
Текст книги "Маленькая притворщица"
Автор книги: Барбара Картленд
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 12 страниц)
– Несмотря на запреты англичан, многие люди по-прежнему прячут дома оружие и килты, – пояснил герцог Ионе. – Сегодня, рано утром, я объехал окрестные деревни, поговорил с главой каждой семьи и уговорил их принести сегодня ночью на вершину Черной скалы все то, что они вынуждены скрывать от англичан. То, что они оставят, мы с Рейлдом перенесем сюда, в пещеру. А теперь пойдем, пора.
Они снова долго поднимались по каменным ступеням, пока не очутились в еще одной, тоже довольно большой пещере. Когда впереди забрезжил лунный свет, Рейлд задул фонарь, и они вышли на широкую и ровную гранитную площадку. Это была вершина Черной скалы. В нескольких сотнях футов под ней мерцали серебром спокойные воды озера. Вниз по крутому склону вилась еле заметная тропинка, настолько узкая, что, казалось, по ней не сможет пройти даже овца, не говоря уже о человеке, который непременно сорвался бы в пропасть.
Не успела Иона подумать об этом, как тут же увидела, что по тропинке поднимаются какие-то люди. Они шли один за другим, словно призраки, а их темная одежда сливалась со скалами. Девушка взглянула на замок: почти все окна были ярко освещены, и их отражение сверкало на глади ночного озера, словно россыпь упавших с неба звезд.
Иона поежилась и придвинулась ближе к герцогу. В этот момент на вершину Черной скалы ступил первый член клана – суровый бородатый гигант. В руках он держал два палаша, а на его плечи был наброшен клетчатый плед.
Герцог выступил вперед. Бородач почтительно поклонился и молча передал Рейлду плед и оружие. За ним подошел другой человек, а следом еще и еще; все они по очереди выходили из темноты, кланялись герцогу и протягивали Рейлду то, что принесли с собой…
Теперь вся площадка Черной скалы была плотно заполнена людьми. Клан выжидающе смотрел на герцога.
– Братья мои, – произнес он, – я попросил вас собраться здесь, и вы ответили на мой призыв. Вы доверили мне самое ценное из того, что у вас есть. Обещаю, что сохраню все, что вы принесли, до того дня, когда мы снова станем свободным народом и каждый мужчина сможет носить при себе оружие, чтобы защитить свой дом и семью! Мне еще многое нужно вам сказать, но нам нельзя задерживаться здесь слишком долго…
Герцог замолчал: еще два человека поднялись по тропинке и приближались ко всем остальным. Иона сразу же узнала Дагхолла и его старую мать.
– Рад видеть тебя, Дагхолл, – поприветствовал его герцог. – Я уже думал, что ты не придешь.
– Что вы, ваша светлость! Я явился, как вы приказали, и принес с собой свой верный клеймор. Он сослужил мне хорошую службу, и мне горько с ним расставаться, но я верю, что настанет тот день, когда я снова возьму его в руки.
– Этот день обязательно настанет, Дагхолл, – ответил герцог. – Эта почтенная женщина – твоя мать?
– Да, ваша светлость. Я не хотел брать ее с собой, но она сказала, что должна отдать вашей светлости что-то очень важное…
– Все верно, ваша светлость, – перебила сына старая женщина. – Я могу доверить это только вам…
Иона увидела, что она протягивает герцогу какую-то маленькую деревянную коробочку.
– Я сохраню ваши ценности, – с почтением сказал герцог, – до тех пор, пока вы не сможете снова забрать их домой.
– Спасибо, милорд, – ответила старуха.
– Вы не скажете мне, что в этой шкатулке?
– Взгляните сами, ваша светлость.
Герцог открыл крышку.
– Что это? Кажется, берет…
– Да, – сказала мать Дагхолла. – Берет принца… он упал с его благословенной головы, когда его высочество спасался от преследовавших его англичан…
Иона тихо ахнула; по толпе пробежал изумленный шепот. Люди стали подходить ближе; некоторые вытягивали шеи, чтобы увидеть бесценную реликвию.
– Берет принца! – воскликнул герцог. – Мы сохраним его до той поры, пока его королевское высочество не вернется к нам, чтобы занять место, которое принадлежит ему по праву!
Иона дотронулась до плеча Эвана:
– Позвольте мне… я хочу кое-что сказать.
– Конечно… – улыбнувшись, ответил он.
Иона сделала шаг вперед и заговорила:
– Я приехала сюда из Парижа… прежде чем покинуть Францию, я виделась с принцем… Он просил меня выяснить судьбу берета, который он потерял в битве при Каллодене. Это очень важно… Дело в том, что за день до сражения его высочество виделся с одной знатной дамой, которая подарила ему очень дорогое бриллиантовое колье. Бриллианты были зашиты в подкладку берета, и, обронив его, вместе с ним принц потерял и бесценный подарок…
Иона повернулась к матери Дагхолла:
– Позвольте мне как следует осмотреть берет: вдруг ожерелье все еще под подкладкой?
– Конечно, мисс…
Девушка с трепетом достала из шкатулки берет и осторожно стала его прощупывать. Сначала ей показалось, что там ничего нет, но затем она нащупала что-то округлое и твердое, словно орех… Нитки, которыми бриллианты были прикреплены к подкладке берета, уже практически сгнили, так что стоило Ионе лишь слегка надорвать подкладку, как ожерелье само скользнуло в ее раскрытую ладонь. Она подняла его высоко, чтобы показать всем, кто стоял вокруг, и бриллианты в ее руке засияли в свете луны, словно маленькие звездочки.
Толпа вздохнула.
– «Слезы Торриш»! – торжественно провозгласила Иона, и ее голос задрожал от волнения. – Вот что принц просил меня отыскать!
– Какая жалость, что он никогда не получит эти камешки! – вдруг раздался чей-то насмешливый голос.
Все обернулись. Там, где начиналась тропинка, ведущая к подножию скалы, стояли лорд Нейл и леди Рексхэм.
На мгновение все будто окаменели. Лорд Нейл направился к герцогу, бесцеремонно расталкивая людей, Беатрис следовала за ним.
– Итак, мой дорогой братец, – сказал Нейл, – наконец-то ты предстал перед нами в своем истинном обличье… Ты – якобит и предатель! Я давно подозревал это, но когда узнал, что сегодня ночью на Черной скале состоится это сборище, то понял, что мое время пришло… Как же долго я этого ждал!
Нейл обернулся и посмотрел на угрюмые лица окруживших его шотландцев:
– А все вы… Неужели вы такие идиоты? Зачем вы слушаете этого сумасшедшего, который называет себя главой клана? Разве вам плохо живется? Из всех кланов на севере страны мы одни не пострадали от рук англичан, но нет – вам не терпится накликать беду! Запомните, глупцы: теперь наши хозяева – англичане, и нам всем стоит попробовать с ними подружиться… Лично у меня хватило на это ума, и теперь англичане полностью доверяют мне. Но ваш герцог ведет вас к верной погибели, и я думаю, что всем известно, какая кара должна постичь главу клана, который предал свой народ! Он поплатится своей головой! Впрочем… пусть англичане сами вынесут приговор, которого он заслужил. Теперь главой клана буду я! Уж я-то не поведу вас за этим выскочкой-принцем… Он все еще лелеет надежды заполучить трон? Ха-ха!!! Это место уже занято! На колени, вы, болваны! На колени, олухи! Сейчас вы дадите клятву верности мне, новому главе клана Маккрэггенов и герцогу Акрэ!
Слова Нейла эхом отразились от каменных стен пещеры. Как только он замолчал, Беатрис стала торопливо пробираться вперед, и не успела Иона сообразить, что происходит, как почувствовала, что кто-то пытается вырвать из ее рук бриллиантовое колье. Несколько мгновений борьба была равной: каждая из женщин, ухватившись за ожерелье, со всей силы тянула его к себе, но затем Беатрис резким рывком выдернула колье из рук Ионы.
– Нет, нет! – прошептала девушка. – Ты не отнимешь их у меня…
Но было уже слишком поздно: торжествующе хохоча, Беатрис подняла вверх ладонь, на которой сверкали бриллианты.
Потом произошло нечто странное…
Позже Иона не раз пыталась вспомнить, что же именно случилось, но… внезапно, словно подчиняясь какому-то безмолвному приказу, вся толпа одновременно пришла в движение. Ни у кого в руках не было оружия – люди просто молча шагали плечом к плечу, медленно оттесняя лорда Нейла и Беатрис к тому месту, где скала нависала над темными, величественными водами озера. Они продолжали двигаться вперед спокойно и неотвратимо, и их усталые, и угрюмые лица в лунном свете выглядели странно и немного жутко.
Лорд Нейл и Беатрис инстинктивно отступали назад, пока оба не поняли, что слишком приблизились к краю пропасти.
– Стойте! – крикнул Нейл. – Остановитесь! Я приказываю вам!
Потом он смолк, и вслед затем раздался странный звук, напоминающий рык загнанного в ловушку зверя. Почти одновременно послышался визгливый женский крик – крик ужаса и отчаяния, – а потом наступила звенящая тишина… Члены клана остановились на самом краю Черной скалы.
Глава 16
Иона стояла, вся дрожа, прижавшись к плечу герцога.
– Невозможно остаться в живых, сорвавшись с Черной скалы, – словно издалека услышала она голос Рейлда.
Члены клана повернулись к своему предводителю. Его голос звучал спокойно и решительно:
– Сейчас вы все разойдетесь по домам. Запомните: никто из вас ничего не знает о том, что случилось здесь этой ночью, и впредь вы никогда не станете обсуждать это между собой. Утром те из вас, кто работает неподалеку от озера, найдут в озере тела милорда и леди, которая приехала погостить в замок, и придут, чтобы доложить мне об этой ужасной находке. Никого больше это не касается. А теперь идите, и да хранит вас Господь.
Бородатый гигант, который первым поднялся на Черную скалу, ответил за всех:
– Да будет так, как решил предводитель.
Поклонившись герцогу, он повернулся и ступил на тропинку. За ним последовали и все остальные, и уже через минуту Черная скала была пуста.
Герцог повернулся к Ионе:
– Идем, милая. Пора возвращаться домой.
Только теперь девушка заметила, что ее рука, в которой она держала ожерелье, по-прежнему сжата в кулак. Разжав пальцы, она увидела у себя на ладони три сверкающих камня – все, что осталось от великолепного бриллиантового колье… Она открыла было рот, собираясь что-то сказать, но герцог ласково обнял ее за талию и увлек за собой в пещеру:
– Нам пора домой…
Обратная дорога казалась Ионе бесконечной. Она чувствовала себя совершенно вымотанной, выбившейся из сил и, казалось, была готова упасть на каменный пол, если бы не сильная рука герцога. Все вниз, вниз и вниз, и только желтый огонек впереди, указывающий путь…
Наконец они снова очутились на свежем воздухе, у подножия горы. Герцог подсадил в седло Иону, затем сам запрыгнул на своего черного скакуна.
– Доброй ночи, Рейлд.
Его голос был едва громче шепота, а Рейлд просто поднял в ответ руку. Вместо того чтобы отправиться в замок, герцог свернул на дорогу, ведущую к вершине холма.
– Все должны думать, что мы возвращаемся из форта Огастес, – сказал он, заметив удивленный взгляд девушки. – Закрой глаза, милая. День сегодня выдался не из легких, а впереди нас еще ждет много испытаний.
Иона с удовольствием последовала этому совету, чувствуя себя благодарной за то, что она может немного отдохнуть и, несмотря ни на что, ощутить себя счастливой – просто потому, что рядом с ней был он…
Огни замка приближались, и наконец они въехали во внутренний двор. Герцог осадил лошадь. Подоспевшие конюхи взяли жеребца под уздцы, а лакеи уже торопливо бежали вниз по ступеням, чтобы помочь девушке спешиться. Когда ее ноги коснулись земли, она поняла, что не в силах идти: перед глазами все плыло, а голова кружилась…
«Только бы не упасть в обморок…» – промелькнуло у нее в голове, и в следующее мгновение она почувствовала, как ее подхватили сильные руки герцога.
Он внес ее в замок, крепко прижимая к груди, словно спящее дитя, и, пройдя через большой холл, поднялся в ее апартаменты. Кэти открыла дверь. Он положил Иону на кровать и прикоснулся губами к ее волосам.
– Уложи мисс Иону в постель и пригляди, чтобы ее никто не беспокоил. Ей необходимо хорошенько выспаться.
– Да, ваша светлость, – опустилась в реверансе служанка.
Она раздела Иону, уложила ее под прохладные, пахнущие лавандой простыни, и девушка мгновенно уснула.
Несколько часов спустя служанка принесла теплого молока и еды, но так и не смогла разбудить свою хозяйку – в эту ночь ее сон оказался крепок, как никогда.
Проснувшись, она увидела лучи солнца, пробивающиеся сквозь занавески. Стрелки часов показывали восемь часов утра. С минуту она лежала в постели, нежась на чистых простынях, но потом внезапно вскочила, словно что-то вспомнив. Подбежав к окну, Иона отдернула занавески, но тут же отвела глаза в сторону.
«Боже… они там, в озере…»
На туалетном столике возле кровати, сверкая и переливаясь всеми гранями, лежали три драгоценных камня – все, что осталось от «Слез Торриш». Иона долго и задумчиво смотрела на них, а потом закрыла лицо руками.
«Теперь моя миссия завершена. Я выполнила все, ради чего сюда приехала».
В ее мозгу, словно вспышка, мелькнула мысль, которую до этого момента она практически неосознанно гнала прочь: настало время возвращаться во Францию… Возможно, герцог Акрэ и мог отдать свое сердце едва знакомой молодой девушке, которая приехала, чтобы шпионить за ним, но было совершенно очевидно, что ей никогда не стать хозяйкой замка Скэг.
«И конечно, он не поверил в эту глупую выдумку, будто бы я – леди Элспет… На самом деле я всего лишь отвратительная лгунья и притворщица!»
Но было еще кое-что, в чем у Ионы не хватало смелости признаться даже себе самой. Еще с пеленок она знала, что значила для шотландцев честь семьи и клана, и иногда ей приходилось слышать негодующие упоминания друзей Джеймса Драммонда о незаконнорожденном отпрыске какого-нибудь знатного папаши, навлекшего страшный позор на всех остальных членов своего почтенного семейства.
Но она бы не вынесла, если бы в подобном тоне стали отзываться о ней самой! Она любит герцога и будет любить его всегда, всю свою жизнь, но ни за что не позволит опорочить честь его великого рода.
Иона глубоко вздохнула. В этот момент вошла Кэти с чашкой утреннего шоколада на подносе.
– Уже проснулись, мисс? – радостно воскликнула служанка. – Вчера вы, наверное, ужасно устали? Когда я снимала с вас платье, вы даже глаз не открыли!
– Да, вчера я очень устала, но сейчас я чувствую себя вполне отдохнувшей.
Кэти пытливо взглянула на свою хозяйку, но Иона отвела глаза.
– Сегодня утром кое-что случилось, мисс… – нерешительно начала служанка.
– Рассказывай же, Кэти!
– На рассвете двое лесорубов вышли на берег озера и заметили в воде что-то странное… Они сели в лодку, подплыли поближе, ну и увидели, что это тела его милости и леди Рексхэм…
Кэти замолкла и снова взглянула на Иону.
– Почему ты замолчала? Говори же, говори, Кэти!
– Лесорубы пришли в замок и рассказали обо всем его светлости, и он приказал вытащить тела из озера и привезти их сюда. Теперь они лежат там, внизу… Его светлость уже послал за священником…
Иона глубоко вздохнула:
– Послушай, Кэти, мне нужна твоя помощь. Сейчас у меня нет времени для объяснений, поэтому я скажу тебе только, что мне необходимо немедленно уехать из замка.
– Вы… уезжаете насовсем, мисс?
– Да… и немедленно! Но ты должна мне помочь. Его светлость ничего не должен знать, понимаешь?
– Я должна рассказать вам еще кое-что, мисс… Сегодня утром уехала ее светлость…
– Еще до того, как обнаружили тела?
– Да, мисс, наверное, это даже к лучшему, а не то бы ее светлость была просто убита горем…
Иона несколько секунд стояла в задумчивости, а потом решительно сказала:
– Прежде чем я уеду, мне нужно отыскать маленькую черную книжку, которую дал мне на хранение Гектор. Она была украдена у меня, и это сделала либо Беатрис Рексхэм, либо лорд Нейл. Ты могла бы помочь мне, Кэти?
– Я сделаю все, что смогу, мисс, – коротко ответила служанка и выскользнула за дверь.
Вскоре она вернулась, и ее глаза торжествующе блестели, когда она протянула Ионе злополучный шпионский дневник:
– Это то, что вы искали, мисс?
– О, Кэти! Какая же ты умница! Где ты нашла ее?
– В ящике туалетного столика в спальне миледи. Там лежали еще какие-то бумаги и большущая золотая печать.
Иона взяла из рук Кэти ее находку.
– Ну вот, теперь я готова ехать.
– Выпейте чашку шоколада, мисс, а я пока сбегаю вниз и узнаю, не собирается ли кто ехать в город.
– Хорошо, Кэти, но смотри – никому ни слова!
Оставшись одна, Иона принялась собираться в дорогу, но уже через несколько минут служанка снова появилась на пороге.
– Плохие новости, мисс, – сказала она, нахмурившись. – Нашелся человек, который отправляется в Инвернесс, чтобы сообщить о гибели его милости, но он едет верхом…
– Верхом? Так спроси его, увезет ли его лошадь двоих.
– Но, мисс…
– Если это единственный способ добраться до Инвернесса, я должна им воспользоваться. Прошу тебя, Кэти, сделай то, о чем я прошу.
Служанка снова спустилась вниз. На этот раз ей удалось уговорить добродушного молодого Джейми взять с собой пассажира. К счастью, юноше удалось разыскать в конюшне сдвоенное седло, и поэтому Иона, расположившись позади него на спине норовистой чалой кобылы, чувствовала себя весьма комфортно. Небольшой сверток, который она взяла с собой, Джейми надежно привязал к седлу.
Чтобы не привлекать внимания любопытных слуг, Иона подождала Джейми за воротами замка и только там забралась в седло, почувствовала, как защемило ее сердце, а глаза наполнились слезами.
Дорога до Инвернесса оказалась долгой и нелегкой. На середине пути они остановились, чтобы поменять лошадь. Джейми сказал, что им необходимо подкрепиться, и Иона с трудом заставила себя немного поесть. Тоска, сжимающая ее сердце, становилась все более невыносимой, и она испугалась, что, поддавшись приступу слабости, попросит Джейми повернуть и отвезти ее обратно в замок. Но, думая о герцоге, она понимала, что никогда не сможет снова взглянуть ему в глаза, зная, что он презирает или жалеет ее.
Она вспомнила его сильные объятия… «Ты – моя!» – сказал он тогда, прошлой ночью, и она знала, что принадлежит ему всем сердцем, всем своим существом – принадлежит навеки…
Наконец они прибыли в Инвернесс. На рыночной площади Иона спешилась и в знак благодарности протянула Джейми несколько серебряных монет, но юноша решительно покачал головой:
– Я помог вам, потому что меня попросила об этом Кэти, мисс. Оставьте эти деньги себе, они вам еще понадобятся.
Тогда Иона просто пожала ему на прощание руку, но юноша почему-то вдруг ужасно смутился и, дернув поводья, моментально скрылся из вида.
Оставшись одна, девушка вздохнула, подхватила свой сверток и отправилась на поиски доктора Фергюссона. Вскоре она отыскала его дом. На стук открыла довольно неряшливо одетая служанка.
– Доктор? Его сейчас нет, – с подозрением разглядывая Иону, проворчала она. – Если желаете, можете подождать его здесь.
Служанка проводила девушку в холодную комнату, в которой не было камина, указала пальцем на стул и удалилась.
Сидя на жестком деревянном сиденье, Иона раздумывала, как она поступит, если доктор откажется ей помочь; но, когда он приехал и она увидела его добродушное, улыбчивое лицо и длинную ярко-рыжую бороду, ее настроение сразу улучшилось.
Доктор пригласил девушку в свой кабинет, усадил ее возле огня, предложил ей чаю и холодной баранины и только после того, как она поела, внимательно выслушал ее рассказ.
Она поведала ему о черной маленькой книжке, о Гекторе и о том, что теперь ее миссия выполнена, но ни разу не упомянула о герцоге.
– Итак, вы хотите вернуться во Францию, – сказал доктор Фергюссон, поднимаясь из кресла, когда девушка закончила свой рассказ.
– И как можно скорее, сэр.
– Если бы вы пришли ко мне вчера, все было бы намного проще. Французское судно стояло в порту до полуночи, но теперь одному Господу Богу известно, когда будет следующее.
– Так что же мне делать?! – в отчаянии воскликнула девушка, вспомнив, что у нее практически нет денег.
– Погодите-ка… Кажется, выход есть! – просиял доктор. – Ждите меня здесь – я скоро вернусь.
Он выбежал из комнаты, и Иона услышала, как хлопнула входная дверь. Приготовившись к долгому ожиданию, она поудобнее устроилась в кресле и не заметила, как ее сморил сон…
Ее разбудили тяжелые шаги Фергюссона, ворвавшегося в комнату, словно вихрь.
– О, прошу прощения… Кажется, я заснула, – смущенно сказала девушка.
– Вот и славно, – улыбнулся доктор. – А у меня для вас хорошие новости!
– Нашелся корабль?
– К сожалению, нет, но все же… В часе езды от Йорка живет один мой хороший друг. Он торгует шерстью, и у него есть собственная повозка. Так вот, когда я объяснил ему суть дела, он с радостью согласился подвезти вас.
– В Йорк? Но как я доберусь оттуда во Францию?
– В Йорке вы сядете в дилижанс, который ежедневно отправляется в Лондон. Я дам вам адрес одного джентльмена в Лондоне, который найдет для вас корабль, отправляющийся во Францию или, по крайней мере, в Дувр.
– Вы так добры, доктор Фергюссон, – сказала Иона.
Она постаралась, чтобы ее слова прозвучали как можно искренне, но в глубине души ее пугало это долгое и опасное путешествие.
Доктор сел за письменный стол.
– Я напишу вам адрес этого джентльмена. Он шотландец, как и я сам, и вы можете полностью доверять ему, чего бы я не сказал о Вилли Хогсвелле – моем друге из Йорка… Он добрый человек, но я не вполне уверен в его политических взглядах…
– Я буду осторожна, – понимающе кивнула Иона.
– А теперь выпейте-ка еще чашку чая да поешьте как следует – путь предстоит неблизкий…
Через полчаса доктор проводил Иону на постоялый двор, где их уже ждал Вилли Хогсвелл. Неподалеку стояли две крупные серые лошади, запряженные в деревянную повозку. Вилли протянул девушке свою большую грубую ладонь и, широко улыбаясь, сообщил с сильным йоркширским акцентом, что чрезвычайно рад такой милой попутчице.
Попрощавшись с доктором Фергюссоном, Иона забралась в дилижанс, Вилли взял в руки вожжи, и, грохоча колесами по булыжной мостовой, повозка медленно выехала из ворот постоялого двора.