Текст книги "Маленькая притворщица"
Автор книги: Барбара Картленд
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 12 страниц)
Барбара Картленд
Маленькая притворщица
Глава 1
– Bonjour, Mademoiselle! Vous êtes très charmante! [1]1
Добрый день, мадемуазель! Вы просто очаровательны! ( фр.)
[Закрыть]
Иона остановилась и, оторвав взгляд от грязной булыжной мостовой, посмотрела на мужчину, преградившего ей дорогу. Он был уже далеко не молод, но одет по самой последней моде, а его щеки покрывал толстый слой румян и пудры.
Во взгляде престарелого ловеласа сквозило нескрываемое вожделение, а тонкие губы изогнулись в похотливой улыбке.
Иона гордо выпрямилась и ответила по-французски:
– Полагаю, вы обознались, месье. Позвольте мне пройти.
Лучи угасающего вечернего солнца озарили изящные черты ее лица, до сих пор наполовину скрытого складками капюшона.
Распутник недвусмысленно ухмыльнулся и шагнул вперед – он вовсе не собирался упускать такой лакомый кусочек! – но Иона ловко увернулась, отступив в сторону. Девушка не особенно испугалась – с детских лет она одна бегала по улицам Парижа и давно привыкла ко всем этим уличным приставалам, которые воображали, что имеют право на любую юную особу, прогуливающуюся по городу без компаньонки.
Обычно Ионе довольно легко удавалось отделаться от мужчин подобного сорта, но этим вечером она оказалась в одном из тех кварталов Парижа, которые знала не особенно хорошо, и поэтому немного забеспокоилась.
Она оглянулась по сторонам в поисках путей к отступлению. Задача оказалась не из легких: улочка была довольно узкой, а посреди булыжной мостовой стремительно бежал мутный поток дождевой воды, уносящий с собой мусор и гниющие овощи – все то, что здешние обитатели выбрасывали на улицу прямо из окон высоких неопрятных домов.
«Если я быстро переберусь на другую сторону улицы, то оставлю его с носом», – подумала Иона. Но она понимала, что на мокрых булыжниках легко поскользнуться, а поскольку ей вовсе не хотелось с позором упасть в грязь на глазах у этого проходимца, она приняла решение дать своему обидчику достойный отпор.
Девушка плотнее запахнула длинную накидку и нарочито громко и дерзко сказала:
– Я спешу по важному делу, которое не терпит отлагательств, месье. Будьте любезны, посторонитесь.
– Если уж вы так торопитесь, моя прелестница, – осклабился незнакомец, – то позвольте мне на прощание хотя бы поцеловать ваши прелестные губки…
Его голос звучал вкрадчиво, почти ласково, но Иона почувствовала, что ей грозит серьезная опасность. Не раздумывая более ни секунды, она изо всех сил толкнула преградившего ей дорогу незнакомца в грудь и… в следующее мгновение оказалась в его объятиях.
Желание придавало ему силы давно утраченной молодости, ибо девушке показалось, что она вот-вот задохнется. Она сопротивлялась как могла, но с ужасом понимала, что все ее попытки высвободиться тщетны.
– Помогите! На помощь! – в отчаянии закричала Иона.
Она уже чувствовала на своих щеках горячее дыхание противного старикана, видела его маленькие глазки, горящие похотью, и поняла, что вот-вот потеряет сознание от ужаса…
Вдруг какая-то темная тень заслонила собой солнечный свет, и в следующее мгновение девушка оказалась на свободе. Все случилось так быстро, что от неожиданности она едва не упала. Иона с изумлением увидела, что ее обидчик, рядом с которым она чувствовала себя такой маленькой и беззащитной, теперь казался всего лишь карликом в плену ее высокого и широкоплечего спасителя.
– Этот человек напал на вас, мадемуазель?
– Да, месье…
Француз изо всех сил пытался высвободиться и очень походил на крысу, отчаянно барахтающуюся в пасти у кошки.
– Lachez-moi, Canaille! Lachez-moi! [2]2
Оставь меня в покое, каналья! ( фр.)
[Закрыть]– завопил он.
Одной рукой схватив старого ловеласа за шиворот, а другой – за пояс на панталонах, великан-спаситель швырнул его в сточную канаву. Раздались шумный всплеск и отборная брань – обидчик Ионы вверх ногами приземлился прямиком в зловонные нечистоты.
Его лицо исказилось от бессильной ярости, парик сполз набок, обнажив блестящую лысину, – теперь он выглядел так комично, что Иона чуть было не рассмеялась.
Девушка повернулась к своему спасителю.
– О, сэр, благодарю вас… Если бы вы знали, как я вам благодарна… – произнесла она по-английски.
– Рад, что оказался вам полезен, мадемуазель, – также по-английски ответил незнакомец.
Его вежливый ответ прозвучал довольно холодно, а будто высеченное из мрамора лицо не выражало ничего, кроме безразличия и отчужденности, но Иона все же заметила, что он был весьма привлекателен.
«У него такой… таинственный вид», – отчего-то подумалось девушке.
Голову незнакомца венчала треуголка, а его одежда выглядела так просто и незатейливо, будто ее хозяин намеренно не хотел привлекать к себе внимание.
Иона опустилась в реверансе, мужчина поклонился в ответ; мгновение спустя девушка уже торопливо шагала по улице, она даже не обернулась, чтобы напоследок взглянуть, как ее сластолюбивый ухажер выбирается из сточной канавы.
Она повернула за угол и через некоторое время остановилась возле неприметной двери. Постояв минуту, чтобы унять колотившееся от быстрой ходьбы сердце, девушка взялась за дверной молоточек и постучала.
Дверь немедленно распахнулась, и Иона вошла. Как только она оказалась внутри, дверь за ее спиной закрылась и послышался лязг задвигаемого засова.
Она стояла в нерешительности; наконец из темноты раздался чей-то хриплый голос:
– Ici, 'moiselle! [3]3
Сюда, мадемуазель! ( фр.)
[Закрыть]
Перед ней открылась другая дверь, в проеме которой виднелся неяркий свет.
На столе посреди комнаты горели свечи; вокруг сидело шестеро мужчин. Как только Иона вошла, двое из них поднялись; один тотчас отступил в тень, а другой повернулся к девушке.
– Вот я и здесь, полковник, – сказала она, слегка улыбнувшись.
– Я в тебе не сомневался.
Полковник Бретт был высоким, плотным мужчиной; его румяное лицо излучало жизнелюбие и говорило о добродушном нраве. Его крепкое, теплое рукопожатие моментально успокоило Иону, и она почувствовала, как все тревоги и страхи, преследовавшие ее последние несколько дней, куда-то улетучились.
Девушка с облегчением вздохнула и откинула на плечи капюшон. Полковник снова повернулся к столу.
– Джентльмены, – сказал он, – это та самая леди, о которой я вам рассказывал.
Четверо мужчин поднялись и поклонились Ионе; она почувствовала на себе их изучающие взгляды. Полковник подвел ее к столу и придвинул стул.
– Присаживайся, моя дорогая, – ободряюще сказал он. – Хочешь вина? Или, может быть, чашечку кофе?
– От кофе я бы не отказалась, – ответила девушка.
Принесли горячий и очень крепкий кофе. Осторожно прихлебывая обжигающий напиток, Иона незаметно изучала присутствующих. Теперь, считая полковника Бретта, за столом сидело пятеро джентльменов, но одно место – это было кресло во главе стола – все еще пустовало.
Тот, для кого оно предназначалось, по-прежнему предпочитал оставаться в тени, но девушка знала, что этот человек внимательно следит за всем происходящим.
Все мужчины, сидящие рядом с ней за столом, как она успела заметить, были среднего возраста или немного старше, и все они, включая полковника, были шотландцами – а значит, изгнанниками своей родины.
Внезапно Иону охватил сильный приступ ностальгии, такая тоска по дому, что у нее к горлу подкатил комок, и она почувствовала, что слезы вот-вот брызнут у нее из глаз.
Какой знакомой ей вдруг показалась эта комната, наглухо зашторенные окна, свечи, недопитое вино в высоких бокалах и клубящийся в воздухе табачный дым… Как хорошо она помнила эту атмосферу, эти приглушенные голоса, споры, затягивающиеся до самого рассвета, и тоску, невыразимую тоску в глазах людей, которая, объединяя их общим страданием, делала их лица похожими…
Только сейчас девушка осознала, как бесконечно одинока она была эти долгие два года!
Иона молча сидела на своем стуле с высокой спинкой, но ее ярко-рыжие волосы, искрящиеся в бликах свечей, словно огненный факел, притягивали взгляды всех присутствующих.
Наконец полковник Бретт заговорил.
– Иона, – начал он, – я ждал тебя, и теперь, когда ты здесь, я могу перейти непосредственно к делу, которое касается каждого из нас. Но прежде я должен удостовериться в том, что ты не передумала. Если ты чувствуешь, что не готова… Одним словом, дитя мое, не бойся отказаться, пока не поздно; мы поймем тебя и примем твое решение, каким бы оно ни было.
Вместо ответа, Иона лишь опустила глаза, и ее длинные темные ресницы почти коснулись бледных щек.
– Итак, джентльмены, – продолжил полковник, – вкратце положение дел таково. Большинство из вас, должно быть, помнит Джеймса Драммонда. Он был одним из нас, тем человеком, кого мы все любили и кому доверяли. А как храбро он сражался за старого претендента [4]4
Старый претендент – Яков Эдуард Стюарт, сын короля Якова II.
[Закрыть]в пятнадцатом году! Джеймс Драммонд умер два года назад. Я знаю, что для него значила Шотландия, и знаю, что, даже умирая, он жаждал только одного – чтобы наш законный король снова взошел на престол. Джеймс был опекуном Ионы – девушки, которую вы сейчас видите перед собой, – и сам с младенчества воспитал ее. О ее происхождении доподлинно известно только то, что она – истинная шотландка, хотя ни разу не видела своей родины.
Полковник замолчал и посмотрел на Иону:
– Я все правильно говорю, милая?
Девушка лишь кивнула в ответ; в глазах у нее стояли слезы.
– Теперь, когда вы немного познакомились с этой юной леди, джентльмены, – продолжил полковник, – я, пожалуй, перейду ко второй части своего рассказа. Несколько недель назад известный всем вам отец Алан Макдональд поведал мне одну довольно странную историю. Некий священник, француз, с которым он состоял в добрых отношениях, однажды попросил его навестить одну из своих прихожанок, которая была при смерти и хотела исповедаться. Отец Макдональд подумал, что, должно быть, женщина – шотландка и француз пригласил его помочь, так как сам недостаточно хорошо владеет нашим языком. Они пришли в какую-то бедную лачугу, где и нашли несчастную старуху. Жизнь в ней уже едва теплилась, но, увидев отца Макдональда, она невероятно обрадовалась и заявила, что не имеет права умереть, прежде чем не поведает ему нечто очень важное. Она рассказала, что ее зовут Джинни Маклеод и что она была нянькой маленькой дочери герцога Акрэ. Семнадцать лет назад, в 1733 году, герцог со своей семьей пересек пролив и направился в Вену, чтобы нанести визит императору Карлу. На обратном пути корабль попал в страшный шторм. По словам отца Макдональда, в этой части повествование старой Джинни Маклеод стало несколько сумбурным и бессвязным, но я не нахожу в этом ничего странного: в подобной ситуации любой бы потерял голову от страха. Как бы то ни было, через некоторое время она обнаружила, что сидит в шлюпке и держит на руках ребенка – рыжеволосую дочь герцога. На веслах сидел лакей (слуга, камердинер) герцога, в которого Джинни, к слову сказать, была влюблена на протяжении нескольких лет. Но вскоре ее радость сменилась отчаянием и скорбью – через несколько часов, проведенных в открытом море, малышка умерла. Отупев от горя, жажды, голода и морской болезни, последующие трое суток Джинни Маклеод провела в полузабытьи; но, к счастью, их шлюпку заметили французские рыбаки и доставили их к берегам Бретани. Когда через несколько дней Джинни окончательно пришла в себя, то с ужасом осознала две вещи: во-первых, оказалось, что ее возлюбленный – его звали Эварт – спасаясь с тонущего корабля, не взял на себя труд даже поинтересоваться судьбой герцога, герцогини и других людей, оставшихся на судне; а во-вторых… во-вторых, этот человек прихватил с собой все драгоценности, принадлежавшие его хозяевам. Отец Макдональд говорит, что у него нет никаких оснований сомневаться в правдивости рассказа Джинни Маклеод. Она была шокирована и напугана поступком Эварта, но не стоит забывать о том, что она любила его. Кроме того, она отлично понимала, что ей просто невыгодно сдавать Эварта властям – в незнакомой, чужой стране ей больше не на кого было рассчитывать. Вскоре она вышла за него замуж, а на деньги, вырученные от продажи драгоценностей герцога, супруги смогли открыть маленькую лавку на окраине Парижа. Через некоторое время Эварт заболел лихорадкой и умер; Джинни осталась совершенно одна. Дела в лавке шли неважно, и ей пришлось подрабатывать прачкой. Но все это время ее тяготило бремя греха, совершенного ею и ее мужем, и, умирая, она умоляла отца Макдональда рассказать герцогу всю правду. Она сказала, что дитя не мучилось перед смертью: девочке было около трех лет от роду, и все время, пока их шлюпка дрейфовала в открытом море, она была без сознания. Джинни удалось сохранить миниатюру, оставшуюся без своей драгоценной рамки, много лет назад проданной Эвартом, и браслет, который был надет на запястье малышки. Перед смертью Джинни Маклеод попросила, чтобы их вернули законному владельцу. Вот эти две вещицы.
Полковник достал из кармана миниатюру и украшенный крошечными жемчужинами золотой браслет и положил их на стол. Кашлянув, он продолжил:
– Теперь я должен объяснить, какое отношение вся эта история имеет ко всем вам, собравшимся сегодня за этим столом. Когда отец Макдональд передал мне эти вещицы, первой моей мыслью было найти кого-нибудь, кто собирается в Шотландию, и попросить этого человека передать их герцогу Акрэ. Но, внимательнее рассмотрев миниатюру, я был несказанно удивлен, ибо портрет, написанный много лет назад, напомнил мне одного человека, которого я прекрасно знаю. Джинни Маклеод не упомянула, кто именно изображен на миниатюре, но я не сомневаюсь, что это не что иное, как портрет герцогини Акрэ – матери погибшей девочки. А сейчас я попрошу вас, джентльмены, внимательно посмотреть на миниатюру и сказать, не напоминает ли она вам кого-либо из присутствующих в этой комнате.
Полковник Бретт положил миниатюру перед бородатым мужчиной, сидящим от него по левую руку. Тот несколько секунд рассматривал портрет, затем взглянул на полковника из-под кустистых бровей и молча передал вещицу своему соседу. В полной тишине она обошла весь стол, пока, наконец, не оказалась в руках Ионы.
Миниатюра была выполнена настоящим мастером; краски ничуть не потускнели, а увидев лицо, изображенное на маленьком портрете, Иона чуть было не ахнула от изумления. На мгновение ей показалось, что она смотрит на свое отражение в зеркале – те же непокорные рыжие локоны, ниспадающие на плечи, чистый белый лоб и большие зеленые глаза с длинными темными ресницами, тот же изящный овал лица, напоминающий сердечко.
Сходство было просто поразительным, и очевидно, что не заметить его было просто невозможно.
Человек, сидящий на дальнем конце стола, прокашлялся и сказал:
– Ну что же, Бретт, продолжайте.
Полковник взглянул на лежащий перед ним золотой браслет и дотронулся до него кончиками пальцев.
– Итак, джентльмены, я вкратце обрисую вам свой план: я полагаю, что, взяв с собой две эти вещицы, Иона должна отправиться в Шотландию, в замок Скэг, и представиться сестрой нынешнего герцога.
За столом послышался неодобрительный гул, и кто-то громко произнес:
– Да это сущее сумасбродство!
– Согласен, это довольно дерзкое и рискованное предприятие, – ответил полковник, – но отнюдь не сумасбродство. Если вы помните, джентльмены, в течение многих месяцев мы пытаемся войти в контакт с нынешним герцогом. Его отец, старый герцог, умер в 1745-м и находился на смертном одре, когда принц [5]5
Принц – молодой претендент Карл Эдуард Стюарт, сын Якова Эдуарда Стюарта, внук короля Якова II.
[Закрыть]собирал свое войско. Поэтому принято считать, что клан Маккрэггенов не принимал участия в восстании [6]6
Восстание якобитов 1745 года. Карл Эдуард Стюарт прибывает из Франции и становится во главе шотландских повстанцев.
[Закрыть], хотя на этот счет ходят противоречивые слухи…
Нынешний герцог в то время находился за границей и вернулся в Шотландию уже после того, как наша армия была разгромлена, а принц был вынужден срочно покинуть страну. Мы получили бы могущественных союзников в борьбе за наше общее дело, если бы могли быть уверены, что клан Маккрэггенов на нашей стороне. Но к сожалению, джентльмены, мы не можем знать этого наверняка: дважды за последний год наши люди отправлялись в Шотландию с тем, чтобы повидаться с герцогом. Один из них был схвачен англичанами и казнен, прежде чем успел добраться до замка Скэг, а о другом нам до сих пор ничего не известно. Нам необходима поддержка Маккрэггенов; и необходимо быть уверенными в намерениях герцога.
– И эта юная леди готова отправиться в столь опасное путешествие? – спросил кто-то.
– Я полагаю, Иона сама ответит на этот вопрос, – произнес полковник, – но я хотел сказать еще вот о чем. Вы все слышали про легендарные «Слезы Торриш», которые были переданы принцу перед началом битвы под Каллоденом [7]7
Битва 1746 г. возле селения Каллоден в Северной Шотландии, закончившаяся победой англичан под предводительством герцога Кумберлендского над Карлом Эдуардом Стюартом.
[Закрыть]и зашиты под подкладку его берета. Когда принц бежал с поля боя, он обронил берет, и «Слезы» были потеряны. В течение нескольких лет мы пытались узнать о судьбе драгоценного колье, но безрезультатно. Быть может, их просто затоптали в грязь, но, возможно, кто-нибудь из верных принцу людей сохранил сокровища в целости. Недавно наши надежды возродились вновь, когда до нас дошел слух, будто бы Маккрэггенам что-то известно о драгоценностях. Думаю, нет никакой необходимости объяснять, как много значат «Слезы Торриш» для принца. Если пять лет назад они стоили около пятнадцати тысяч фунтов, то сейчас их цена неизмеримо возросла.
Полковник Бретт глубоко вздохнул и положил руки на стол.
– Вот и все, о чем я хотел рассказать, джентльмены. Вы видели миниатюру и видите сейчас Иону. Добавлю, пожалуй, лишь одно: если она согласится на это чрезвычайно рискованное и опасное путешествие, то лишь по одной причине – она так же, как и все мы, верит, что Карл Эдуард Стюарт станет королем Англии и Шотландии… и навсегда останется королем в наших сердцах.
Наступила тишина; Иона чувствовала, что все ждут ее слов. Она поднялась:
– Вы говорили о деле, которое мне предстоит выполнить, полковник, словно о каком-то великом подвиге. Но это всего лишь самое малое, что я могу сделать во благо нашего принца, ради которого любой из нас, если потребуется, без раздумий пожертвует даже собственной жизнью!
Ей показалось, что она услышала общий вздох облегчения. Затем человек, все это время стоящий в тени, выступил вперед и подошел к столу. Он остановился возле пустующего кресла, и все поднялись со своих мест.
Иона тотчас узнала этого человека, хотя никогда прежде его не видела. Мужчины молча расступились, освобождая девушке дорогу, и, оказавшись перед ним, она присела в реверансе и поцеловала протянутую ей руку.
– Благодарю тебя, Иона, – сказал принц.
Услышав его голос, девушка почувствовала, что ее сердце бешено застучало от радости, непонятно отчего вдруг охватившей все ее существо.
– Джентльмены, – продолжил принц, – ради нас эта юная леди готова совершить опасное путешествие, так будем верить в успех этого предприятия, и да хранит ее Господь!
Принц взял в руку бокал с вином. Пятеро мужчин тоже подняли свои бокалы и повернулись к Ионе.
– За Иону – за нашу маленькую претендентку! – торжественно произнес его королевское высочество.
Глава 2
Часы на ратуше пробили шесть. Иона выскользнула из-под одеяла и раздернула занавески. Из окна гостиницы виднелись серые крыши домов и хмурое пасмурное небо.
Девушка поежилась, отвернулась от окна и поспешно принялась одеваться.
Двумя днями раньше, после захода солнца, маленькое французское суденышко отошло от берегов Франции и, миновав залив Мори-Ферт, взяло курс на Инвернесс…
Она стояла на палубе и смотрела вдаль. Волны ударялись о борт корабля, и тысячи мельчайших брызг разлетались в разные стороны, сверкая в ее волосах и на щеках, словно крошечные бриллианты. Но она не замечала ни холодных брызг, ни пронизывающего ветра – впереди виднелись берега Шотландии.
Гектор Макгрегор несколько мгновений наблюдал за девушкой, а затем спросил:
– Ты так себе это и представляла? Иона повернулась к нему.
– Шотландия! Наконец-то! – взволнованно прошептала она. – Моя родина, твоя родина… и… его, нашего принца!
– Прошло четыре года с тех пор, как я был здесь последний раз, – угрюмо ответил Гектор, – и бог мне свидетель, эта земля сейчас выглядит прекраснее, чем когда-либо!
В его словах была такая боль, что Иона взглянула на него с искренним сочувствием. Отец и двое братьев Гектора погибли в битве под Каллоденом, а за его голову была назначена немалая награда.
После нескольких месяцев, проведенных в лишениях и невзгодах, он сумел добраться до Франции, чтобы снова присоединиться к принцу. Из ближайшего окружения его высочества Гектор Макгрегор выделялся неутомимым оптимизмом и энергией, с которой он разрабатывал все новые и новые планы триумфального возвращения своего короля.
Широкая кость и густая рыжеватая шевелюра выдавали в худощавом жилистом Гекторе настоящего шотландца. Макгрегору было всего двадцать семь лет, но он уже успел многое пережить; его речь поначалу могла показаться суровой, но когда он улыбался, то моментально превращался из угрюмого шотландца в милого и даже очаровательного юношу.
Принц настоял на том, что Иона не должна отправляться в путь одна, и когда Макгрегор вызвался выступить в роли ее провожатого, девушка искренне обрадовалась – Гектор был надежным телохранителем и во всех отношениях приятным попутчиком.
Иона также прекрасно знала, что путешествие в Шотландию могло стоить ему жизни, но когда она поделилась своими опасениями, Макгрегор лишь рассмеялся:
– Ради того, чтобы снова увидеть Шотландию, почувствовать аромат цветущего вереска, услышать родной говор… ради всего этого я готов даже положить свою голову на плаху! Не беспокойся обо мне. Я буду осторожен, но помни: с того момента, как мы сойдем на берег, мы с тобой незнакомы. Никому про меня не рассказывай, а если я попаду в переплет, говори, что ты впервые слышишь мое имя. Ни в коем случае не признавайся, что знаешь меня, – это неминуемо навлечет на тебя подозрения, а мы не можем допустить провала нашего предприятия – от его успеха зависит слишком многое.
Иона пыталась представить себе герцога Акрэ – нынешнего главу могущественного и богатого клана Маккрэггенов, – но о нем было известно очень немногое.
– Герцог очень влиятелен, – сказал ей Гектор. – Его земли занимают огромную территорию. Если он на нашей стороне, Шотландия будет спасена.
– А если нет?
Гектор нахмурился:
– Что ж, именно это нам и предстоит выяснить. В любом случае горькая правда лучше, чем напрасные надежды.
Он взглянул на девушку и покачал головой:
– Они взвалили на твои хрупкие плечи непосильную ношу. Это слишком опасно…
– Но я не боюсь, – ответила Иона, гордо подняв голову. Затем она замялась и добавила: – Ну… разве что немножко…
Гектор положил ей на плечо руку:
– Конечно, ты напугана, девочка. Все мы боимся, когда идем в бой, а тебе предстоит серьезное сражение. Если попадешься, тебя ждет тюрьма, а возможно, и кое-что похуже…
– Пытки? – Глаза Ионы расширились.
– Да. Англичане готовы на все, чтобы узнать, где сейчас находится принц.
– Слава богу, мне это неизвестно. Возможно, его высочество уже покинул Париж и теперь скрывается где-нибудь в Европе. Откуда мне знать?
– Чтобы умереть на плахе, достаточно всего лишь быть якобитом! – воскликнул Гектор. – Но довольно о плохом. Если все пройдет гладко, ты должна будешь уехать прежде, чем тебя успеют разоблачить. Надеюсь, Бретт все предусмотрел?
– Да, полковник дал мне адрес одного человека в Инвернессе, – кивнула Иона. – Он сказал, что ему можно доверять.
– Молись, чтобы это оказалось правдой. Бретт полон идей и планов, многие из которых осуществимы только у него в мозгу или на бумаге, но совершенно неприменимы на практике. Не полагайся на него без оглядки, девочка; помни, что ты рискуешь не жизнью полковника Бретта, а своей собственной.
Иона смотрела на Гектора с изумлением.
– Но как я могу не доверять ему? Мы знакомы тысячу лет, и я знаю, что он готов на все ради принца.
– Да, да! – немного раздраженно ответил Макгрегор. – Я не подвергаю сомнению его верность общему делу. Я говорю о том, что иногда полковник настолько увлекается своими грандиозными планами, что просто забывает о деталях, которые подчас решают исход всего дела. К примеру, откуда он может знать наверняка, что девочка погибла? И с чего он решил, что леди, изображенная на миниатюре, – ее мать? А вдруг окажется, что это портрет одной из любовниц герцога?
Иона рассмеялась:
– Гектор, у тебя слишком богатое воображение! Джинни Маклеод сказала, что малышка умерла у нее на руках и они похоронили ее в море. Зачем ей лгать на смертном одре? И у девочки были рыжие волосы, а я слышала, что это отличительная черта Маккрэггенов, так что я вполне могу сойти за сестру герцога. Кстати, если бы она тогда не погибла, то сейчас была бы одного со мной возраста.
– Да, наверное, ты права, – задумчиво проговорил Гектор. – Но среди шотландцев вообще много рыжих…
– Ничего больше и слышать не желаю! – решительно заявила девушка. – От этих разговоров никакого проку, ты только напрасно пугаешь меня. Путешествие уже началось, и теперь поздно поворачивать назад.
– Я знаю, – немного виновато откликнулся Гектор. – Но обещай мне, что будешь настороже, ладно?
– Обещаю, – серьезно ответила Иона.
Этим холодным утром она почему-то вспомнила предостережение Макгрегора и, одеваясь, вдруг почувствовала, что ее руки предательски задрожали.
Еще с вечера она выяснила, что в семь часов утра почтовый дилижанс отправляется в форт Огастес, откуда было еще около десяти миль до замка Скэг.
Иона надела скромное дорожное платье. Полковник Бретт дал ей немного денег, чтобы она приобрела все необходимое, но, хотя она распорядилась этой суммой очень экономно, ее гардероб все же оказался весьма скудным, а дорожный сундучок был настолько легок, что вызвал насмешливое шушуканье гостиничных портье.
«Ничего страшного для девушки, которую воспитала ее бедная няня, я выгляжу вполне подходяще», – подумала Иона, оценивающе рассматривая свое отражение в зеркале.
Конечно, на самом деле ей ужасно хотелось предстать перед обитателями замка Скэг в каком-нибудь модном дорогом наряде, который придал бы ей храбрости и, возможно, все же выглядел бы более уместно, учитывая ее предполагаемое близкое родство с герцогом.
Вспомнив о прелестных вещицах, которые принадлежали ей при жизни Джеймса Драммонда, девушка вздохнула.
Опекун старался никогда и ни в чем ей не отказывать. Их средства к существованию складывались из скромного приданого девушки и небольшой суммы, которую Драммонд ежемесячно получал от своих дальних родственников. Кроме всего прочего, во Франции у Джеймса имелся кое-какой собственный капитал, так что в случае его смерти девушка не должна была остаться без гроша в кармане.
Но после смерти Джеймса все оказалось гораздо хуже, чем она предполагала. Оказалось, что добросердечный старик одолжил все свои накопления – а в придачу и все то, что осталось от приданого девушки, – одному из своих дальних родственников, молодому беспечному джентльмену, которому полученная сумма показалась столь незначительной, что он моментально растратил ее, ничуть не заботясь о том, как будет возвращать долг.
Но для Ионы эти деньги значили очень многое, и вскоре после смерти опекуна она с ужасом узнала, что вернуть их не представляется возможным: многочисленные кредиторы просто засадили легкомысленного родственника Джеймса в тюрьму.
Для девушки настали тяжелые времена. У нее не осталось ни средств к существованию, ни дома, ни единой живой души, которой бы она была небезразлична. Впервые в жизни она чувствовала такое унижение и беспомощность.
Когда-то давно, когда она была еще ребенком, Джеймс рассказал ей, как он стал ее опекуном.
– Когда я впервые увидел тебя, тебе было всего несколько месяцев. Я поклялся человеку, который принес тебя в мой дом, что я никогда не раскрою тайну твоего происхождения ни тебе самой, ни кому-либо еще. Скажу тебе только одно: тебя нарекли Ионой, потому что ты появилась на свет на одном маленьком прекрасном острове с таким же названием. Этот остров находится недалеко от западных берегов Шотландии. Запомни, моя девочка: тебе не нужно стыдиться крови, которая течет в твоих жилах; и ты должна гордиться тем народом, к которому принадлежишь, – народом Шотландии.
Как же они смеялись, когда она решила, что будет называть себя Ионой Уорд! [8]8
Битва 1746 г. возле селения Каллоден в Северной Шотландии, закончившаяся победой англичан под предводительством герцога Кумберлендского над Карлом Эдуардом Стюартом.
[Закрыть]
– Иона Уорд! – восклицала она. – По-моему, звучит превосходно! Вот увидишь: когда-нибудь ты будешь гордиться своей подопечной!
Денег, вырученных от продажи их скромного имущества, хватило лишь на надгробный камень на могиле Джеймса Драммонда, и она горько плакала, потому что знала, что теперь у нее не осталось ничего от ее прежней беспечной жизни.
Кто она такая? Кто ее родители и где они сейчас? Что ей теперь делать и куда идти?
Иона понимала, что нужно действовать. Чтобы как-то прокормить себя, она устроилась в лавку к модистке, у которой еще совсем недавно покупала себе шляпки, и сняла малюсенькую комнатку в мансарде в доме напротив.
Друзей во Франции у Джеймса Драммонда почти не осталось. С тех пор как в 1715 году он был вынужден уехать из родной Шотландии, он жил замкнуто и уединенно. Он ненавидел свою новую парижскую жизнь и лишь изредка выбирался из дома, чтобы провести вечер за ужином с такими же изгнанниками, как и он сам.
Шли годы, круг его друзей таял – некоторые умерли, а другие были прощены и вернулись на родину.
Так Иона впервые поняла, что такое настоящее одиночество…
В дверь постучали.
«Кто бы это мог быть?» – подумала Иона.
Вошла служанка с подносом, на котором стояла чашка горячего шоколада.
– Не желаете позавтракать перед отъездом?
– Нет, благодарю вас.
– Дилижанс будет в четверть седьмого, – явно желая оказаться хоть чем-то полезной, услужливо добавила девушка и, поставив чашку на столик, удалилась.
Иона отпила глоток шоколада; он оказался абсолютно безвкусным и к тому же совсем остыл. Покончив со своим скудным завтраком, девушка принялась торопливо собираться в дорогу, но вдруг побледнела и выронила вещи из рук.
Она вспомнила, что забыла взять у Гектора миниатюру и жемчужный браслет, которые отдала ему на хранение, а ведь они были совершенно необходимы, чтобы она могла подтвердить свое родство с герцогом Акрэ.
Полковник Бретт также снабдил ее письмом, содержащим немного измененное и дополненное предсмертное признание Джинни Маклеод, записанное со слов умирающей неким священником с вымышленным именем.
– Они наверняка захотят все проверить, – предупредил Иону полковник, – и ты должна действовать быстро, чтобы успеть уехать прежде, чем откроется правда.
Сверток был довольно толстый, и она, боясь потерять, отдала его Гектору вместе с браслетом и миниатюрой.
Они оба были так взволнованы и так быстро распрощались, когда их маленькое суденышко подошло к берегам Шотландии, что ни один из них и не вспомнил ни о злополучном свертке, ни о двух других вещицах, без которых теперь она чувствовала себя совершенно беспомощной.