Текст книги "Воин султана"
Автор книги: Бейтс Болдуин
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 16 страниц)
Глава пятая
АЗИЗА БИНТ-АБДАЛЛАХ
Ни у кого не было сомнений, насколько справедливо прозвище, данное Дику: «Эль-Барк – молния». Он заслужил его, поскольку всегда действовал по правилу: быстро и сильно. И чем сложнее казалось дело, тем стремительней и неожиданней наносился удар.
К полудню он отобрал себе людей. К вечеру отряд был готов выступить. Обычно путь от Мекнеса до Сале занимал три дня. На сей раз отборные молодцы на лучших лошадях из конюшен Абдаллаха ехали всю ночь, весь следующий день и еще одну ночь. На утро второго дня со времени их отбытия из Мекнеса, как раз в тот момент, когда стража отворяла городские ворота, они неожиданно налетели на Сале, смели горстку стражников у ворот, ворвались внутрь и захватили касбу прежде, чем начальник стражи успел выскочить из постели.
У ворот касбы произошла небольшая стычка, и во дворе тоже пришлось побряцать оружием, прежде чем захватчики одолели сопротивление изумленного гарнизона. Дик во главе отряда подъехал прямо к широкому главному входу дворца, стоявшего во дворе слева. Но здесь его встретили три стражника, одетые в те самые, столь памятные ему, коричнево-белые полосатые джеллаба.
Дик не помнил их, но должен был признать, что бились они отчаянно, и это даже задержало его, хотя и ненадолго. Дик сразился с главным, начальником гарнизона, а с остальными двумя бились его товарищи. Сначала Дику пришлось нелегко. Стражник, несомненно, оказался искусным бойцом. Но и Дик был не слабее, к тому же не избалованный дворцовой жизнью. Вскоре первый яростный порыв стражника стал ослабевать, и Дик почти огорчился, когда почувствовал, что лезвие его ятагана пронзило плоть, ударившись о кость. Хлынул поток алой крови. Голова стражника запрокинулась, глаза закатились, лицо обмякло, колени подогнулись, клинок, выпав из руки, звякнул о каменный пол.
Некогда было ждать, не было времени наклониться и проверить, жив ли он. Дик перешагнул через распростертое тело и поспешил во дворец. Двери вели в широкий зал, где многочисленные слуги скорчились, стоя на коленях, чтобы продемонстрировать невиновность, неучастие в бою, и упрашивая о пощаде. Широкие арки справа и слева вели в залы для совета и в большой зал; дальше начинались спальни, кухни и множество комнат, предназначенных для хозяйских гостей. Позади зала для приемов находилась дверь в личные покои паши, а винтовая лестница за ними вела в гарем.
Точное устройство здания не было известно Дику, но он знал, что есть и другие двери, кроме тех, в которые вошли они, и что нужно быстро сделать следующее: схватить Зайдана и его подозрительных гостей и перекрыть все возможные пути к бегству. Особенно Дик хотел добыть Зайдана – добыть для себя.
Он повернулся к перепуганному рабу, который, похоже, был здесь управляющим, и схватил его за загривок. Тот вытянул шею и жалобно проблеял что-то. Распаленный Дик не сразу сообразил, что его свирепый вид, кровь на одежде, окровавленный ятаган в руке перепугали беднягу.
– Не трясись за свою шкуру, слизняк! Не стану я марать свой клинок в твоей дрянной крови! Вставай и веди меня в комнаты хозяина. Вставай, говорю – алуф!
Он рывком поднял раба на ноги.
– Да, да, господин! К вашим услугам! – забормотал тот.
– Погоди!
Дик обернулся, придержав слугу. Его люди потоком вливались со двора, и он подозвал лейтенанта Яхья эн-Нара.
– Арестуй остальных и перекрой все выходы! Никого не впускать и не выпускать без моего разрешения. Бен-Ашра! Абид! Зераг! Эль-Алуд! За мной!
Он ринулся вперед, наподдав слуге пинка.
– Ну, веди, собака!
Не прошло и десяти минут с момента вторжения, как они бросились бегом через зал приемов к запертой двери, ведущей в личные жилые покои Зайдана.
Дик изо всех сил ударил ногой по краю дверной панели возле замка. Раздался треск дерева, лязг металла, и дверь распахнулась. Они побежали по коридору, который через несколько метров расходился направо и налево. Направо было темно и пусто. Налево была дверь, ведущая к дневному свету – открытая, чуть покачивающаяся на петлях, как будто кто-то только что в спешке прошел через нее.
Дик произнес замысловатое английское ругательство и ринулся туда, догадываясь, что пташка его улетела, но не подозревая, что его ждет. Он уже почти приблизился к выходу, когда споткнулся и упал, налетев на нечто, показавшееся ему свертком ковров. Ятаган со звоном полетел на пол, но, даже падая, Дик успел почувствовать в тюке что-то твердое, извернулся, сделав кувырок, и через секунду уже стоял на одном колене с оружием в руке, готовый отразить любое нападение.
Нападения не последовало. Шедшие за ним остановились и столпились в проходе, ожидая. Связка ковров не шевелилась.
Мгновение люди стояли, затаив дыхание. Потом Дик в ярости ринулся вперед, убежденный, что преграда приготовлена специально, чтобы задержать его. Он и сам не знал, почему не изрубил ятаганом сверток вместе с человеком, который прятался в нем. Вместо этого он бесцеремонно схватил ковры и потащил по коридору к свету.
Там на самом деле был человек. Из растрепавшегося свертка показались ноги и свалился шлепанец. Дик не заметил кровавого следа, потянувшегося за свертком, и остальные – четверо солдат и обалдевший слуга – тоже не обратили на это внимания. У дверей Дик грубо рванул человека за джеллаба.
– Какого… – начал он свирепо, но вдруг умолк, вытаращил глаза, и упал на колени. – Сол! Лерон! Лерон Сол! Боже, если бы я знал!
Глубокие карие глаза на смуглом лице, сером от потери крови, широко раскрылись и зажглись удивлением.
– Дик? – прошептали бескровные губы. – Мистер Дик! Это вы? Я… Я пытался остановить этого зверя. Долгие месяцы я вынашивал план мести. У меня… У меня был нож – под рубашкой. Но когда он появился, я был не готов. Он пошел по коридору, я понял, что он убегает от меня, и бросился на него. Я хотел заколоть его, но он оказался намного сильнее меня. Он выиграл эту игру. Боюсь, что…
Дик наклонился над ним.
– Куда он направился?
Раненый указал взглядом на дверь;
– Туда! В сторону конюшен. Схватите…
Сол закрыл глаза и уронил голову на пол, мощенный плитками. Но Дик задержался и прижал ухо к тощей груди. Сердце билось – слабо, но билось. Он поднял глаза на людей, столпившихся в ожидании в сумрачном коридоре, и во взгляде его было столько горькой ненависти и гнева, что мужчины невольно попятились.
– Абид! Беги и найди гарра – хирурга – и поскорее! Бен-Ашра! Разыщи Яхья эн-Нара и вели сразу же идти сюда и взять с собой несколько человек. Поторопитесь!
Два солдата понеслись, как стремительные тени. Дик беспокойно мерил шагами коридор от распростертого тела до открытой двери. По выражению лица невозможно было догадаться, какая буря бушует в его душе. Конечно, он должен броситься в погоню за Зайданом. Но нельзя оставить Лерона Сола. К тому же, он возглавляет операцию, и ему следует быть здесь, в центре событий, а не гнаться за единственным мятежником. В конце концов, не так уж важно, сбежал Зайдан или нет, как бы ни хотелось Дику поймать его. Гораздо важнее захватить Сале и остальных главарей заговора. Лишенное сердца восстание захлебнется, и Зайдану останется только искать спасения в бегах. Но, поддайся Дик минутному порыву, может случиться так, что он не поймает Зайдана и не удержит касбу, а тогда все его предприятие потерпит полный провал.
– Зераг! Эль-Ауд! – закричал он. – Идите на конный двор, закройте ворота и никого не пропускайте!
Они удалились, и Дику стало легче; хоть что-то сделано. Он устремил сверкающий взгляд на перепуганного управляющего, рывком повернул его голову в сторону Сола и прорычал:
– Как он попал сюда?
Перепуганный слуга воздел руки к небу.
– Не знаю, йа сиди, – проскулил он. – Наверное, он свободный человек и некоторое время работал на кухне. Я не знаю, откуда он взялся.
– Что вообще ты знаешь? – оборвал его Дик.
У двери раздались шаги, и он резко повернулся. Вернулся солдат, эль-Ауд.
– Мы обыскали конюшни и двор. Одно стойло пусто, и ворота настежь.
Дик застонал. Все было ясно: Зайдан сбежал, и очень вероятно, что ему удастся скрыться. Шлепанье бегущих ног возвестило о приближении Яхья эн-Нара.
– Яхья! Не знаю, как насчет прочих, но самая крупная птица зла улетела. Бери этих людей и ищи его!
– Слушаюсь, йа сиди!
Лейтенант бросился исполнять приказание.
Солдаты спешно удалились. Пришел врач и опустился на колени возле раненого Сола. Дик обратился к нему с вопросом, и тот покачал головой.
– Плохо дело. Он потерял много крови, и рана – видите? – очень близко от сердца.
Дик наклонился, бережно поднял бесчувственное тело и понес, удивляясь его легкости, в первую же комнату личных покоев Зайдана. Там он приказал хирургу сделать все, что в его силах, а сам вернулся, наконец, к обязанностям, которые привели его из Мекнеса сюда, словно гром среди ясного неба.
Многие задачи удалось выполнить при первом же натиске. Они захватили касбу и всех, кроме Зайдана. Вожди Бени Хасан, Аит Земмур, Улад Хамму, Мшарра и Аит Амар были схвачены вместе с приближенными, а их войска остались за пределами стен, лишенные своих предводителей. Мятежники предприняли попытку осадить город, чтобы отбить главарей, но городской гарнизон счел, что благоразумие – часть доблести, захлопнул ворота и послал к Дику представителей с уверениями в своей полнейшей преданности.
До конца недели осажденные и осаждающие бдительно наблюдали друг за другом. Затем прибыли войска, обещанные Абдаллахом, и мятежники рассеялись, словно снег под лучами весеннего солнца. Зайдан, казалось, растворился, как дым. Яхья эн-Нара смог проследить его путь до леса Эс-Шул – до маленького укрепления Бу Аззуз, но там его потеряли окончательно. Дик не сомневался, что он стремится к горным проходам назад к Хенифре и касбе Тадла, через горы к Тафилелту и Блед эль-Джериду – прибежищу всех скрывающихся. Но теперь почти не было надежды поймать Зайдана, так как он сильно опередит их. Для проформы Дик отправил Яхья эн-Нара на поиски в Хенифре и окрестностях и послал в Мекнес конного гонца с докладом.
Истинным центром его внимания оставался Лерон Сол. Все свободное время, которое выпадало днем, Дик просиживал у постели раненого, а по ночам бродил по укреплениям, касбы, глядя на залитые лунным светом воды Атлантики, простиравшиеся от городских стен до западного горизонта. Возможности бегства из этого пиратского оплота не предвиделось – с тем же успехом можно было бежать из диких гор Атласа.
Еще хуже было то, что прежнее чувство мучительного беспокойства вернулось с удвоенной силой. По местным нравам, Дик, как победитель, имел все права прийти в гарем Зайдана и выбрать любую женщину по своему желанию. Но эта мысль не привлекала его: он приказал запереть двери женского обиталища и заботиться о том, чтобы женщины имели все необходимое, но в остальном оставить их в покое. Пусть Абдаллах сам решает, что с ними делать.
Как ни странно, больше всего его радовал Лерон Сол. Несмотря на пессимизм хирурга, смуглокожий человек отчаянно цеплялся за жизнь и даже понемногу стал поправляться, так что к тому времени, когда подошли войска из Мекнеса, уже не оставалось сомнений в том, что Сол выживет. Это было за три дня до того, как он смог открыть глаза и говорить связно. В его худом теле таилась жизненная сила, которую гарра не учел.
В следующие дни Дик узнал большую часть его истории. В основном Сол пережил сплошные огорчения и разочарования. Превращение в мавра не принесло ему желанных преимуществ – в действительности везло лишь немногим. Конечно, Лерон получил свободу, но в остальном ему приходилось не лучше, чем раньше, и даже хуже, потому что он столкнулся с непривычной необходимостью самому себя обеспечивать.
Это было нелегко, но все же он приспособился жить, проедая все заработанное, как поступали здесь многие. А узнав о судьбе Колина Мак-Грегора, Сол поклялся отомстить за человека, которого любил больше всех на свете. Тяжело работая и попрошайничая, совершив долгий пеший переход и преодолев большие опасности в лесу Мамора, Лерон добрался до Сале, где нашел работу по хозяйству в доме правителя, Зайдана.
Положение его было шатким. Однако вскоре Сол освоился в доме и начал изыскивать возможности для скорой мести. Но до поры до времени он сдерживался, надеясь посчитаться с Зайданом в полной мере. Вторжение Дика помешало ему. Охваченный порывом отчаяния, Сол отправился на поиски Зайдана и в последний момент упустил своего врага.
Но теперь Солу, кажется, повезло: его нашел Дик, и он выздоравливал. Дик был исполнен решимости сделать все, чтобы они больше никогда не теряли друг друга из виду.
– Будь осторожен, Сол, – сказал он. – Береги себя. Выздоравливай. Потом я подыщу тебе место.
– Спасибо, мистер Дик, – прошептал Сол. – Но я еще не покончил с ним.
– Две головы лучше, чем одна, Лерон. Давай объединим усилия.
Когда прибыл новый гарнизон, Дик собрал пленников, взял с собой Сола и вернулся в Мекнес. Клюни встретил его радостно, но несколько сдержанно.
– Ты должен сразу же доложить Абдаллаху и, пожалуйста, не откладывай!
Дик пристально взглянул на него.
– Снова неприятности?
На мгновение Клюни казался озадаченным, потом внезапно ухмыльнулся и пожал плечами.
– Все может быть!
Но никакие уговоры и угрозы Дика не смогли заставить его сказать больше.
Они уложили Сола в постель в комнатах Дика и поехали в Дар эль-Хамра. Абдаллах уже ожидал их и явно был чем-то взволнован, потому что безостановочно ходил взад и вперед по длинному залу приемов; его длинный нос подергивался, а слабый подбородок шевелился, как будто принц все время что-то жевал. На этот раз он не стал тратить время на церемонии и сразу же вышел вперед, протягивая руки.
– Ага! Добрейший Якуб эль-Аббас и Хасан эс-Саид, его выдвиженец! Наконец-то вы пришли!
Дик снова услышал тот же взволнованный, свистящий шепот женщин за высокой решеткой, ставший уже неотъемлемой частью этого зала и звучавший сегодня громче обычного. По-видимому, так показалось и Абдаллаху, потому что он повернулся, хлопнул в ладоши и рявкнул:
– Тихо!
Все стихло. Абдаллах снова повернулся к ним лицом.
– Ну что, Хасан, твой поход был успешным?
– Почти, йа сиди.
– Ну, говори! – приказал Абдаллах, и Дик быстро сделал свой доклад, не снимая с себя вины за бегство Зайдана и не стараясь показать, будто совершил что-то выдающееся, предотвратив мятеж. Когда он закончил, Абдаллах кивнул.
– Я порадовался бы, если бы тебе удалось прищемить шею моего гадкого братца в твоей ловушке. Но по воле Аллаха он смог бежать. Ладно! Теперь надо заняться более приятными делами. Иди, Хасан, и выбери самые лучшие наряды. Сегодня вечером ты должен быть не только удачливым, но и красивым!
Дик был озадачен.
– Не понимаю, йа сиди!
Но Абдаллаху хотелось напустить на себя таинственность. Он хихикнул, довольный своей маленькой шуткой, поднял палец и улыбнулся.
– Может быть, Якуб эль-Аббас намекнет тебе. Иди с ним и возвращайся, когда он велит.
Приставать с вопросами было бесполезно.
– Твое желание для меня приказ, йа сиди! пробормотал Дик.
Но он вовсе не желал оставаться в полном неведении и, едва приятели вышли из дворца, направляясь обратно к дому Клюни, повернулся к шотландцу.
– Что творится? Если Абдаллах хочет сказать мне что-то еще, почему он не мог сделать этого сразу? Зачем он приказал мне надеть лучшее платье? Ведь ты знаешь! Ну скажи!
Но эль-Аббас только загадочно улыбался и качал головой.
Однако по дороге он больше ничего не сказал. Миновав Баб Тизми, они свернули в другую сторону, и Клюни махнул Дику рукой.
– Поворачивай сюда! Я тебе что-то покажу.
Они проехали по нескольким извилистым дорожкам и приблизились к дому, выходившему на Дерб Сиди бель-Арус, садовые ворота которого открывались на узкую аллею Зникет Берден. Клюни подъехал к фасаду, спешился и велел Дику сделать то же самое. Они поручили коней стражнику, сопровождавшему их, Клюни достал из-за пояса огромный ключ, отпер ворота и шагнул в сторону, кивком предложив Дику войти. Удивленный, Дик повиновался и оказался в небольшом, тщательно ухоженном саду – прохладная зелень, яркие цветы, ослепительный солнечный блеск и заманчивая тень открылись его взору. В углу журчал фонтан, облицованный изразцами; по одну сторону его росла огромная смоковница, по другую – благоуханная олива.
Дик не успел все в подробностях разглядеть, заметил только бугенвиллею с алыми цветами, бросавшую тень на белую стену. Клюни вошел в сад и, кивнув Дику, пригласил его следовать за ним в дом.
Дом напоминал дом Клюни, хотя был поменьше и потеснее. Он был роскошно обставлен на мавританский манер. Гостиные, приемные и кухни располагались на первом этаже, спальни и покои для женщин на втором. Клюни провел его по всему дому, от подвалов до чердака, даже в гарем и кадем, к смущению Дика, поскольку дом, похоже, был обитаем: в шкафах висела одежда, на кухне лежали продукты. Но не было видно ни души.
Когда они закончили осмотр, Клюни вопросительно взглянул на Дика.
– Нравится?
– Нравится? Еще бы! Но кто здесь живет?
– Это твое, – сухо сказал Клюни.
Дик резко остановился, словно налетел на стену.
– Мое? Какого черта?!
Шотландец кивнул, явно наслаждаясь произведенным впечатлением, и подтвердил:
– Твое собственное! Подарок от сиди Абдаллаха.
Дик посмотрел на него с подозрением.
– Здесь что-то не так! – сказал он недоверчиво.
– Ох, да, – ухмыльнулся Клюни.
– Скажи!
– Потом! Когда вернемся домой.
Но Дик упрямо топнул ногой.
– Нет! Я больше не сделаю ни шагу и не сдвинусь с места, пока ты не скажешь, в чем дело!
– Ну, так и быть. Если ты настаиваешь, могу сказать. Но давай сначала устроимся поудобнее. Садись здесь, у фонтана!
Дик не стал спорить, чтобы не затягивать дело. Они уселись на бортик фонтана, и Клюни продолжил:
– Скажу как можно короче. Это свадебный подарок.
– Свадебный…
Дик чуть не свалился в мелкий бассейн.
– Но погоди минуту!
– Свадебный подарок! – повторил Клюни, не обращая внимания на возражения Дика. – Разве ты не помнишь, парень: когда ты впервые появился в моем доме, я уговаривал тебя взять в жены красотку?
– Конечно, помню! Я нормальный мужчина, надеюсь, и сам недавно думал об этом – но я бы взял наложницу, Клюни! Не жену.
Клюни уставился на него сначала с удивлением, потом с сочувствием, будто внезапно понял причины такого решения Дика.
– Да? – Ну знаешь ли, парень! Жаль, что это так для тебя важно. Ты уже был женат? Не думаю, что это что-то значит в теперешних обстоятельствах, потому что твоей первой жены все равно здесь нет, а отказ равносилен смерти.
– Не понимаю…
– Нет? Так я объясню тебе подоходчивей! Едва ты первый раз вошел в дом Абдаллаха, одна из его женщин положила на тебя глаз. Ведь ты же слышал шепот? Это она дала тебе имя. Теперь она требует тебя. Это…
Дик поднял на него искаженное лицо.
– Одна из его наложниц, полагаю? – закричал он. – Мне наплевать, Клюни! Не желаю, черт возьми! У меня есть свои соображения.
Шотландец с сочувствием смотрел на него.
– Я так и знал. Поэтому и не настаивал. Но выбора у тебя нет.
– Нет выбора? – с горечью воскликнул Дик. – Есть у меня выбор! Снеси мне голову с плеч, и пусть эта сука берет ее в мужья! Вот мой выбор!
– Ну-ну, перестань. Начнем с того, что если у тебя дома осталась жена…
– Нет у меня дома жены! Только…
– Только та, которую ты хотел бы назвать женой, да? – усмехнулся Клюни. – Это большая разница, парень, и не будь слепым, вряд ли она верна тебе так долго. Да не бросайся ты на меня! Послушай, что я тебе скажу. Все к лучшему. Соглашайся! Не каждый перебежчик удостаивается расположения семьи султана. Принимай жизнь такой, какова она есть, поскольку здесь у тебя нет шансов ее изменить. Но если такие шансы и появятся, хуже не будет!
Дик поднял голову, словно не слыша его.
– Не желаю бывшую в употреблении! Пусть даже в употреблении у самого Абдаллаха!
На мгновение Клюни казался озадаченным, затем ухмыльнулся.
– Да, она принадлежит Абдаллаху. Но послушай, Дик! Будь мужчиной, ты должен принять то, что тебе предлагают – или умереть! Таков выбор!
Дик ударил кулаками по коленям и уставился в пол. Потом взглянул на Клюни.
– Перерезать горло или… – начал он.
– Не дури!
– Ты думаешь, я трус!
– Ничего подобного я не думаю. Но считаю, что умный человек должен понимать разницу между жизнью и смертью.
Дик покачал головой.
– Должно быть, она толста, безобразна и уже не нравится Абдаллаху.
Лицо Клюни ничего не выражало.
– Иншаллах, как говорится! – ответил он.
Дик сделал выбор, но это не принесло ему радости. Он всю дорогу – около четверти мили до дома Клюни – презирал себя. В знакомом месте, в ванной, – хотя Клюни пытался вести жизнерадостную болтовню, – во время купания и переодевания в лучший наряд царило уныние, как будто и Заида с Хабибой знали, в чем дело, и были расстроены. Дик погрузился в размышления, не в силах глядеть на них.
К его удивлению, у ворот Дар эль-Хамра стояли на страже не только гвардейцы в широких штанах из полка Клюни, но и чернокожие воины Бокхари, нарядные в своих белых тюрбанах и алых кафтанах. Они с Клюни вошли в длинный зал для приемов. Абдаллах сидел среди груды подушек у большого круглого низкого стола. Но во главе стола, там, где они привыкли обычно видеть его, восседал маленький, толстый, почти круглый человечек, очень смуглый, с редкой седой бородой, с черными, блестящими, как бусины, глазами. Дик сразу его узнал. Это был Исмаил – Мулаи Смин, как его звали в народе – сам султан.
Длинный зал был полон гостей – все мужчины, конечно, поскольку даже рабыня не могла появляться в общественном месте. Дик задумался. Что же они будут делать? Довольно трудно устроить свадьбу без невесты. Но времени на размышления не было. Как только они вошли, шум разговоров затих и все головы повернулись к ним. Пока приятели шли к столу султана, все собравшиеся с любопытством глазели на них. К тому же их появление послужило сигналом к хору негромких протяжных приветствий с балкона – «луу, луу, луу-луу!» – которые продолжались, пока они преодолевали расстояние, отделявшее их от Исмаила и его сына. Затем женские голоса резко умолкли и воцарилось тяжелое молчание.
Мулаи Исмаил пребывал, по-видимому, в хорошем настроении, что не часто случалось с таким свирепым человеком. Черные глазки блеснули неожиданным интересом.
– Йа Аллах! Так это и есть тот самый Хасан эс-Саид, который подрезал крылышки Бени Мглид и укротил Бени Хасан и Аит Земмур? А упрямую женщину ты укротить сможешь, а, Хасан?
Дик поклонился, чтобы скрыть выражение своих глаз.
– Попробую, ваше величество. Иншаллах! Если будет угодно Аллаху, я могу!
Исмаил разразился хохотом.
– Хорошо, что ты так сказал, – заметил он, и тон его не оставлял сомнений в том, что произошло бы, дай Дик неправильный ответ. – Ничто не происходит без воли Аллаха, а мы лишь его орудия. Иди сюда! Сядь радом со мной, Хасан эс-Саид, и расскажи о своих подвигах.
Как только Дик уселся слева от Исмаила, остальные гости тоже расположились за столами. Якуб эль-Аббас, по приглашению Абдаллаха, сел подле него, несколько высших чиновников заняли места за столом султана.
Даже потом Дик не мог описать пир во всех деталях. Ум его был занят совсем другим, словно у кролика, попавшего в ловушку и ищущего выхода. Горло пересохло, пища казалась безвкусной. Он едва слышал у своего локтя голос султана, подробно расспрашивавшего его о военных соображениях и методах, и сам не понимал, что отвечает. Но, видимо, ответы были удачны, потому что, когда кончили есть, Исмаил сощурился на Абдаллаха через стол и проворчал:
– Я могу найти хорошее дело для такого молодца. Почему ты прятал его от меня?
Абдаллах, казалось, даже испугался.
– Если бы я знал о твоем желании, отец, то тут же отослал его к тебе. Теперь ты сам сказал это – и, во имя Аллаха, он твой.
Султан обратился к Дику:
– Я уже давно хотел собрать полк из отборных воинов, таких, как ты. И сегодня принял решение: ты будешь командовать им, Хасан эс-Саид.
Дик уставился на Мулаи, чуть не позабыв произнести надлежащие слова благодарности. Идея была не нова. Он уже стремился сделать это, учредив Бокхари – красные кафтаны, Черных телохранителей. Такой полк будет полностью зависим от султана, поскольку получит от него особые милости и привилегии; его воины будут меньше подвержены мятежу и предательству, взяткам и продажности, чем в обычных местных частях.
– Слушаюсь ваших приказаний, мой повелитель.
– Йа Аллах! Да будет так! Через неделю приезжай в Дар эль-Махзен, и мы подумаем об этом. А сейчас… – Он взглянул в конец длинного зала, громко хлопнул в ладоши и закричал: – Аджу! Музыка! Несите аммарийю!
Среди собравшихся поднялся шум, а в дальнем конце комнаты появились музыканты. Они заняли места по обе стороны двери и принялись играть так рьяно, что грохот заполнил все обширное помещение и полностью заглушил шум разговоров. Через мгновение появилась дюжина огромных, жирных дворцовых евнухов, под охраной которых внесли нечто вроде кресла с балдахином, тщательно занавешенного, так что было невозможно заглянуть внутрь, не раздвинув занавески. При виде этого сооружения среди гостей и на балконе раздались радостные приветственные крики.
Носильщики поднесли аммарийю к свободному месту возле стола, за которым сидел султан, остановились, поставили и отошли на почтительное расстояние. Исмаил поднялся и поманил Дика. Тут же оглушительная музыка оборвалась, и во всем огромном зале воцарилось напряженное молчание.
Исмаил двинулся вперед, а Дик за ним, озадаченный, но внимательный. Видимо, наступил самый ответственный момент. Султан остановился возле кресла под расшитым балдахином и постучал по угловому столбику. Занавеси заколыхались, зашуршали, и из складок появилась рука – маленькая, нежная, красивой формы и, судя по гладкости кожи, молодая. Но ее цвет заставил Дика покачнуться и чуть ли не лишиться чувств. Она была темной, очень темной! Почти черной.
Мулаи Исмаил подложил черную ладонь под нежные пальчики и многозначительно взглянул на Дика.
– Это самый прекрасный цветок из сада Абдаллаха, Хасан эс-Саид. Я даю ее тебе для твоего наслаждения, потому что ты должен иметь подобающую жену, – одинокий мужчина не полон. И ты, в свою очередь, должен лелеять ее и беречь в своем доме, потому что таков закон Пророка!
Дик задыхался от волнения, не зная, отказаться ли с презрением или пасть на колени, умоляя избавить его от этого брака. Но он уловил выражение лица Исмаила и понял, что возражения не принесут ничего хорошего: он должен жениться или умереть.
Протянув руку, он принял темные пальчики из руки императора, низко поклонившись и стараясь говорить с благодарностью.
– Ва Аллах, йа Мулаи Исмаил! Эль хамдуиллах! Да будет благословен Аллах!
Исмаил отошел и махнул имаму, выступившему вперед. Что говорил высокий тонколицый человек с длинной седой бородой, Дик не запомнил. Но когда тот тоже отошел, призывая благословение Аллаха на счастливую чету, до сознания Дика дошло, что он и эта женщина стали мужем и женой.
Маленькая темная ручка, чуть пожав его руку, выскользнула и скрылась за занавесками. Подошли носильщики, подняли аммарийю и понесли прочь из комнаты.
Дик, словно в бреду, смотрел, как они уходят, гадая, что же последует дальше. Но его растерянность усугубилась новым взрывом музыки, грохочущей и завывающей, показавшейся ему еще более неблагозвучной, чем прежде. Все собравшиеся гости бесконечно долго толклись вокруг Дика, смеясь и болтая, и он решил, что это время специально отведено на то, чтобы каждый мог подойти и сказать ему пару теплых слов. Когда все кончилось, голова его гудела от множества цветистых поздравлений.
Затем наступило время провожать новобрачного домой. Впереди шествовали музыканты, извлекая из своих инструментов оглушительные звуки, а когда процессия вышла на широкий двор, Дик увидел, что их ожидает множество коней, слуг и мальчиков с фонарями. Все сели на коней. Исмаил и Абдаллах ехали сзади, предоставив молодому человеку быть героем торжества, и под грохот и рев музыки, между двух рядов солдат, стоявших плечом к плечу вдоль всего их пути, они прибыли к тому дому, который Клюни показывал Дику утром.
Дверь была широко распахнута. Несколько человек выступили вперед, под руки сняли Дика с коня и провели внутрь и даже вверх по лестнице – до закрытой двери женского помещения. Дик решил, что они будут провожать его и дальше, до самой супружеской спальни, но, к счастью, это не было предусмотрено церемонией. Они остановились у входа и толкнули дверь. Тут же ловкие руки сдернули с него бурнус и хаик. Прежде чем Дик успел прикрыться, его весьма ощутимо подтолкнули, и он, споткнувшись, влетел в комнату. Дверь за ним тут же захлопнулась, и послышались голоса провожатых, желавших ему приятного вечера и дававших полезные, но неприличные советы. Затем они протопали вниз по лестнице, и Дик ощутил что-то вроде паники, потому что понял: настал самый ужасающий момент. Где-то в этом прохладном, выложенном изразцами покое его ждала невеста. Наконец он оказался с ней наедине.
Довольно долго после того, как стихли последние шумы, он стоял и прислушивался. Ни единый звук не нарушал тишины, Дик не спеша огляделся. Он находился в спальне, не особенно большой, но длинной. С одной стороны, за рядом стройных небольших колонн, открывался небольшой полукруглый балкон, выходивший на центральный двор. Другой ряд колонн отделял спальню от другой, большей комнаты, на противоположной стороне которой был еще один балкон, выходящий в сад. Через решетку виднелся серебристый ломтик луны.
Блеск луны и балкон неумолимо влекли его к себе. Дик медленно пошел вперед – нерешительно, сопротивляясь всем своим существом. Не хотел он становиться женатым! В происходящем была какая-то необратимость, а он не желал, чтобы здесь, в этой стране, что-то стало необратимым. Но перед ним неотступно вставало видение: маленькая ручка, юная, красивой формы, но очень, очень смуглая – почти черная в мерцающем свете сотен свечей в Дар эль-Хамра.
Направляясь к дальнему балкону, Дик прошел через изящную арку, погруженный в свои мысли, и не взглянул ни направо, где был альков, откуда маленькие двери по трем сторонам вели в другие помещения гарема, ни налево, на маленькую роскошную спальню. Он даже не заметил великолепного пышного ковра под ногами, приглушавшего шаги и скрывавшего холод изразцов. Выйдя на балкон, он всматривался в сад, залитый лунным светом, и ковер заглушил легкие шаги за его спиной. Только когда девушка тихим нежным голосом заговорила, юноша понял, что он не один.
– Мой… муж? – спросила она неуверенно, озадаченная. Ей говорили, что муж должен вести себя совсем не так.








