355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Барбара Виктор » Найди свою любовь » Текст книги (страница 17)
Найди свою любовь
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 23:05

Текст книги "Найди свою любовь"


Автор книги: Барбара Виктор



сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 18 страниц)

21

Он напоминал оживший труп – тощий и бледный, с ввалившимися глазами и безжизненным выражением лица. На его лице была не усталость человека, все повидавшего в этой жизни, – это была скорее апатия человека, которому неинтересно даже начинать. Движения его были грациозными, а походка – уверенной и плавной, как у танцора, которому постоянно слышится мелодия исполняемого адажио. Худой и высокий, он двигался будто на пальцах, брюки словно держались на одной талии. При этом казалось, что отовсюду торчат кости. Большими танцующими шагами он двигался по улицам Юшуайя.

У него сложилось собственное мнение по поводу того, что произошло в Нью-Йорке. Он считал, что всему должен быть предел. Одно дело ограбление, даже похищение с целью выкупа, даже убийство, если жертвой его были враги и не было другого способа добиться поставленной цели. Но убийство старика, которого сбили машиной, словно перебегавшую улицу собачонку, – это было так же чудовищно, как то, что делали много лет назад эти монстры. А Хорхе… Несмотря на его невысокие моральные качества и другие черты человека никчемного, перерезать ему горло в номере отеля было актом совершенно бессмысленным и жестоким. Дэнни впал в сильнейшую депрессию, еще более сильную, чем после гибели Алисии.

С тех пор, как Эрнандо приехал в Юшуайя, прошло несколько месяцев. С трудом продвигаясь по улицам, он вдруг понял, почему ему всегда было так грустно бродить по зимнему городу. Кругом не было ни души, кроме бродячих собак – они слонялись по улицам или жались к дверям домов, покинутых теми, кто когда-то приехал сюда работать по контракту.

С Юшуайского залива дул свирепый ветер, и если бы не натянутые вдоль тротуаров веревки и металлические решетки, идти было бы почти невозможно. В самом городе не было ничего привлекательного, если не считать открывающегося отсюда вида на горы и леса, за которыми виднелись огромные водные пространства, простиравшиеся до островов Хосте и Наварино на чилийской стороне пролива Бигл. Несмотря на то, что после его последнего визита в эти места прошло много времени, все в этом городе было по-прежнему. Город словно пребывал в состоянии бесконечно затянувшегося ремонта и перестройки. Безжизненно замерли под снегом подъемные краны и мусоровозы в ожидании весны, когда снова возобновится строительство. А потом, после нескольких рабочих месяцев, все работы снова придется сворачивать из-за жестоких осенних ветров, предшествующих началу новой зимы.

Он пошел дальше мимо целого ряда низеньких домишек под железными крышами, напоминавших пряничные домики царской России, попавшие каким-то чудом в самую южную страну света.

Он давно уже решил вернуться к ней, и с тех пор, как принял это решение, не мог думать ни о чем другом. Он обсудил свое намерение только с Дэнни, да и то сразу дал понять, что сделает это независимо от его мнения. В реакции Дэнни на его сообщение было что-то фаталистическое: он предоставил Эрнандо решать все самому, а сам предпочел решить, что делать в самом конце, когда он наступит для них, этот конец. Эрнандо жалел лишь о том, что не сделал этого уже давно. Это наверняка спасло бы жизнь Хорхе. Ведь в этом случае никогда не возник бы этот миллион долларов. Но что толку теперь повторять очевидное и пытаться оправдать прошлое. Время бежало неумолимо. Сегодня Свейзи должен улететь в Гавану с двумя чемоданами, набитыми деньгами, – неожиданно выяснилось, что ситуация на Кубе сейчас безопаснее, чем в Аргентине. Они с Дэнни должны были отправиться следом за Свейзи в воскресенье.

Повернув немного, он пересек несколько улиц, где дома выглядели уже совсем по-другому. Вместо пряничных домиков здесь стояли серые бетонные коробки и шведские сборные дома, а между ними ютились деревянные бараки. Снова и снова он мысленно повторял, что скажет Кори. Даже если застанет ее дома, он все равно будет говорить коротко, без эмоций и откажется что-либо объяснять по телефону. Только время и место встречи – и больше ничего. А если ее не будет дома, он просто оставит на автоответчике такое сообщение, которое сможет понять только она.

Туристическое агентство «Тьерра майор» находилось на углу улицы Сан-Мартин, недалеко от «Альбатроса», одного из лучших и самых больших отелей Юшуайя. Если все шло по плану, то Мари Инес не пошла на ленч, а ждет его. Они договорились на двенадцать часов дня. Эрнандо подошел к агентству без трех минут двенадцать. Открыв дверь, он с облегчением увидел, что Мари Инес действительно на месте и ждет его. Подняв глаза, она улыбнулась и развернула телефон диском от себя.

– Привет, Эрнандо, – сказала она. – Надеюсь, тебе хватит времени, чтобы поговорить.

Эрнандо прекрасно понимал, на что она намекает. Иногда приходилось часами ждать соединения, особенно зимой, когда дежурило так мало операторов и действовало так мало линий. Однако это все равно было гораздо лучше, чем стоять на улице, на холодном ветру, и просить прохожих помочь ему опустить жетоны в автомат. Усевшись за стол, Эрнандо поблагодарил Мари Инес и поднял трубку. Он набрал одним из крюков своих протезов номер оператора, дождался, когда ему ответят, и назвал номер Бруклинской больницы. Существовало только одно препятствие, которое могло сорвать весь его план, но в тот момент Эрнандо об этом не подозревал. Дело в том, что Свейзи по-прежнему оставался превосходным подпольщиком, готовым в любой момент к любому обману. Он не только заказал своим людям убийства Стампы и Хорхе Видала, но и отдал приказ, чтобы за Эрнандо следили. Он успел даже договориться с владельцем туристического агентства, чтобы звонок Эрнандо был зафиксирован – не только время и место, с которым его соединят, но также номер и имя абонента. Так что после того, как Эрнандо повесил трубку, для Свейзи было вопросом времени ликвидировать те осложнения, которые мог доставить этот разговор. Если Свейзи решал чего-то добиться, он редко терпел неудачу.

Они решили пообедать в каком-нибудь ресторане поблизости от нового дома Кори до того, как Адам проведет ночь в ее квартире. Насколько понял Адам, у Кори не было сегодня дежурства, и она пошла в больницу на медицинскую конференцию только для того, чтобы договориться об отпуске на несколько дней.

Кори опаздывала. Всего на несколько минут, но этого было достаточно, чтобы Адам начал волноваться. Логика подсказывала ему, что в этом опоздании не было ничего необычного. Но интуиция говорила совсем о другом. Он пытался заставить себя не беспокоиться. Ведь не было ничего необычного в том, что Кори задержалась на работе. Ее вполне мог задержать кто-нибудь из начальства, или же она попала в дорожную пробку. И все же Адам нервничал. Он начал набирать домашний номер Кори и несколько раз вешал трубку, как только подключался автоответчик. Потом все же оставил сообщение, что он у себя в кабинете и надеется, что Кори не перепутала время и место встречи.

В шесть тридцать, когда Кори опаздывала уже на полчаса, Адам решил послать к черту условности, позвонить ей в больницу и вызвать ее по пейджеру. При этом он прекрасно понимал, как глупо будет чувствовать себя потом, если окажется, что Кори все еще на собрании.

По пейджеру Кори ответила Лотти.

– Я как раз собиралась вам звонить, – сказала она. – Кори что, еще не приехала?

– Нет, именно поэтому я и звоню. Я уже начал волноваться.

– Не волнуйтесь, я видела ее недавно – она как раз спускалась вниз и собиралась взять такси.

– Тогда почему же вы собирались мне звонить?

– Потому что взглянула на ее пейджер и узнала, что она получила весьма странное сообщение. Во всяком случае, я думаю, что получила, если просмотрела свой пейджер чуть раньше.

– А как же оно попало к вам, если Кори успела снять данные с пейджера?

– Потому что вслед за сообщением по пейджеру нам обычно присылают компьютерную распечатку, и я как раз была в нашем общем кабинете, когда ее принесли. – Лотти нервно рассмеялась на другом конце провода. – Обычно мы получаем сообщения о том, что в банке крови не хватает материала или о чем-нибудь в этом роде.

– А что это было за сообщение? – Адам откинулся на спинку кресла, покрепче прижал трубку к уху и глубоко вздохнул.

– Оператор сказала, что звонил мужчина, который не назвался, а просто назначил встречу на пятницу. – Лотти замялась. – Это послезавтра.

– И все? Он не сказал где?

– Поэтому я и решила позвонить. Разве это не кажется вам странным?

Более чем странным. Адам выпрямился.

– А как насчет оператора? Вы можете меня с ней соединить?

Лотти потребовалось всего несколько секунд, чтобы Адам услышал в трубке голос оператора. Та была немного смущена. Да, она действительно помнила звонок доктору Виатт. И не только потому, что мужчина звонил явно издалека и говорил с акцентом, но еще из-за того, что именно он сказал. Она передала доктору Виатт все сообщение целиком, даже если и забыла включить вторую его часть в компьютерную распечатку. Она надеялась, что не доставила никому неприятностей, но через нее проходит за день столько звонков от психов и наркоманов, что очень трудно понять, когда речь идет о чем-нибудь важном. Про звонки жен и подружек врачей она уж и не говорит.

– И что же было во второй части сообщения? – спросила Лотти.

«Ну же, давай, – думал Адам. – Говори».

– Мужчина сказал что-то о том, что они должны встретиться там, где карлики…

К тому моменту, когда Адам подъехал к дому на Семьдесят шестой западной улице, Кори уже вышла из дому. Адам обошел дом и нажал кнопку звонка на двери, ведущей в квартиру Миранды Малон.

– Кто там? – спросил через переговорное устройство голос с сильным британским акцентом.

– Я Адам Сингер, друг Кори Виатт. Я был здесь вчера вечером.

– Я знаю, кто вы, мой дорогой. Подождите немного, сейчас подойду.

Адам пытался успокоиться, но все было бесполезно.

– Подождите минутку, дорогой мой, – снова раздался в динамике голос Миранды. – Все эти замки, задвижки, цепочки…

На пожилой актрисе было расшитое цветами кимоно и бархатные шлепанцы с вышивкой. Ярко-рыжие волосы были повязаны красным платком, у корней виднелась седина, а ногти тоже были накрашены ярко-красным лаком. Миранда Малон открыла дверь и объявила:

– Она ушла, дорогой мой.

У Адама упало сердце.

– Куда?

Но Миранда словно не слышала вопроса.

– Она ушла час назад.

Адам снова спросил неестественно низким голосом.

– Вы не знаете, куда она пошла?

Миранда подумала несколько секунд и широко распахнула дверь перед Адамом.

– Входите, – сказала она. – Сегодня что-то слишком жарко.

Адам последовал за женщиной внутрь захламленного жилища, перешагнув по пути через ящики с бутылками питьевой воды.

– Никогда не могут донести их до кухни, – пожаловалась Миранда. – И вообще эти посыльные считают, что делают вам одолжение, доставляя все это.

– Давайте я отнесу их куда надо, – предложил Адам.

Миранда не стала отказываться.

– Несите сюда, дорогой мой, и осторожнее – не заденьте мусорные баки.

Адам поставил ящики один на другой и прошел с ними за хозяйкой по тускло освещенному коридору в огромную кухню, где над плитой и столами висели на крючках медные кастрюли и сковородки. Адам поставил свою ношу на стол.

– Куда их поставить? – У него сосало под ложечкой, и вообще Адам чувствовал себя отвратительно.

– Вы – настоящий джентльмен, – объявила Миранда. – Оставьте их здесь, я разберусь с ними позже.

Адам снова повернулся к Миранде.

– Вы случайно не знаете, куда уехала Кори?

– В аэропорт.

У Адама перехватило дыхание.

– Буэнос-Айрес?

Миранда пожала плечами.

– Я предупреждала, что нельзя выходить за него замуж, говорила, что таких мужчин невозможно забыть, что это на всю жизнь, как последствие гепатита. Хотите чашку чаю, дорогой мой? Вы выглядите немного бледным.

С ним не происходило ничего особенного, просто приходилось прикладывать все усилия, чтобы не потерять присутствие духа и рассудок наконец.

– Буэнос-Айрес, – повторил он. – Неужели это все?

– Она – забавная девочка. Умненькая, но только не когда речь идет об этом человеке. – Миранда погладила одну из своих кошек. – В этом случае у моего Люцифера здравого смысла гораздо больше, чем у бедняжки Кори.

Адам давно предчувствовал, что у него открывается язва, однако он сильно сомневался, сумеет ли ее пережить. Он запомнит это дело надолго, чем бы оно ни закончилось. Он запомнит эту женщину навсегда, чем бы ни кончила она…

– Она сказала вам, что встретится с ним?

– Не то чтобы так и сказала, мой дорогой, но она полетела туда не для того, чтобы навестить отца, – это точно. И в глазах ее было такое странное выражение, когда она прощалась со мной. У нее, бедной глупышки, все было написано на лице. Честно говоря, я никогда не верила, что он мертв. А вы?

А он никогда не верил ничему, особенно тому, что так глупо в нее влюбится.

– А она не сказала, где должна встретиться с ним в Буэнос-Айресе?

Миранда покачала головой.

– Нет, дорогой мой. Она просто сказала, что летит в Буэнос-Айрес.

В подвале, где находилась квартира Миранды, вовсю работали кондиционеры, но Адам все равно обливался потом.

– Можно мне воспользоваться вашим телефоном? – спросил он.

Миранда не только разрешила ему позвонить, но еще и усадила в удобное кресло в своей швейной мастерской, налила пива и дала телефонный справочник. Адам позвонил в «Аэролайнз аргентинас», но все места на самолет, вылетающий через сорок минут, были уже заняты. Впрочем, он все равно бы не успел. Клерк отказался сообщить Адаму, была ли Кори среди пассажиров этого рейса. Адам обзвонил еще несколько авиакомпаний, самолеты которых летали в Буэнос-Айрес, и наконец заказал себе билет на пятницу, на послезавтра. После этого он молча просидел несколько минут. В комнату вошла Миранда.

– Вы собираетесь лететь за ней, не так ли? – спросила она.

Адам кивнул.

– Вы влюблены в нее, правда?

Снова кивнул.

Если вопрос Миранды о его чувствах к Кори показался ему несколько беспардонным, то вопрос, который задал ей Адам, наверняка показался пожилой даме полным бредом.

– Она случайно ничего не сказала про карликов?

Кем бы ни была Миранда Малон, она безусловно была особой чувствительной и не считала себя вправе судить ближнего. Качнув головой, она взглянула на Адама с грустным, почти материнским сочувствием и сказала:

– Не надо ничего придумывать, мой дорогой. Я уверена, когда ей удастся избавиться от этого человека, она сразу же оценит вас по достоинству. Так что не надо думать, что есть еще кто-то другой – карлик или же великан…

Что он мог сказать в ответ? Только поблагодарить ее за доброту. Адам ушел из дома Миранды, словно в трансе – ни живой, ни мертвый. И как он найдет Кори в Буэнос-Айресе? Адам вдруг представил себе, как бродит по городу в поисках карлика.

22

Итак, она снова в Буэнос-Айресе и идет по улице Кориентес, словно с того дня, когда бродила здесь в последний раз, прошли не годы, а всего несколько месяцев. Кори помнила счастливые времена, проведенные в аргентинской столице задолго до того, как она впервые сказала «прощай» Дэнни; до того, как с радостью приняла его возвращение в свою жизнь в Нью-Йорке; до того, как их совместная жизнь превратилась в фикцию, созданную Дэнни.

Улица Кориентес с ее яркими огнями, музыкой и звучащим повсюду смехом по-прежнему оставалась сердцем города. Кори решила, что Эрнандо объявится ближе к вечеру или же не объявится вообще. Кори была готова пережить в течение этого дня те же чувства, что испытала уже когда-то давно, – после того, как потеряла друга и отказалась пожертвовать собственным счастьем, чтобы вернуть друга обратно.

В Нью-Йорке Кори села на самолет и в четверг утром прибыла в Буэнос-Айрес, где остановилась в небольшом отеле «Реколета». Отель находился около того самого кладбища, куда заглянула Кори в четверг, чтобы навестить могилу матери. Бродя по узким аллеям кладбища мимо могил добропорядочных аргентинских граждан, Кори думала о том, что кладбище Реколета – весьма типичное для Аргентины место. Эклектичная архитектура памятников, поставленных представителям множества самых разнообразных культур и национальностей, была главной отличительной чертой этого места. У некоторых богатых склепов были витые железные воротца с латунными колокольчиками, у других – стеклянные двери и крылатые ангелочки на крышах. На фасадах каждого склепа были начертаны имена и профессии их обитателей. Кори всегда боролась с соблазном позвонить одним из висящих над дверьми колокольчиков, словно тот, кто лежал внутри, действительно мог встать и открыть ей.

Бродя по кладбищу, Кори ненадолго забыла о тоске по Дэнни.

Все остальное время Кори провела в номере отеля. Она боялась выходить на улицу, где могла встретить кого-нибудь, кто помнил ее в лицо.

В пятницу, когда она должна была встретиться с Эрнандо, зимнее августовское утро выдалось особенно холодным. Кори брела по улице Кориентес, заходя подряд во все маленькие книжные магазинчики. Кори абсолютно не сомневалась в том, где именно они с Эрнандо должны встретиться.

Кори не была особенно пунктуальной, но на этот раз она оказалось в нужном месте в точно назначенное время, плюс минус двенадцать часов, потому что из сообщения Эрнандо не было ясно одно – должна она прийти туда утром или вечером. Она шла и рассматривала газеты, журналы, книги, только что поступившие в продажу, и книги, стоявшие на полках, изучала списки книг, которые только ожидались. Она прошла до конца квартала, туда, где сливались улицы Кориентес и Каллао. На улицах было полно калек, бульвары кишели бездомными, в тени мраморных статуй, отделявших одну улицу от другой, стояли нищие. Машины вдоль тротуаров были украшены надписями, предупреждающими грабителей, что здесь нечем поживиться, многие прохожие закусывали на ходу. Казалось, здесь навсегда прошло время спокойных ленчей и сиест. Где же военные в отглаженной форме, разъезжающие на машинах и подбирающие после демонстраций трупы и мусор? Кори почувствовала, что стала бесконечно далека этому месту, которое было когда-то ее домом. Она больше не принадлежала ему, как и остальные «портенос» – так называли здесь иностранцев. Это слово подразумевало, что они прибыли сюда через порт, а не выросли здесь – значит, и всю жизнь они будут чужими в этой стране. Когда-то Кори принадлежала этому месту чуть больше, чем другие иностранцы. В ее жилах текла аргентинская кровь, предки обосновались здесь еще в девятнадцатом столетии, а мать Кори осталась здесь навсегда, внутри склепа из розового мрамора на кладбище Реколета. Отец тоже был здесь, к тому же фотография его красовалась в американском посольстве рядом с другими портретами бывших послов.

Кори пошла назад, мимо старых кафе с высокими окнами, деревянные рамы которых обычно открывали прямо на улицу, когда было тепло. Мимо кинотеатров, где шли американские фильмы, мимо нескольких забегаловок, в которых можно было быстро перекусить. Кори поплотнее запахнула пальто. Ей было холодно, она устала, она была испугана, и ей хотелось, чтобы Адам был сейчас рядом. Но это была уже совсем другая история… Все, что должно волновать ее сейчас, это встреча с Эрнандо и с Дэнни, хотя Кори все-таки не была уверена, что действительно увидит кого-либо из них. Но она решила использовать и этот шанс.

Всю жизнь Кори обвиняли в отсутствии чувства юмора. Говорили, что она очень серьезная девочка, трудолюбивая и настойчивая, совсем не такая, как ее сверстники, которые ходили на танцы, флиртовали, влюблялись и бросали друг друга. Кори же, как всем казалось, двигалась по жизни к четко поставленной цели решительно и твердо. Она была, по мнению окружающих, зрелой не по годам, и Дэнни Видал стал единственным человеком, которого могла впустить в свое сердце такая серьезная женщина. Кори же впустила в сердце их обоих – Дэнни и Эрнандо. Одного за ум, а другого за душу. А теперь появился Адам. Может быть, еще не пришло время рассмеяться в последний раз…

Нет на свете зрелища более унылого, чем ночной клуб в середине дня. Это напоминает пляж Пунта дель Эсте, когда кончается сезон. Яркие огни «Ла Вердулериа» освещали деформированные от времени ковры, потрепанные края красных бархатных штор, выцветшие скатерти и пыль на искусственных цветах и деревьях. Музыканты выглядели бледными и опухшими, а руки певицы висели как плети, им явно был необходим розовый или бледно-желтый свет прожектора, который заставил бы переливаться разноцветными огнями ее расшитое блестками платье.

Служащие были настолько добры, что позволили Кори посидеть и подождать внутри. Карлик сидел в дальнем конце бара, за эти годы он успел постареть и сморщиться, рукава его рубашки были закатаны, безволосые руки лежали на стойке. Было слишком рано, и ей не предложили ни кофе, ни чаю. Развернув стул так, чтобы можно было наблюдать за улицей, Кори потягивала из бокала минеральную воду.

Кори ждала уже несколько часов. Село солнце. На середину сцены выкатили рояль. Музыканты уселись и стали настраивать инструменты, а карлик облачился в свой красный камзол с латунными пуговицами и надел черную кепку из лакированной кожи. «Добро пожаловать в «Ла Вердулериа», сеньоры и кабальеро, кумбы, самбы и танго начинаются в три утра…»

Кори встала и быстро вышла на улицу. Он стоял там. Не говоря ни слова, Кори нежно взяла его протезы и поцеловала каждый из них в том месте, где начинались металлические крюки. Не отпуская рук Эрнандо, Кори заглянула ему в глаза. К горлу подступали слезы, она не могла говорить. Что же касается Эрнандо, то он радостно улыбался тому, что снова видит Кори, хотя и старался изо всех сил казаться серьезным и мрачным. Всего в несколько мгновений исчезло напряжение, плечи Эрнандо опустились, он явно расслабился. Годы разлуки были забыты, и Эрнандо начал их старую игру – шуточный экзамен по анатомии. Показывая пальцем на части своего лица и тела, он ждал, пока Кори назовет скрывавшиеся под ними кости. Смеясь сквозь слезы, Кори повторяла по латыни:

– Тибиа, зигоматик, темпорал, хумерус…

Он все еще любил ее: Кори-женщина, носящая под сердцем ребенка его наставника, наполняла душу Эрнандо какой-то странной, неровной радостью.

– Он сказал мне о ребенке, – произнес он, когда игра закончилась. Эрнандо изо всех сил старался не называть имя Дэнни, а теперь он почти с облегчением подумал о том, что с сомнениями покончено. Кори вовсе не выглядела удивленной.

– Почему он уехал? – спросила она.

– У него не было выбора, Кори. Но он собирался послать за тобой.

– Он мог сказать мне. Он мог объяснить.

– Он не мог тогда надеяться на твое понимание, а на карту было поставлено слишком многое.

– Ты так наивен, Эрнандо, – грустно произнесла Кори. Он был таким худым и бледным. Кори коснулась его щеки. – Это ты, а не я, ничего не понимаешь.

Эрнандо отвернулся и спросил довольно сердито:

– Почему бы тебе не сказать это ему самой при встрече?

– Ты возьмешь меня туда?

По-прежнему глядя в сторону, Эрнандо кивнул.

Кори мягко, но настойчиво повернула его лицо так, чтобы их глаза встретились.

– А ты? Почему ты не дал о себе знать за все эти годы?

На секунду Эрнандо снова показался ей двадцатилетним мальчишкой с аккордеоном, который был когда-то ее рыцарем.

– Но ведь я больше не мог играть для тебя.

– Но ты был жив.

– А ты думаешь, это важнее всего?

– Конечно же, особенно если вспомнить об альтернативе…

Эрнандо покачал головой.

– Мне было двадцать, когда я потерял руки. А ради чего? – Кори слушала, не осмеливаясь даже вздохнуть. – Разве я был вором? Или убил кого-нибудь? – По впалым щекам Эрнандо покатились слезы. Вопросы, которые он задавал, мог задать любой, кто стал жертвой хунты. – В чем, в чем было мое преступление?

Кори стояла не двигаясь. Ее протянутая рука повисла в воздухе между ней и Эрнандо.

– Эрнандо, – сказала она дрожащим голосом. – Это было их преступление, а не твое.

Кори снова осознала всю ярость, жестокость и бессмысленность их общего прошлого. Только на этот раз ей пришла в голову мысль, что все это имело значение лишь для тех, кто пострадал напрямую, а не для тех, кто сумел остаться в стороне от событий.

– А Дэнни? – спросила она.

– Он сказал мне идти и бороться…

Это звучало полным бредом.

– С кем бороться, Эрнандо? И ради чего?

– Чтобы все это не повторилось…

– Ты продолжаешь жить в другом времени. – Кори очень хотелось, чтобы Эрнандо правильно ее понял. – То, во что ты веришь сейчас, не имеет никакого отношения к реальности.

Он пожал плечами.

– Реальность в том, что в воскресенье мы улетаем в Гавану. Разве это не имеет значения?

Имело ли значение все или не имело значения ничего, всегда зависело от ситуации. Сейчас все объяснения казались Кори нелогичными и нерациональными, хотя для Эрнандо они по-прежнему играли важную роль. Было ясно, что он должен был поддерживать свою веру, чтобы выжить. Вот ее муж – это совсем другое дело. Идеалист, ставший террористом, специалист, ставший преступником.

– Где он сейчас? – спросила Кори.

– На ранчо моих родителей в Юшуайя. Мы проедем часть пути на машине, а потом вылетим из Бахиа Бланка.

Конечно, нечего было даже и думать о том, чтобы отказаться лететь с ним. Ей придется еще раз увидеть Дэнни хотя бы для того, чтобы понять наконец все то, что он ни разу так и не потрудился ей объяснить.

Адам прилетел в Буэнос-Айрес в субботу утром, через два дня после Кори. Водитель такси предложил ему остановиться в отеле «Алвеар», который был расположен внутри торгового центра «Галериа променаде» в районе Баррио Норте. По иронии судьбы отель этот находился очень близко от кладбища Реколета, так близко, что достаточно было перейти через улицу и пройти по безукоризненно ухоженному парку, окружавшему это царство мертвых. Если бы сегодня Кори пришло в голову навестить могилу матери, Адам наверняка бы с ней встретился.

Регистрируясь в отеле, Адам спросил консьержа:

– Как, по-вашему, если один человек назначил другому встречу в Буэнос-Айресе в месте, где есть карлики, куда вы посоветовали бы отправиться?

Выражение лица консьержа, стоявшего за блестящей конторкой из красного дерева, заставило Адама подумать о том, что лучше ему было задать этот вопрос после того, как его зарегистрируют.

– Просто кто-то прислал мне очень странное послание. – Адам сконфуженно рассмеялся.

Но человек, стоявший за конторкой, был, по-видимому, настоящим профессионалом. Он кивнул, словно желая сказать, что понял суть проблемы.

– Я разузнаю это для вас, сеньор, – сказал он, прежде чем подозвать посыльного, стоящего чуть в стороне. Явно из вежливости консьерж обратился к своему коллеге по-английски и, стараясь, чтобы голос его звучал обыденно, а выражение лица оставалось непроницаемым, повторил вопрос, услышанный от Адама. Посыльный, однако, сразу же понял, о чем идет речь.

– Вы наверняка имеете в виду «Ла Вердулериа», – сказал он. – Это известный в городе ночной клуб на улице Кориентес, где в дверях стоит карлик. – Обернувшись к консьержу, он добавил что-то по-испански, на что тот, улыбнувшись, покачал головой.

– Конечно, – продолжал посыльный, – «Ла Вердулериа» хорошо известен в городе. Но знаете ли, сеньор, если вы хотите пойти туда станцевать самбу или танго, то лучше подождать до трех часов утра. Танцы начинаются именно в это время.

Адам поблагодарил и тут же вспомнил, как Кори описывала ночь, проведенную в этом заведении с Эрнандо, – как они танцевали и как к пяти утра Кори начала беспокоиться о Дэнни. Как вышли наконец из клуба и стояли на улице Кориентес, когда подъехала машина, из которой выскочили полицейские и уволокли с собой Эрнандо… Следуя за портье через сверкающее огнями фойе к лифту, Адам решил отправиться из номера прямо в «Ла Вердулериа». Было около двенадцати дня, на двенадцать часов меньше, чем надо, для тех, кто хочет танцевать, и, возможно, на день позже, чем надо, для того, кто хотел отыскать Кори.

Пока такси везло его через весь Буэнос-Айрес к клубу «Ла Вердулериа», Адам смотрел в окно, буквально очарованный всем, что видел. Город был именно таким, как описывала его Кори, – величественным, с огромными бульварами, с отлично ухоженной травой на лужайках, на которых ровными рядами стояли скамейки. Здания, стоявшие вдоль этих бульваров, были построены в викторианском или современном стиле – этакие небоскребы из стекла и хромированного железа. Статуи римских и греческих богов на колесницах, мраморные фигуры борцов за независимость Аргентины и других национальных героев стояли прямо в круглых мощеных дворах перед некоторыми официальными зданиями и жилыми домами. Такси везло Адама мимо церквей, мимо рынков под открытым небом, красных городских автобусов, небольших стендов со стеклянными витринами, которые здесь называли киоскос, все кругом сияло, отражая неоновые огни. Адам спросил шофера, что продают эти киоски, и узнал, что хотя размером они не больше телефонной будки, зато работают двадцать четыре часа в сутки и продают все. Что-то в этом городе казалось Адаму неуловимо знакомым, хотя раньше он не был здесь никогда. Он словно узнавал его и все благодаря ей, Кори, и всему, что она рассказала о своей жизни здесь. Но, конечно же, еще и потому, что эта женщина была так дорога ему, занимая все его мысли и чувства…

Как только водитель свернул на улицу Кориентес, у Адама тут же не осталось никаких сомнений, где они находятся. Снова все было именно так, как описывала Кори: улица, которая никогда не спит – кинотеатры, толпы людей, множество машин, рестораны и ночные клубы, яркие огни, горящие даже при свете дня, музыка, доносящаяся из всех этих заведений. Такси остановилось у дверей клуба «Ла Вердулериа». Отсчитывая деньги, Адам невольно вздрогнул, подумав о том, что все жители Буэнос-Айреса старше четырнадцати лет родились или жили при хунте или даже пострадали от нее. Когда, зайдя внутрь, Адам увидел карлика, сидящего в дальнем конце бара, он словно увидел связующее звено между настоящим и будущим, кого-то, кто много лет назад был свидетелем события, породившего серию других событий, изменивших так много жизней…

Адам взял с собой фотографию Кори, чтобы предъявлять ее для опознания. Карлик вспомнил, что видел эту женщину только вчера, и даже указал то место, где она сидела. Как он мог забыть, она ведь просидела здесь несколько часов, кого-то ждала. Прежде чем они пригласили ее зайти внутрь, она слонялась взад-вперед по улице Кориентес, все время возвращалась к дверям клуба. Больше никто во всем баре не смог добавить к рассказу карлика ничего существенного, кроме того, что женщина эта ни с кем не говорила, разве что с барменом, да и то попросила принести несколько бутылок минеральной воды. Когда ее приятель наконец пришел, женщина выскочила из зала, чуть не забыв захватить пальто.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю