же эти проблемы?
Хорошо бы, если бы он не запугивал ее так.
– Покупка племенного скота. Бойд… то есть… мистер Харрис предлагает купить необходимых нам производителей сейчас.
Длинные тонкие пальцы барабанили по крышке стола, и Абигейль представила, что он может отказать ей. Если это случится, как она объяснит свое поражение Бойду?
– Как вы знаете, – нервно продолжала она, – мы уже слишком давно не покупали племенных животных. Откладывать покупку больше нельзя. Это необходимые расходы, составляющие часть скотоводства. В действительности…
– Я полагаю, что вы хотите увеличить размер получаемых кредитов и не трогать основной капитал?
Абигейль почувствовала облегчение.
– Да… наверное. – Попытавшись выразиться точнее, она поправилась: – Я хочу сказать: конечно. – Она вдруг заколебалась, и неуверенность отразилась на ее лице. – А это действительно так нужно делать?
Его вздох эхом отразился от стен кабинета.
– Да, миссис Ферчайлд. Может быть, вы скажете мистеру Харрису, чтобы он передал мне расчеты предстоящих расходов. После этого я буду договариваться с банком о необходимой сумме. – Он посмотрел на валявшиеся повсюду бухгалтерские книги. – И мы внесем эти расходы в книги.
– Хорошо, я скажу ему. – Она повернулась, чтобы уйти.
– Миссис Ферчайлд?
Абигейль поняла, что побег не состоялся, и улыбнулась ему.
– Да?
– В будущем крупные расходы должны планироваться заранее, с тем, чтобы вы могли найти наилучший путь использования своих денег.
Она быстро обдумала его слова. Звучат убедительно.
– Конечно. Это все?
– Да. Пока.
– Благодарю вас, мистер О’Доннелл.
– Всегда к вашим услугам, мэм.
Едва ли! Изобразив улыбку на лице, она выбежала, чувствуя себя так, будто только что совершила подвиг. Бойд не понимал ее робости перед этим человеком. Он прямо заявил, что мистер О’Доннелл является ее наемным работником и она должна отдавать ему приказы. Абигейль подмывало заметить Бойду, что он тоже является ее работником, но она ведь не отдает ему приказов. Правда, она не чувствовала себя настолько храброй, чтобы сказать ему об этом. Ей было трудно напомнить даже самой себе, что Бойд работает у нее по найму.
Абигейль почти вприпрыжку неслась по направлению к кухне, радуясь как успешному завершению разговора, так и тому, что удалось быстро сбежать. Приближаясь к заднему крыльцу дома, она еще издали услышала лязг кастрюль и сковородок. Грохот нарастал. Она осторожно заглянула в дверь кухни.
– Миранда?
Та резко обернулась. Сейчас ее домоправительница, судя по всему, не владела собой. Даже тугой пучок волос рассыпался, и золотисто-каштановые пряди выбились из прически. Кастрюли и сковородки были разбросаны по всей кухне как будто специально. Абигейль поняла, что так, видимо, и было. Сильно смутившись, Миранда покраснела.
– Что-нибудь случилось?
– О, миссис Ферчайлд! – Миранда перебирала руками передник. – Мне нужно прийти в себя.
Абигейль приблизилась и постаралась проявить заботу и тактичность.
– Ты не расскажешь мне, что вызвало такой кавардак?
Миранда пыталась сохранить привычную строгость, но не смогла.
– Мистер О’Доннелл примчался сюда объявить мне, что я должна следовать составленной им смете расходов. Он совал свои бумаги мне в лицо.
– Я понимаю, что ты имеешь в виду. Он меня тоже пугает, – призналась Абигейль.
– Мне хотелось бы, чтобы он занимался своими бумагами и не лез на кухню.
Абигейль становилась очень храброй, когда дело касалось других, а не ее самой.
– Хочешь, я поговорю с ним?
Миранда с обидой посмотрела на нее.
– Нет. Не нужно. Я разберусь с ним сама.
– Я могу…
– Нет, миссис Ферчайлд. У вас достаточно собственных забот: учиться управлять ранчо и все остальное. Нет. Это моя проблема.
Абигейль подумала и решила, что ее вмешательство может только ухудшить положение.
– Оставляю это на твое усмотрение. Но если проблема окажется неразрешима, приходи ко мне.
Абигейль вышла. Ей послышались тихие горестные рыдания, но она сочла их плодом своего воображения. Миранда сильная женщина и не может так выражать свои чувства. Однако рядом с маленьким Майклом она смягчалась. С момента его рождения домоправительница Абигейль иногда проявляла совсем другую сторону своей натуры.
Абигейль улыбнулась. Ребенок может вызвать улыбку даже у закоренелого преступника. Работники ранчо часто собирались около них, когда Майкла сажали на одеяльце под открытым небом и он лепетал, глядя на облака, деревья и на все вокруг.
Абигейль посмотрела на небо. Хорошо, что Люси приглядывает за ее сыном. Ей нужно время, чтобы поговорить с Бойдом. Его будет не трудно найти. Он либо в сарае, либо на конюшне, где выглядит наиболее естественно. А как он понимает лошадей! Это до сих пор поражало ее. Абигейль сознавала, что, даже став опытной наездницей, она никогда не сможет достичь такого совершенства и грации, какими обладал Бойд. Он словно родился в седле и, сидя верхом, составлял с лошадью одно целое. А Абигейль все еще иногда падала и тратила столько же времени, стараясь удержаться в седле, сколько уходило собственно на езду.
Кое-что она умела. Она была хорошей устроительницей званых вечеров, знала, как развлечь гостей. Танцы давали ей возможность продемонстрировать природное изящество и грациозность. Но управление ранчо требовало грациозности совсем другого рода – такой, какую она наблюдала у Бойда и какую почти отчаялась обрести сама.
Задумавшись, она вошла в сарай. Ей уже стал нравиться запах ароматного свежего сена и едкий дух пропитанной потом кожи, а сарай вообще казался весьма уютным местом.
Несколько лошадей приветственно подняли к ней головы, принюхиваясь к ее запаху. Абигейль уже многое узнала за это время. Животные, как и люди, имели свои привычки и характер. И, по-прежнему иногда падая со своей кобылы, она отлично понимала, что Долли кроткое и послушное животное.
Блуждая внутри огромного помещения, Абигейль посмотрела на высокие стропила. Последние лучи солнца пробивались сквозь высоко расположенные окна, образуя яркие пятна света на тюках сена. Тишину нарушали только звуки, издаваемые жующими сено лошадьми. Пятнистая кошка соскочила со своего места, зевнула и полезла наверх, на сеновал. Абигейль продолжала идти в глубь сарая и в самом конце его увидела Бойда.
Он сидел на корточках перед лошадью и тихонько разговаривал с ней.
– Ушибла ногу… Ну, ничего, мы тебя вылечим. – Он поднялся и похлопал лошадь по шее.
– Они тебя любят.
Бойд резко повернулся, явно испугавшись от неожиданности.
– Я не слышал, как ты подошла.
– Видимо, так. – Ее взгляд переместился на лошадь. – С ней все будет в порядке?
– Да. Через неделю или немногим больше. Она попала ногой в чью-то нору. Хорошо еще, что нора оказалась неглубокой.
Абигейль вздрогнула. Она знала, как поступают с теми несчастными лошадьми, которым случается сломать ногу.
– Я рада, что она поправится.
Бойд опять повернулся к лошади, опустился на корточки и вновь осмотрел ее ногу. У Абигейль пересохло горло, когда она увидела, как хлопчатобумажная ткань брюк обтягивает его мускулистые бедра. Затаив дыхание, она перевела взгляд на рубашку, сильно натянувшуюся на мощной спине и едва вмещавшую широченные плечи. Когда Бойд заговорил, она чуть не подпрыгнула от неожиданности.
– Придется поставить ей на ногу компресс, чтобы снять опухоль.
– Да-да, конечно. – Немного опомнившись, она отступила назад, и ее верхняя и нижняя юбки прошуршали по разбросанному на полу сену. – Я говорила с мистером О’Доннеллом. – Ей с трудом удалось подавить нотки ликования.
– И?
– Мы получим кредит на покупку скота. – Она все еще не могла скрыть удовлетворение.
– Хорошо.
Разочарование охватило ее.
– Кажется, ты не рад?
Он пожал плечами.
– Я же не предполагал, что у тебя нет денег.
– Я тоже не предполагала.
– Тогда почему столько шума? – Его глаза неожиданно заискрились. – Ты думала, что грозный мистер О’Доннелл скажет «нет»?
– Нет. Я этого не думала, – горячо возразила она.
– Не понимаю, почему ты боишься давать ему указания?
– Тебе понравится, если я буду давать указания тебе?
Он резко втянул в себя воздух.
– Ты думаешь, я тебя не послушаюсь?
Поняв свою ошибку, Абигейль попыталась смягчить сказанное.
– Речь не о том. Я ценю твои знания по управлению ранчо.
– Ага. Вот что я скажу вам, мэм. Если вы не возражаете, я продолжу осмотр лошади. Конечно, если вы не считаете, что я должен заняться чем-то другим.
– Бойд, я…
– В чем дело, мэм?
Выйдя из себя, Абигейль круто повернулась на каблуках.
– Полагаю, ты поступишь так, как считаешь нужным.
Бойд не ответил, и она прошествовала к выходу. Когда она подошла к дому, солнце уже садилось, но ярко-красный отсвет держался на ее лице.
Абигейль ворвалась в дом. Завтра она ему покажет, кто здесь хозяин. Безмозглый тупой человек! Сущий дьявол.
На следующее утро, решив взять ситуацию в свои руки, Абигейль стояла около Долли, ожидая Бойда. Ей хотелось выглядеть хорошо подготовленной к поездке. Он не застанет ее врасплох – за завтраком или без свертка с едой. Сегодня она по-настоящему готова. Больше не будет леди, играющей роль хозяйки ранчо. Она намеревалась вести себя по-деловому и без всяких эмоций, даже если это убьет ее.
Изумление отразилось на его лице, когда он заметил ее, от чего Абигейль получила большое удовольствие. Бойд приближался, лучи утреннего солнца обрамляли его грубоватую фигуру. «Он довольно грозно выглядит», – отметила она про себя и приготовилась к худшему, но уже первые слова обезоружили ее.
– А маленький Майкл еще спит?
Ну, конечно. Ведь Бойд не начинал дня, не поиграв с ее сыном. Они оба с нетерпением ожидали ежедневной встречи. Строя планы выглядеть деловито и безмятежно, Абигейль совсем забыла об этом.
– Нет. Он на кухне с Мирандой. Я думаю, она собирается его купать, а затем вывести погулять. – Заметив его разочарование, она быстро заговорила, не заботясь о последствиях своего совершенно не делового поведения. – Но ты наверняка сможешь перехватить их, прежде чем они поднимутся наверх. Я рано вышла, чтобы проверить седельные сумки. – Она бесцельно рылась в кожаных сумках. – Беги к ним.
Его лицо просветлело.
– Я только на минутку.
Трусиха! Так-то ты проявляешь твердость и берешь ситуацию в свои руки. Но непреодолимое желание увидеть ее сына слишком явно было написано на лице Бойда. Абигейль понимала, что ее должна обеспокоить растущая взаимная привязанность между Бойдом и Майклом, но вместо этого только радовалась тому, что рядом с ее сыном есть такой честный, преданный и заботливый человек, как Бойд. Она пожалела, что позволила обиде захлестнуть ее, ведь он пекся только об их интересах, пытаясь научить ее управлять ранчо. В конце концов, она сама напросилась к нему в ученицы.
Абигейль перебрала в уме еду, которую собрала на завтрак, и, решив взять что-нибудь еще, подошла к задней двери кухни. Оказавшись внутри, она услышала смех сына и громкий голос Бойда, доносящиеся из передней. Она открыла дверцу кухонного шкафа и вытащила шоколадный торт, испеченный Мирандой накануне. Толстый слой глазури покрывал этот кулинарный шедевр. Абигейль отрезала два порядочных куска и завернула их в льняную салфетку. Потом вспомнила об остатках жареного цыпленка от вчерашнего обеда, поискала, нашла их и добавила к своим трофеям. Затем связала все в другую салфетку и вновь вышла через заднюю дверь.
До появления Бойда она успела рассовать припасы в седельные сумки. И, решив забыть их небольшую ссору, улыбнулась, увидев сияющее выражение лица Бойда. Очевидно, маленький Майкл так же радовался Бойду, как и Бойд Майклу.
– Нам предстоит ехать далеко – до ранчо Ходжеса, – предупредил Бойд.
– Я готова, – заявила она, радуясь, что взяла кое-что вкусненькое для них обоих.
– Джошуа Ходжес согласен продать нам пару быков, но необходимо осмотреть их, прежде чем соглашаться на покупку.
– Я полагаюсь на твой опыт.
– Только на этот раз. Тебе нужно научиться самой оценивать достоинства скота.
– Такова цель моей сегодняшней поездки? – спросила она, стараясь заставить себя говорить терпеливо и послушно. Обычно Абигейль никогда ни с кем не бывала резкой, но изменение всего стиля жизни требовало от нее огромных усилий. Необходимость внимательно следить за каждым словом и действием весьма расшатывала нервы.
– Именно так. Нам пора отправляться.
От удивления Абигейль даже заморгала. Она ожидала, что Бойд проявит упорство, а он вдруг отступил. Бросив на него взгляд, она увидела выражение уверенности и силы на его лице, напоминающем пересеченную местность, труднопроходимую, но чрезвычайно притягательную. Тень от густых ресниц падала на широкие скулы, что еще больше подчеркивало выразительность лица. Черты его не были мягкими. Наоборот, они говорили о страданиях и тяжелой работе. Бойд настолько отличался от ее покойного мужа, насколько двое мужчин могут не походить друг на друга: Майкл был элегантным и привлекательным, а Бойд – резким и угловатым.
За последние несколько месяцев Абигейль хорошо узнала это лицо, а теперь восхищалась человеком, которому оно принадлежало, но сейчас смотрела на него так, будто видела впервые. Она обращала внимание на самые нелепые вещи. Например, на силу его рук, с такой непринужденной легкостью державших поводья, или длину мускулистых ног, плотно охвативших бока его прекрасного жеребца.
Все это глупости.
Бойд ее друг.
Неожиданно перед глазами встала картина: Бойд, держащий ее в момент родов. Сдерживая спазм, она подумала, что их объединяет нечто гораздо большее, чем многих мужей с их женами. И все-таки не это объясняло ее неожиданный, неотступный интерес к нему.
Бойд повернулся и заметил ее пристальный взгляд. Абигейль сложила губы в улыбку, тщетно подыскивая, что бы такое сказать.
– Чудесный день, не правда ли?
Замешательство отразилось на его лице. Он тактично уклонился от продолжения разговора в таком стиле и хмыкнул.
– У тебя все в порядке?
Боясь, что ее мысли каким-то образом могут отразиться на лице, она отвернулась.
– В полном порядке.
Некоторое время они ехали молча. Красота и спокойствие этих мест действовали на нее умиротворяюще.
День наступал. Но было еще рано. Утренняя прохлада лежала на склонах. Хвойные деревья возвышались тут и там, внизу зеленела сочная трава – хороший корм для их лошадей. Абигейль глубоко вдохнула сладковатый воздух. Цветы лаванды образовали сиреневый ковер, в который были вкраплены блестевшие как рубины цветки местной разновидности орхидеи.
Зеленые пихтовые и кедровые леса раскинулись перед ними, и Абигейль невольно подумала о том, какие преимущества дают поездки верхом. За последние дни она увидела гораздо больше, чем за все то время, что жила на ранчо.
– Ходжес будет бубнить о том, что его быки бесценны, – сказал Бойд, вспугнув своим низким голосом нескольких пташек со стоящей рядом осины.
– Поэтому придется поторговаться?
– Да. А также не нужно показывать, что нам нравятся его быки. Иначе их стоимость сразу же поднимется до небес.
– Ты, наверное, удивишься, но мне приходилось торговаться. Правда, не при покупке скота. Я отвечала за приобретение всех вещей для дома. И знакома с приемами продавцов.
– Это хорошо. Но покупка скота – немного другое дело. Ходжес не торговец. И он здорово разозлится, если ему покажется, что мы относимся к нему как к продавцу. Прежде всего он владелец ранчо по разведению скота. И считает, что оказывает нам услугу, позволяя купить его быков.
– Вот как?
– Да, в основном. Нам нужны быки, а у него они есть.
– Это обычный способ приобретения скота?
– Нет. В городе Шайенн проводится несколько ярмарок по продаже скота, где можно купить приличных животных. Кроме того, пару раз в год можно сесть на поезд и отправиться на аукцион скота. Очень важно знать заранее, какой скот необходимо приобрести. В данный момент у нас нет выбора. Нам нужны бычки, которых продает Ходжес.
Мысли Абигейль помчались стремглав.
– Но впоследствии мне придется поехать в город, чтобы произвести эти покупки?
– Не впоследствии. Через пару месяцев ты обязательно отправишься в такую поездку. Но сегодняшним приобретением мы сможем удовлетворить наши насущные потребности.
Абигейль заволновалась. Она совсем не была готова ехать куда-нибудь одна, участвовать в публичных торгах на аукционе скота, качество которого не в состоянии определить. Она беспокойно скользила взглядом вокруг себя. А может быть, это просто новый прием заставить ее отказаться от своего плана и нанять управляющего?
– Но если бы у меня был управляющий, он мог бы поехать вместо меня?
– Конечно. Но я думал, что ты решила управлять ранчо сама.
Бойд умел сводить проблему к ее сути так, что Абигейль казалась сама себе человеком, не знающим, чего он хочет.
– Я просто поинтересовалась.
– Понятно.
– Далеко еще до ранчо Ходжеса?
– Нет. Осталось перевалить через несколько холмов. Разве ты никогда не бывала на его ранчо?
– Нет. Он холостяк и не устраивал у себя званых вечеров. По правде говоря, я едва ли когда-нибудь встречалась с ним. Когда к нам приходили гости, я обычно развлекала жен, а Майкл общался с мужьями.
Воспоминания о тех счастливых днях промелькнули перед ней с болезненной силой. Она решительно прогнала их.
– Так что я совсем не знаю мистера Ходжеса.
– А вот он, кажется, с нетерпением ожидает встречи с тобой.
– Не представляю почему… – начала Абигейль, но остановилась, поняв причину. Неужели у него могли возникнуть иные мысли, не связанные с продажей скота. Конечно, теперь она была подходящей вдовушкой со значительным состоянием, но…
– Что?.. – Слова застряли в ее горле. – Что ты ему сказал?
– Что я передам тебе его наилучшие пожелания и выражение почтения.
Абигейль заметила, как дрожит мускул на щеке Бойда, и, догадавшись о возможной причине этого, с удовлетворением улыбнулась.
– Тогда я совершенно ясно заявлю, что не заинтересована в покупке племенного скота.
Напряжение на его лице немного спало.
– Там, впереди, ровная дорога, и мы можем сэкономить немного времени.
Бойд подстегнул своего жеребца и помчался галопом. Она поскакала вслед за ним. Кобыла хорошо слушалась ее, и вскоре они уже мчались довольно быстро. Абигейль крепко держалась в седле, получая от быстрой скачки большое удовольствие.
Вскоре они увидели дом. Длинный, низкий, покосившийся, он явно требовал ремонта. Неухоженный огород зарос сорняками, а давно не подметаемый двор представлял собой утоптанный пыльный участок. Неопрятное крыльцо давно следовало покрасить. Около него не росло ни одного цветка. Облезлые перила еле держались. Абигейль напомнила себе, что Ходжес не женат и у него некому следить за всеми этими вещами. Она даже прониклась к нему некоторым сочувствием, слишком легко и часто охватывающим ее, но вспомнила слова Бойда и решительно сжала губы. Если этот человек полагает, что миссис Ферчайлд ищет мужа, она не может испытывать к нему симпатии.
Ходжес помахал им рукой из загона для скота, и они спешились, привязали лошадей к коновязи и подошли поближе.
Джошуа Ходжес излучал животную силу, чем очень походил на быка. Грубоватые черты его лица несколько смягчались только усами, прикрывавшими толстые мясистые губы. Ничем не примечательные каштановые волосы выбивались из-под изношенной широкополой шляпы и очень подходили к столь же невыразительным карим глазам, которые при взгляде на Абигейль засветились нескрываемым интересом. Почувствовав приступ некоторой нервозности, она подвинулась поближе к Бойду.