355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Банана Ёсимото » ОНА. Новая японская проза » Текст книги (страница 21)
ОНА. Новая японская проза
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 01:55

Текст книги "ОНА. Новая японская проза"


Автор книги: Банана Ёсимото


Соавторы: Миюки Миябэ,Ёко Тавада,Эйми Ямада,Киёко Мурата,Анна Огино,Каору Такамура,Ёрико Сёно,Хироми Каваками,Мири Ю,Марико Охара
сообщить о нарушении

Текущая страница: 21 (всего у книги 21 страниц)

– Что, удивились?– спросил медведь, возвратившись на берег. – Нехорошо, конечно, без предупреждения, но лапы прямо сами меня понесли. Большая, верно?

Медведь поднес рыбину к моему лицу. Ее плавники в лучах солнца отливали серебром. Все рыболовы на речке, сгрудившись в кучу, показывали на нас пальцами и что-то дружно обсуждали. Медведь даже заважничал:

– Хочу вам ее преподнести. На память о сегодняшнем дне.

Медведь раскрыл мешок, висевший у него на плече. Оттуда появился завернутый в тряпочку ножик и разделочная доска. Ловко орудуя ножиком, медведь разделал рыбину и обильно посыпал ее заранее припасенной крупной солью, а потом разложил на листьях:

– Надо несколько раз перевернуть ее, чтобы подвялилась немного. К нашему уходу она будет готова.

Ну до чего же заботливый, предусмотрительный медведь!

Мы сели на траву и, любуясь речкой, приступили к завтраку. Надломив в нескольких местах французскую булку, медведь начинил ее паштетом и редисом, а я достала колобки из риса с начинкой из сушеных слив. После еды каждый съел еще по мандарину.

Когда мы закончили есть, медведь застенчиво попросил у меня шкурку от мандарина и, деликатно отвернувшись, мигом проглотил ее.

Потом он пошел перевернуть рыбину, вялившуюся в некотором отдалении, хорошенько промыл в воде нож и разделочную доску, тщательно вытер их, извлек из мешка полотенце и протянул его мне.

– Прикройтесь и вздремните немного. А я поброжу в округе. А хотите, я спою вам перед сном колыбельную? – совершенно серьезно предложил он.

Я ответила, что засну и без колыбельной – так глаза слипаются, и медведь даже немного опечалился, но сразу же ушел прогуляться вверх по течению реки.

Когда я проснулась, тени от деревьев стали уже длинными. Рядом спал медведь. Морду он так и не прикрыл полотенцем. Во сне он тихонько похрапывал. На реке оставалось всего несколько человек, только рыболовы. Набросив на медведя полотенце, я пошла перевернуть вялящуюся рыбу и обнаружила, что рыбин стало уже три.

– Замечательная вышла прогулка! – сказал медведь, доставая из мешка ключи. Он стоял перед дверью своей квартиры. – Надеюсь повторить ее еще раз!

Я кивнула. Я поблагодарила медведя за рыбу и за доставленное удовольствие. Медведь замахал лапой:

– Что вы, что вы, не о чем даже говорить!

Но уходить медлил.

– Э-э-э… – замялся он.

Я ждала продолжения, но он все никак не мог решиться. Какой он все-таки большой! Вид у него был страшно смущенный, и он негромко порыкивал. Когда он разговаривал на человеческом языке, то произносил звуки нормально, как обычные люди, а вот когда смеялся, то выходило по-медвежьи.

– А можно я вас обниму?… – наконец решился он. – У нас на родине так принято: обниматься перед расставанием с приятным человеком… Но если вам неприятно, то я не обижусь.

Я кивнула в знак согласия.

Медведь сделал шаг вперед, обнял меня лапами за плечи и потерся мордой о мою щеку. На меня остро пахнуло медвежьим духом. Потом он потерся о другую щеку и снова с силой обнял меня за плечи. Его шкура оказалась на удивление прохладной.

– Сегодня поистине замечательный день. Такое чувство, что мы побывали где-то далеко-далеко, а теперь вот вернулись домой. Да снизойдет на вас благодать медвежьего бога! – с неожиданным пафосом добавил он. – Кстати, вяленая рыба долго не хранится, так что лучше съесть ее прямо сегодня.

Я вошла в квартиру. Пожарила рыбу, приняла ванну. Перед тем как лечь спать, немного посидела над дневником. И все думала: каков он из себя – этот медвежий бог? Но так ничего и не придумала. Да, денек выдался на славу!

Kamisama by Hiromi Kawakami

Copyright © 1998 by Hiromi Kawakami

© Г. Дуткина, перевод на русский язык, 2001

справки об авторах

Каору

Ттакамура

Каору Такамура родилась в 1953 г. в Осаке. Окончила Международный Христианский университете Токио. В настоящее время является одним из самых популярных в Японии авторов детективного жанра. Дебютировала в 1990 г. романом «Озолотился, и беги», за который получила Большую премию в области детективно-приключенческой литературы. Другими известными произведениями писательницы являются «Убить Ривейру» (премия Общества японских писателей детективного жанра), «Божественный огонь», «Гора Маркса» (премия Уэки), “Ready Joker” (премия в области культуры издательства «Майнити»), и др. Получение все новых и новых литературных наград свидетельствует о том, что творчество Каору Такамуры не только пользуется популярностью среди читателей, но и высоко оценивается критиками. В настоящее время писательница живет в г. Суйта префектуры Осака.

Каору Такамура пишет главным образом крупные романы, рассказов у нее немного. Рассказ «Букашка, ползущая по земле» включен в одноименный сборник, впервые изданный в 1993 г. и переизданный в 1999 г. Перевод осуществлен по второму изданию.

Анна Огино

Родилась в 1956 г. в Йокогаме. До десятилетнего возраста имела французское гражданство, поскольку отец Анны – американец французского происхождения. С 1983 г. жила во Франции в качестве стипендиата французского правительства. Имеет звание доктора наук Парижского университета. Специалист по французской филологии, автор ряда работ о творчестве Ф. Рабле. В настоящее время живет в Йокогаме, является доцентом филологического факультета университета Кэйо.

В 1991 г. получила премию Акутагавы за публикуемую в сборнике новеллу «Водяной мешок» и стала одной из самых популярных японских писательниц. Часто выступает в телепередачах. Среди других произведений писательницы «Моя мамочка пьет чай», «Не закрывайте дверь», «Испанский замок», «Письма, полные любовного яда», монография «Плавание с Рабле» и проч.

Особенность стиля А. Огино, которая называет себя «Дестройером (т.е. Разрушителем) языка» – каламбуры и игра со словом, что делает произведения писательницы очень трудными для перевода.

Миюки Миябэ

Родилась в 1960 г. в Токио. Закончила колледж Сумидагава, затем курсы стенографии. Работая в юридической конторе, начала писать литературные произведения. В 1987 г. получила литературную премию журнала «Ору емимоно» за рассказ «Преступления нашего соседа». В 1999 г. удостоена премии Наоки за роман «Причина». Является автором следующих произведений: «Шепот волшебства» (Японский приз за произведение в детективном жанре), «Седьмой уровень», «Хондзе-Фукагава», «Странные записки» (премия молодым писателям им. Фурукава Эйдзи), «Спящий дракон» (премия Японской ассоциации писателей детективного жанра), «Огненная колесница» (литературная премия им. Ямамото Сюгоро), «Происшествие в усадьбе Гамо» (Большой приз за произведение в жанре фантастики), а также «Долгое, долгое убийство», «Внезапный вихрь», «Перекрестный огонь» и т.д. В настоящее время живет в Токио.

Наряду с Каору Такамурой считается наиболее популярным автором в жанре детектива. Ее творческая палитра отличается большим разнообразием. Она пишет не только реалистические детективы, где действие происходит в современной Японии, но и исторические романы, а также фантастику.

«Пособие для заложников» – заглавное произведение сборника новелл (1996).

Еко Агава

Родилась в 1962 г. в Окаяме. В 1986 г. окончила филологическое отделение университета Васэда в Токио. В том же году впервые выступила как писатель с рассказом «Когда ломается игрушечная бабочка», за который получила литературную премию журнала «Кайэн» для дебютантов. В 1991 г. ей была присуждена премия Акутагавы за рассказ «Календарь ожидания». К числу наиболее характерных литературных работ Еко Огавы относятся «Идеальная палата», «Неостывший чай», «Потому что хотелось любить», «Гостиница „Айрис“», сборник эссе «Ночь, когда прилетают волшебники» и другие. В настоящее время живет в г. Курасики. Многие произведения Огава Еко переведены на французский язык и имеют широкий круг читателей в этой стране.

«Девочка за вышиванием» входит в одноименный сборник рассказов Еко Отавы (1996).

Эми Ямада

Родилась в 1959 г. в Токио. Училась на литературном факультете университета Мэйдзи. Не закончив его, стала публиковать под псевдонимом Ямада Сое свои первые опусы в журнале комиксов. Бросив учебу, Ямада всецело отдала себя комиксам, но вскоре поняла, что через комиксы невозможно полностью выразить свою индивидуальность. Так что с 1980 г. она перешла на чистую литературу и в 1985 г. за произведение «Глаза в ночи» получила литературную премию журнала «Бунгэй». Это стало ее дебютом. В 1987 г. за произведение «Поклонники негритянской музыки» она удостаивается премии Наоки. Ямада – автор следующих произведений: «Игра на пальцах», «Хлам» (литературная премия за лучшее женское произведение), «Животная логика» (премия Кека Идзуми), «4U», «Комната с брошенным трупом» (премия Тайко Хирабаяси).

В настоящее время живет в Токио. Дебютное произведение «Глаза в ночи» включает описание бурных любовных сцен между чернокожим американцем и японской девушкой. Ямада обладает даром выражать не только душевные переживания, но и весьма смело описывает плотскую любовь.

«На „закате жизни“» – заглавное произведение сборника рассказов (1991).

ю мири

Родилась в 1968 г. в Йокогаме. Она принадлежит к так называемым «корейцам, проживающим в Японии» во втором поколении, имеет южнокорейское гражданство, но пишет исключительно на японском языке. В настоящее время живет в Токио.

Ю Мири начинала карьеру в театральном мире. Бросив учебу в школе, поступила актрисой в театральную труппу «Токийские кид бразерс», в 1988 г. основала собственную труппу «Юный май», сама сочиняла пьесы и играла на сцене. С середины девяностых становится известна как писательница, в 1996 г. сборник рассказов «Полный дом» получил премию Идзуми Кека, в 1997 г. повесть «Семейное кино» – премию Акутагавы. Среди других произведений – «Натюрморт», «Гробница подсолнечника», «Страна масок», «Золотая лихорадка». Пьеса «Праздник рыб» была 1993 г. удостоена премии Кисиды Кунио.

еко тавада

Родилась а 1960 г. в Токио. Окончила филологический факультет университета Васэда, где изучала русский язык. После окончания в 1982 году уехала в Германию и поступила в аспирантуру Гамбургского университета. Работая в Германии, начала писать прозу. В 1991 году ее повесть «Без задних ног», рассказывающая о немецких впечатлениях писательницы, получила премию «Гундзо» за литературный дебют. Публикуемая в сборнике новелла «Собачья невеста» в 1993 году была удостоена премии Акутагавы. В 90-е годы Е. Тавада выпустила книги «Персона», «Любовный треугольник», «Летающий дьявол», «Раны алфавита», «Триптих света и желатина» и др. В настоящее время проживает в Гамбурге. Тавада пишет и по-немецки. За свои немецкоязычные произведения получила Гамбургскую литературную премию (1990) и премию Шамиссо (1996).

Киеко Мурата

Родилась в 1945 г. в г. Кита-Кюсю префектуры Фукуока. В 1960 г. закончила среднюю школу Ханао. К. Мурата работала почтальоном, разносила газеты, была контролером в кинотеатре, официанткой в кафе. В то же время неустанно изучала киносценарии, К. Мурата печаталась в местном литературном журнале, однако на «большую сцену» вышла довольно поздно, дебютировав в 1986 г.: в центральном журнале «Бунгакукай» выходит с продолжением ее «Страстная любовь». В следующем 1987 г. она удостоилась премии Акутагавы за произведение «В котле».

К. Мурата автор следующих произведений: «Белая гора» (премия за лучшее женское произведение), «Полуночный велосипед» (премия Тайко Хирабаяси), «Крабиха» (премия Сикибу Мурасаки), «Двойное самоубийство в Сернистой долине» и т.д.

В настоящее время живет в Накаме, префектура Фукуока.

В данной антологии Киеко Мурата представляет авторов старшего поколения, ведь дебютировала она в середине 80-х гг., однако в совершенстве владеет современным письмом. Писательница живет в Фукуоке, поэтому многие ее произведения тонко окрашены местным южным колоритом. К. Мурату считают виртуозом сюжета.

«Сиоманэки» – заглавное произведение сборника, вышедшего в 1998 г. За него писательница удостоена литературной премии Ясунари Кавабаты.

Марико Охара

Родилась в 1959 г. в Осаке. Закончила филологический факультет Женского университета Святого Сердца в Токио. Дебютировала как писательница в 1980 г., когда ее рассказ «Кошка, гулявшая сама по себе» был отмечен на конкурсе научной фантастики издательства «Хаякава себо». В дальнейшем писала «космические оперы», рассказывающие об истории будущего, и стала одной из заметных писательниц-фантастов современной Японии, В настоящее время живет близ Токио, в г. Токородзава.

В 1994 г. получила Большой японский приз научной фантастики за роман «Боги, разыгравшие войну». В 1999 г. была избрана председателем Японского клуба научных фантастов. В числе ее произведений «Кит, поющий в Галактической сети», «Механический бог Асура», «Гибридное дитя» и др.

Рассказ «Психогинки» дал название сборнику ее новелл (1988).

Банана есимото Е

Родилась в 1964 г. в Токио. Отец – Такааки Есимото, поэт, публицист, философ, культовая фигура в молодежных кругах. В 1987 г. повесть «Кухня» (позже экранизированная) получила премию журнала «Кайэн» за лучший дебют. Ныне проживает в Токио.

«Банана» (так по-японски называется банан), разумеется, псевдоним, и на первый взгляд очень экстравагантный. Однако если принять во внимание, что в имени поэта VII века Мацуо Басе – «Басе» означает банановое дерево, то можно констатировать, что литературный псевдоним писательницы находится в традиции японской литературы.

Произведения Бананы Есимото пользуются особой популярностью среди молодежи, воспитанной на комиксах и телевидении, сразу же по выходе становясь бестселлерами. В то время как тиражи высокой литературы падают, книги Бананы Есимото и Харуки Мураками распродаются с невероятной быстротой. Исходя из тиражей и читательской популярности, можно без преувеличения назвать восьмидесятые-девяностые годы «эпохой Есимото и Мураками». В то же время произведения Бананы Есимото, активно использующие приемы массовой беллетристики, способствовали сближению высокой и массовой литературы, размыванию границ между ними. Книги Бананы Есимото переведены на английский, итальянский и множество других языков, имеют широкую международную известность.

Среди ее произведений, кроме вышеупомянутой «Кухни», – «Грустное предчувствие», «Цугуми» (премия Ямамото Сюгоро), «Глубокий сон», «Ананасовый пудинг», «Ящерица», “SLY”, «Последняя любовь его высочества простолюдина», «Медовый месяц», «Амрита» (премия Мурасаки Сикибу) и др.

Ерико Сено

Родилась в 1956 г. в г. Исэ префектуры Миэ. Окончила юридический факультет университета Рицумэй в Киото. В 1981 г. ее повесть «Рай» получила премию журнала «Гундзо» за лучший дебют. В 1994 г. повесть «Поминальное двухсотлетие» получила премию Юкио Мисимы, повесть «Комбинат искривленного времени» – премию Акутагавы. Среди других произведений – «Без адреса», «Рассуждение о стеклянной жизни», «Мама делает прогресс», «Беспокойный сон», «Проповедник Карбат и сто опасных красавиц». В нынешнее время проживает в Токио.

Ерико Сено принадлежит к японскому литературному авангарду. В своих произведениях, напоминающих «магический реализм» Гарсиа Маркеса, она с помощью радикальных словесных экспериментов рисует мир, в котором сквозь трещины в обыденной жизни просачиваются странные, кошмарные фантазии.

Книги Ерико Сено пестрят необычными неологизмами и странно звучащими, вызывающими множество ассоциаций именами собственными. Они так же трудно поддаются переводу, как и произведения Джеймса Джойса. Ее творчество демонстрирует, в экстремальной форме, одну из тенденций современного японского языка.

Хироми Каваками

Родилась в Токио в 1958 г. Закончила естественнонаучный факультет женского университета Отяномидзу, где специализировалась в области биологии.

В 1982– 86 гг. преподает в средней школе и колледже. В 1994 г. за новеллу «Медвежий бог» удостоена литературной премии Паскаля за дебют в малых жанрах, что привлекло к ней внимание критиков и читателей. А в 1996 г. получает премию Акутагавы за произведение «Наступить на змею». Является автором следующих произведений: «И начинается история…», «Дорогой, любимый», «Ящерица», «Тонуть».

«Медвежий бог» является заглавным произведением сборника новелл (1998), получившим литературную премию Сикибу Мурасаки и премию Домаго Бункамуры. В настоящее время живет в Токио.

Своеобразный литературный стиль Хироми Каваками и слегка «биологическое» восприятие мира особенно притягивают читателей. «Медвежий бог» – ее дебютное произведение.

[1] Возможно, так оно и есть, поскольку римейки зарубежной литературы, в том числе чеховских рассказов, для японской прозы не редкость; были римейки и «Унтера Пришибеева» – например у Масудзи Ибусэ.

[2] Сибуя – район в центре Токио.

[3] Юдзиро Исихара – популярный киноактер пятидесятых и шестидесятых годов.

[4] Якудза – японский преступный синдикат.

[5] «Жюли» – прозвище популярного эстрадного певца Кэндзи Савады.

[6] Рютаро Камиоки – известный комик.

[7] Тофу – соевый творог.

[8] Тян – уменьшительно-ласкательная частица.

[9] Якитори – японское блюдо из жареной птицы.

[10] Бэнто – завтрак в коробке, который берут из дома или покупают.

[11] Васаби – род хрена, острая приправа.

[12] Го – японские шашки.

[13] Карри – особый соус со множеством специй

[14] Нихонбаси (букв. Японский мост) – одна из центральных улиц Токио; ри – мера длины (3,927 км).

[15] Кун – обращение к молодому человеку.

[16] Айкидо – школа восточного единоборства.

[17] Седзи – передвижные перегородки в японском доме.

[18] Сасими – кушанье из сырой рыбы.

[19] Минамото-но Санэтомо – сегун, военный правитель Японии (эпоха Камакура, XII-XIII вв.).

[20] Минамото Есицунэ – прославленный полководец, богатырь (конец эпохи Хэйан – начало эпохи Камакура).

[21] Сэнсэй – почтительное обращение к учителю, врачу или человеку, старшему по возрасту.

[22] Котацу – комнатная жаровня, вделанная в пол и прикрываемая одеялом. В настоящее время используются электрические котацу.

[23] Дзори – сандалии из соломы или бамбука.

[24] В переводе с высокоученого языка – женоумки, носители женской ментальности.


Slavacop2
24.02.2015

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю