355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » авторов Коллектив » Песнь любви » Текст книги (страница 2)
Песнь любви
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 05:08

Текст книги "Песнь любви"


Автор книги: авторов Коллектив



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 12 страниц)

Женщина встала и надела свои одежды, и они вновь принялись за прежнее, и чаши некоторое время ходили между ними. Потом носильщик поднялся и, сняв с себя одежду, сошел в водоем, и они увидели его плывущим в воде. Он вымыл у себя под бородой и под мышками, и там, где вымыли женщины, а потом вышел, бросился на колени их госпожи и закинул руки на колени привратницы, а ноги – на колени покупавшей припасы. Показав на свой зебб, носильщик спросил: «О госпожи мои, как это называется?» – и все так засмеялись его словам, что упали навзничь, а одна из них сказала: «Твой зебб», – но он ответил: «Нет» – и укусил каждую из них по разу. «Твой аир», – сказали они, но он ответил: «Нет!» – и по разу обнял их.

Не переставая, они говорили носильщику: «Твой аир, твой зебб, твой кол», – а тот целовал, кусал и обнимал, пока его сердце не насытилось ими, а они смеялись и, наконец, спросили его: «Как же это называется, о брат наш?» – «Вы не знаете имени этого?» – воскликнул носильщик, и те ответили: «Нет». Тогда он сказал: «Это всесокрушающий мул, что пасется на базилике храбреца, кормится очищенным кунжутом и ночует в хане Абу-Мансура!».

Девушки так засмеялись, что опрокинулись навзничь, а затем снова принялись беседовать, и это продолжалось, пока не подошла ночь. Тогда они сказали носильщику: «Во имя Аллаха, о господин, встань, надень башмаки и отправляйся! Покажи нам ширину твоих плеч». Но тот воскликнул: «Клянусь Аллахом, мне легче, чтобы вышел мой дух, чем самому уйти от вас! Давайте доведем ночь до дня, а завтра каждый из нас пойдет своей дорогой». И та, что делала покупки, стала упрашивать сестер: «Заклинаю вас жизнью, оставьте его здесь, он нас повеселит! Кто доживет до того, чтобы еще раз встретиться с таким, как этот носильщик? Он ведь весельчаки остряк!». И те ответили: «Ты проведешь у нас ночь с условием, что подчинишься власти и не станешь спрашивать ни о чем, что бы ни увидел, и о причине этого». Носильщик охотно согласился, и тогда женщины велели: «Встань, прочти, что написано на дверях».

Он поднялся и, увидев на двери надпись золотыми чернилами «Кто станет говорить о том, что его не касается, услышит то, что ему не понравится», воскликнул: «Будьте свидетелями, я не стану говорить о том, что меня не касается!» После этого женщина, приведшая носильщика в дом, встала и приготовила ему еду. Они поели, потом зажгли свечи и светильники, подсыпав в них амбру и алоэ. Все четверо сидели и пили, вспоминая любимых. Потом пересели на другое место, поставили свежие плоды и напитки и продолжили беседу, выпивая и закусывая, смеясь и повесничая.

Вдруг в дверь постучали. Одна из женщин пошла открыть, а затем вернулась и сказала: «Наше веселье сегодня стало полным». – «Почему же?» – спросили ее, и она ответила: «У двери три чужеземца – календеры[12]12
  Календеры – монашеский орден, члены которого жили подаянием. Они носили одежду особого покроя и брили себе головы и бороды.


[Закрыть]
с выбритыми подбородками, головами и бровями, и все трое кривы на правый глаз, и это удивительное совпадение. Они похожи на возвратившихся из путешествия. Они прибыли в Багдад и впервые вступили в наш город. А постучали в дверь они потому, что не нашли места, где провести ночь, и подумали: «Может быть, хозяин этого дома даст нам ключ от стойла или хижины, где мы сегодня переночуем». Их застиг вечер, а они чужестранцы и не знают никого, у кого бы приютиться. О сестрицы, у них у всех смешной вид…». И до тех пор она подлаживалась к сестрам, пока те не уступили: «Пусть входят, но поставь им условие, чтоб не говорили о том, что их не касается, а иначе услышат то, что им не понравится!».

И женщина обрадовалась, пошла и вернулась с тремя кривыми, с обритыми подбородками и усами. Они поздоровались, поклонились и отошли назад, а женщины поднялись им навстречу, и приветствовали их, и поздравляли с благополучием, и усаживали их. Календеры увидели нарядное помещение и чисто убранную трапезу, уставленную зеленью, горящими свечами и дымящимися курильницами, и закусками, и плодами, и вином, и трех невинных девушек, да воскликнули вместе: «Клянемся Аллахом, хорошо!». Потом обернулись к носильщику и нашли, что он весел, устал и пьян, и сочли его одним из своих же, сказав: «Он календер, как и мы. Видно, чужестранец или кочевник». Когда же носильщик услышал эти слова, он встал и, вперив в них взор, воскликнул: «Сидите и не болтайте! Разве вы не прочли то, что на двери? Вы вовсе не факиры[13]13
  Факир – нищенствующий монах.


[Закрыть]
! Вы пришли к нам и распускаете о нас языки!». И календеры ответили: «Просим прощения у Аллаха, о факир! Наши головы перед тобою». Женщины засмеялись и, поднявшись, помирили календеров с носильщиком, а затем подали им еду. И те ели и беседовали, а привратница поила их. И пока чаша ходила между календерами, носильщик спросил: «А нет ли у вас, о братья, какой-нибудь диковинной истории, чтобы рассказать нам?». От питья жар разлился по их телам, и они потребовали музыкальные инструменты. Привратница принесла гостям бубен, лютню и персидскую арфу. Календеры встали и настроили инструменты, один из них взял бубен, другой – лютню, а третий – арфу. И заиграли и запели, а девушки возрадовались так, что поднялся большой шум. И пока они так развлекались, снова постучали в дверь. Тогда привратница встала, чтобы посмотреть, кто ожидает у входа.

А постучали, потому что в эту ночь халиф Харун ар-Рашид[14]14
  Харун ар-Рашид – арабский халиф, правил в 786–809 годах, особым почтением у своих подданных не пользовался.


[Закрыть]
вместе со своим визирем Джафаром и палачом его мести Масруром вышел пройтись и послушать, не произошло ли чего-нибудь нового. По таким случаям халиф имел обычай переодеваться в одежды купцов. И когда они вышли этой ночью и пересекли город, их путь пришелся мимо дома, где остановились носильщик и календеры. Услыхав пение и искусную игру на инструментах, халиф сказал Джафару: «Я хочу войти в этот дом, послушать эту музыку и увидеть, кто так сладостно поет». – «О повелитель правоверных! – воскликнул визирь. – Это люди, которых забрал хмель, и я боюсь, что нас от них постигнет зло». Но халиф непреклонно настаивал: «Я непременно войду туда! И хочу, чтобы ты придумал, как нам проникнуть внутрь». Тогда Джафар отвечал: «Слушаю и повинуюсь!» – затем подошел и постучал в дверь. Привратница вышла и открыла ставни, Джафар выступил вперед, облобызал землю и сказал: «О госпожа, мы купцы из Табарии[15]15
  Табария (древняя Тивериада) – город в Палестине.


[Закрыть]
. В Багдаде уже десять дней, продали свои товары, а стоим в хане купцов. Один купец пригласил нас сегодня в свой дом, мы пришли к нему, и он предложил нам поесть, и мы поели, а потом некоторое время беседовали с ним. Когда же он разрешил нам удалиться, мы, чужеземцы, вышли, по темноте сбились с дороги к хану, где стоим. Может быть, вы будете милостивы и позволите войти к вам и переночевать сегодня ночью, а вам будет небесная награда?». Привратница посмотрела на пришедших, которые были одеты как купцы и имели почтенный вид, и, вернувшись к сестрам, передала рассказ Джафара. Сестры опечалились и сказали: «Пусть войдут».

Девушка вернулась к пришедшим и открыла им дверь, они же спросили: «Входить ли нам с твоего разрешения?». «Входите», – ответила привратница, и халиф с Джафаром и Масруром переступили порог. Увидев прибывших гостей, девушки поднялись им навстречу и усадили рядом, но, оказывая почтение, сказали: «Простор и уют гостям, однако у нас есть для вас условие». – «Какое же?» – спросили пришедшие и в ответ услышали: «Не говорите о том, что вас не касается, а не то услышите то, что вам не понравится». И те согласились: «Хорошо!». Потом сели пить и беседовать. Халиф посмотрел на трех календеров, увидел, что они кривые на правый глаз, и изумился этому, а, взглянув на девушек, столь красивых и прекрасных, пришел в недоумение и удивился. Когда начались беседы и разговоры, халифу предложили: «Пей!», – но он ответил: «Я намереваюсь совершить паломничество»[16]16
  Собираясь в паломничество, мусульмане тщательно соблюдают предписания своей религии, которая, как известно, запрещает пить вино.


[Закрыть]
. Тогда привратница встала, принесла скатерть, шитую золотом, поставила на нее фарфоровую кружку, а в нее влила ивового соку и положила ложку снегу да кусок сахару. Халиф поблагодарил ее и подумал про себя: «Клянусь Аллахом, я непременно вознагражу ее завтра за ее благой поступок!».

И они занялись беседой, и, когда вино взяло власть, госпожа дома встала и поклонилась им, а потом взяла за руку одну из женщин и сказала: «О сестрицы, исполним наш долг». Сестры ответили согласием, после чего привратница встала, прибрала помещение, выбросила очистки, переменила куренья и вытерла середину покоя. Она посадила календеров на скамью у возвышения, а халифа, Джафара и Масрура – на скамью в другом конце покоя, носильщику же крикнула: «Как ничтожна твоя любовь! Ты ведь не чужой, а из обитателей дома!». Носильщик встал и, затянув пояс, спросил: «Что тебе нужно?». И та ответила: «Стой на месте!». Потом поднялась третья женщина, она поставила посреди покоя скамеечку, а затем открыла чуланчик и сказала носильщику: «Помоги мне!». Тот увидал там двух черных собак с цепями на шее. Женщина указала на них и сказала: «Возьми». Носильщик повиновался и вышел с ними на середину помещения.

Тогда хозяйка дома обнажила руки до локтя, взяла бич и велела ему: «Выведи одну из них на середину! И тот потащил собаку за цепь, а она завыла и потянулась головой к хозяйке. И тут принялась женщина бить животину по голове… А та выла и скулила, но женщина не унималась, до тех пор пока у нее не устали руки. И когда она бросила бич, то прижала собаку к груди, вытерла ей слезы и поцеловала в голову, а затем сказала носильщику: «Возьми ее и подай вторую». И носильщик привел, и женщина сделала с ней то же, что с первой.

Сердце халифа обеспокоилось, и грудь его стеснилась. Не терпелось ему узнать, в чем провинились эти несчастные собаки. Он подмигнул Джафару, но тот повернулся к нему и знаком велел: «Молчи!».

Затем госпожа обратилась к привратнице и сказала ей: «Вставай и исполни то, что тебе надлежит», – и та ответила: «Хорошо!». Потом хозяйка поднялась на своем ложе, выстеленном из можжевельника и выложенным полосками золота и серебра, и велела сестрам: «Подайте, что есть у вас!». Тогда привратница поднялась и села возле нее, а третья женщина на мгновение удалилась и вернулась, неся чехол из атласа с зелеными лентами и двумя солнцами из золота. Остановившись перед госпожой, она распустила чехол и вынула оттуда лютню для пения. Затем настроила струны, подтянула колки и, наладив лютню как следует, произнесла такие стихи:

 
Вы – цель моя и желанье!
И близость к вам, любимые,
 
 
В ней вечное блаженство,
А даль от вас – огонь.
 
 
Безумен я из-за вас же,
И в вас всю жизнь влюблен,
 
 
И если вас люблю я,
Позора нет на мне.
 
 
Слетели с меня покровы
Как только я влюбился в вас;
 
 
Любовь всегда покровы
Срывает со стыдом.
 
 
Оделся я в изнуренье,
И ясно – не виновен я,
 
 
И сердце только вами
В любви и смущено.
 
 
Бегут, изливаясь слезы,
И тайна всем ясна моя,
 
 
Все тайны открываются
Благодаря слезам.
 
 
Лечите мои недуги:
Ведь вы – лекарство и болезнь.
 
 
А чье лекарство с вами —
Всегда в несчастье тот.
 
 
Свет глаз твоих изнуряет,
И меч любви мне смерть несет;
 
 
А сколько мечом страсти
Повержено людей!
 
 
Любовь свою не оставлю,
Утешиться не склонен я:
 
 
Любовь – мой путь, лекарство
И тайная краса.
 
 
О счастье глаз, что довольны
И радостны, смотря на вас!
 
 
О да, и ныне сердце
Любовью смущено!
 

Госпожа жилища, услышав эту касыду[17]17
  Касыда – длинное поэтическое произведение торжественного или лирического характера, хвалебная ода.


[Закрыть]
, воскликнула: «Ах, ах, ах!» – и упала на землю без памяти, разорвав на себе одежды. Тогда халиф увидел на ней следы от переломов и ударов бичами и крайне этому удивился. Привратница встала и брызнула водой ей в лицо, затем, принеся драгоценную одежду, одела ее. Все собравшиеся увидели это, и сердца их смутились, ведь никто не понимал, в чем дело и что произошло. В это мгновение халиф склонился к Джафару и сказал: «Не видишь разве эту женщину и следы ударов на ней? Я не могу больше молчать, пока не узнаю, что случилось с ней и теми черными собаками!» – «О, господин мой, – сказал Джафар, – они поставили нам условие, чтобы мы не говорили о том, что нас не касается! Иначе услышим то, что нам не понравится».

Затем госпожа воскликнула: «Ради Аллаха, сестрица, исполни свой долг передо мной и подойди ко мне!». И вторая женщина ответила: «С любовью и охотой!» – а после этих слов взяла лютню, прислонила ее к груди и, ущипнув струны пальцами, произнесла:

 
На разлуку жалуясь вам, что мы скажем?
А когда до тоски дойдем – где же путь наш?
 
 
Иль пошлем мы гонца за нас с изъяснением?
Но не может излить гонец жалоб страсти.
 
 
Иль стерпеть нам? Но будет жить возлюбленная,
Потерявшая любимого, лишь немного.
 
 
Будет жить она в тоске одной и печали,
И ланиты зальет свои слезами.
 
 
О сокрытый от глаз моих и ушедший,
Но живущий в душе моей неизменно!
 
 
Тебя встречу ль? И помнишь ли ты обет мой,
Что продлится, пока текут эти годы?
 
 
Иль забыл ты вдали уже о влюбленной,
Что довольно уж слез пролила, изнуренная?
 
 
Ах! И если сведет любовь нас обоих,
Будут длиться упреки наши немало.
 

И, услышав вторую касыду, госпожа жилища закричала: «Клянусь Аллахом, хорошо!» – и опустила руку, и разорвала свои одежды, как в первый раз, и упала на землю без памяти. А исполнившая стихи брызнула на нее водой и надела на нее вторую одежду, после чего госпожа поднялась и сказала своей сестре: «Прибавь мне и уплати мой долг сполна. Осталась только эта мелодия». И та снова взяла лютню и произнесла такие стихи:

 
До каких же пор отдален ты будешь и груб со мной?
Не довольно ль слез пролилось моих уж до сей поры?
 
 
До каких же пор ты продлишь разлуку умышленно?
Коль завистнику ты добра желал – исцелится он.
 
 
Коль коварный рок справедлив бы был ко влюбленному,
Никогда б ночей он не знал без сна, страстью мучимый.
 
 
Пожалей меня! Я измучена твоей грубостью;
Не пора ль тебе, повелитель мой, благосклонней стать?
 
 
О, убийца мой! Расскажу кому о любви своей,
Как обманут тот, кто печалится, коль любовь мала!
 
 
Моя страсть все больше, и слез моих все сильнее ток,
И разлуки дни, что текут, сменяясь, так тянутся!
 
 
Правоверные! За влюбленного отомстите вы,
Друга бдения. Уж терпенья стан опустел совсем.
 
 
Дозволяет ли, о желанный мой, то любви за сон,
Чтоб далек был я, а другой высок в единенье стал?
 
 
И могу ли я наслаждаться миром вблизи него?
О, доколь любимый стараться будет терзать меня?
 

И когда женщина услышала третью касыду, она вскрикнула, разорвала свою одежду и упала на землю без памяти в третий раз, а гостям вновь стали видны следы ударов бичами. Тогда календеры воскликнули: «Что бы нам не входить в этот дом и переночевать на свалке! Наша трапеза расстроена тем, от чего разрывается сердце». И халиф обратился к ним, спрашивая: «Почему это происходит?» – и они ответили: «Наши сердца сжимаются от увиденного». «Разве вы не из здешнего дома?» – удивился халиф. «Нет, – отвечали календеры, – мы впервые находимся в этом месте». Тогда халиф взглянул на носильщика и воскликнул: «Тот человек, что подле вас, знает их дело!» – и подмигнув ему, спросил обо всем произошедшем, но тот ответил: «Клянусь Аллахом, все мы в любви одинаковы! Я вырос в Багдаде, но в жизни не входил в этот дом до сегодняшнего дня, и мое пребывание у них – диво!». «Мы считали, клянемся Аллахом, что ты принадлежишь к ним, а теперь видим, что ты такой же, как мы», – сказали календеры. И халиф вскричал: «Нас семеро мужчин, а их трое женщин, и у них нет четвертого! Спросите их, что происходит, и если они не ответят по доброй воле, то ответят насильно». С этими словами все согласилась, но Джафар молвил: «Мое мнение иное! Оставьте этих женщин – мы у них гости, и они поставили нам условие, которое мы приняли, как вы знаете. Предпочтительней молчать об этом деле. Ночи осталось уже немного, и каждый из нас пойдет своею дорогою». Он подмигнул халифу и добавил: «Осталось не больше часу, а завтра ты их призовешь пред лицо свое и спросишь их». Но халиф вскинул на него свой гневный взгляд и возмутился: «Мне не терпится больше. Пусть календеры их спросят!». «Мое мнение иное», – сказал Джафар. И они вновь стали друг с другом переговариваться, кто же спросит женщин раньше. Наконец, халиф решил: «Носильщик!».

Хозяйка жилища заметила волнение своих гостей и обратилась к ним: «О люди, о чем вы шепчетесь?». Носильщик поднялся и сказал: «О госпожа моя, эти люди хотят, чтобы ты рассказала им историю собак: отчего ты их мучаешь, а потом плачешь и целуешь их? И чтобы ты поведала о своей сестре: почему ее били бичами, как мужчину? Вот что хотели бы знать эти люди».

И хозяйка спросила гостей: «Правда ли то, что он говорит про вас?». И все отвечали: «Да», – кроме Джафара, который промолчал. Услышав эти слова, она воскликнула: «Поистине, о гости, вы обидели меня великой обидой! Ведь мы раньше условились с вами, что те, кто станут говорить о том, что их не касается, услышат то, что им не понравится! Недостаточно ли того, что мы приняли вас в нашем доме и накормили своей пищей? Но вина не на вас! Вина на том, кто привел вас сюда». Затем она обнажила руки, ударила три раза об пол и воскликнула: «Поторопитесь!».

Мгновения не прошло, как открылась дверь чулана и оттуда вышли семь рабов с обнаженными мечами в руках. «Скрутите этих многоречивых и привяжите их друг к другу!» – повелела им женщина. Рабы повиновались и спросили: «О почтенная госпожа, прикажи нам снять с них головы». – «Дайте им ненадолго отсрочку, пока я не узнаю о том, кто они», – ответила хозяйка.

И носильщик воскликнул: «О, покров Аллаха! О госпожа моя, не убивай меня по вине других! Все они погрешили и сделали преступление, кроме меня. Клянусь Аллахом, наша ночь была бы хороша, если бы мы избежали этих календеров! Ведь, войди они в населенный город, непременно превратили бы его в развалины. Ведь говорит же поэт:

 
Прекрасно прощенье от властных всегда,
Особенно тем, кто защиты лишен.
 
 
Прошу я во имя взаимной любви:
Одних за других ты не вздумай убить».
 

И когда носильщик кончил говорить, женщина засмеялась – засмеялась от гнева! – и, обратившись ко всем, сказала: «Расскажите мне свою историю. Вашей жизни остался только час. Если бы вы не были знатными вельможами своего народа или судьями, вы, наверно, не осмелились бы на это».

«Горе тебе, о Джафар, – сказал тогда халиф, – осведоми ее о нашем положении, чтобы нас не убили по ошибке. И говори с ней разумно, иначе нас постигнет несчастье». И Джафар отвечал: «Это лишь часть того, что ты заслуживаешь». Слова визиря так возмутили халифа, что тот закричал на него: «Для шуток свое время, а для дела – свое!».

Между тем женщина подошла к календерам и спросила их: «Вы братья?». И те ответили: «Нет, клянемся Аллахом, мы только факиры и чужеземцы».

«Ты родился кривым?» – спросила она одного из них, и тот ответил: «Нет, клянусь Аллахом! Со мной случилась изумительная история… Диковинное дело – у меня вырвали глаз! А повесть такова, что, будь она написана иглами в уголках глаза, она стала бы назиданием для поучающихся». И она спросила второго и третьего, и они ответили то же, что первый, и сказали: «Клянемся Аллахом, о госпожа, все мы из разных стран, и мы сыновья царей и правителей над землями и рабами». И тогда она обратилась к гостям со словами: «Пусть каждый из вас расскажет свою историю и причину прихода в наш дом, а потом пригладит голову и отправится своей дорогой».

И носильщик выступил первым и сказал: «О госпожа моя, я носильщик, меня нагрузила эта закупщица и пошла со мной от дома виноторговца к лавке мясника, а от лавки мясника к торговцу плодами, а от него к бакалейщику, а от бакалейщика к продавцу сладостей и москательщику, от них же сюда, и у меня случилось с вами то, что случилось. И вот весь мой рассказ, и конец!». И женщина засмеялась и сказала: «Пригладь свою голову и иди!» – но носильщик воскликнул: «Не уйду, пока не услышу рассказ моих товарищей!»

Тогда выступил вперед первый календер и сказал ей: «Знай, о госпожа моя: причина того, что у меня обрит подбородок и выбит глаз, вот какая».

История первого календера

Мой отец был царем, и у него был брат, царствовавший в другом городе. Совпало так, что моя мать родила меня в тот же день, как родился сын моего дяди. Прошли многие годы и дни, и оба мы выросли. Я приезжал к дяде и жил у него многие месяцы, и сын его оказывал мне крайнее уважение: и резал для меня скот, и процеживал вино… А однажды, когда напиток взял власть над нами, он сказал мне: «О брат, у меня к тебе большая просьба, и я хочу, чтобы ты мне не прекословил в моем намерении». «С любовью и охотой», – ответил я ему.

Великими клятвами заручился он от меня, в тот же час и минуту встал и, ненадолго скрывшись, возвратился с женщиной, покрытой изаром, надушенной и украшенной драгоценностями, которые стоили больших денег. Брат обернулся ко мне и велел: «Возьми эту женщину и пойди впереди меня на такое-то кладбище (а кладбище он описал, и я узнал его). Пойди к такой-то гробнице и жди меня там». Я уже поклялся и не мог прекословить и не был властен отказать ему, поэтому взял женщину и отправился в путь. А спустя некоторое время после того как мы с этой женщиной подошли к гробнице и присели, пришел сын моего дяди с чашкой воды и мешком, в котором был цемент и кирка. Он взял кирку и, подойдя к одной могиле, вскрыл ее, потом перенес камни в сторону и стал рыть землю. А когда открыл могильную плиту из железа величиной с маленькую дверь и поднял ее, под ней обнаружилась сводчатая лестница. После этого он обратился к женщине и сказал: «Перед тобой то, что ты избираешь». И женщина спустилась по этой лестнице, а он обернулся ко мне и сказал: «О брат, доверши твою милость. Когда я спущусь, опусти надо мной дверь и насыпь на нее землю, как было до нашего прихода, и это будет завершением милости. А цемент, что остался в мешке, и воду в чашке, замеси и вмажь в камни вокруг могилы, как раньше, чтобы никто не мог сказать: «Эту старую могилу недавно открывали». Я уже целый год над этим работаю, и об этом никто не знает, кроме Аллаха. Вот в чем моя просьба». Потом он воскликнул: «Не дай, Аллах, тосковать по тебе, о сын моего дяди!» – и спустился по лестнице вниз.

Когда он скрылся с глаз, я опустил плиту и сделал то, что было велено. И скоро могила стала такой же, как была, а я был словно пьяный. Вернувшись во дворец дяди (а тот был на охоте и ловле), я проспал эту ночь, а когда наступило утро, стал размышлять о произошедшем, о том, что случилось с моим двоюродным братом, и раскаялся. Но раскаяние было бесполезно, и чем больше я думал о том, что послушался его и сделал это с ними, тем больше мне казалось, что это был сон. И тогда я стал спрашивать о дядином сыне, но никто ничего не сообщил мне о нем. И я вышел на кладбище к могилам и принялся разыскивать ту гробницу, но не узнал ее. Пока не подошла ночь, я непрестанно кружил от гробницы к гробнице, от могилы к могиле, но не мог найти к ней дороги. Поэтому вернулся в замок и не ел, и не пил, и мое сердце обеспокоилось о двоюродном брате, так как я не знал, что с ним. Великим огорчением наполнилась душа моя, и я провел всю ночь до утра в заботе, а потом второй раз пошел на кладбище, думая о том, что же сделал с сыном моего дяди, в великом сожалении, что послушал его. Я обошел все могилы, но не узнал ни одной из них и почувствовал раскаяние. И длилось мое отчаяние семь дней, и увеличивалось беспокойство так, что я едва не сошел с ума.

Облегчение виделось мне лишь в том, чтобы уехать домой. Но в тот час, когда я достиг родного города, у городских ворот поднялась толпа людей. Они скрутили меня, и это было так странно и необъяснимо, ведь я был сыном правителя города, а они – слугами моего отца, моими прислужниками… И меня охватил великий страх, так что мрачная мысль проскользнула в голове моей: «Что же случилось с отцом?». Я спросил тех, кто схватил меня, в чем причина, но они не дали мне ответа. А через некоторое время один из них (он был моим слугою) сказал: «Твоего отца обманула судьба, войска восстали против него, визирь убил его и сел на его место. А мы подстерегали тебя по его приказу».

Эти вести лишили меня сознания, и я предстал перед визирем. А между ним и мною была старая вражда, и причиной ее было вот что. Я очень любил стрелять из самострела, и когда однажды, стоя на крыше своего дворца, целился в птицу, сидевшую на крыше дворца визиря, моя стрела пролетела мимо и попала в глаз визирю, который тоже стоял там. Случилось это по воле судьбы и рока, подобно тому, как говорится в одном древнем изречении:

 
Мы шли по тропе, назначенной нам судьбою.
Начертан кому судьбой его путь – пройдет им?
 
 
Кому суждено в одной из земель погибнуть,
Не встретит тот смерть в земле другой, наверно.
 

И когда у визиря был выбит глаз, – продолжал календер, – он не мог осудить меня, так как мой отец был царем города. Такова причина вражды между ним и мной. И когда я стал перед ним со скрученными руками, он велел отрубить мне голову, и я спросил его: «За какой грех ты меня убиваешь?». Визирь ответил: «Какой грех больше этого?» – и показал на свой выбитый глаз. «Я сделал это нечаянно», – попытался я оправдаться, но он воскликнул: «Если ты сделал это нечаянно, то я сделаю это нарочно!». Потом велел: «Подведите его!» – и, когда меня подвели к нему, он протянул палец к моему правому глазу и вырвал его. С того времени я стал кривым, как вы меня видите. А после велел сковать мои ноги и положить в сундук, сказав палачу: «Возьми его и отправляйся за город, а там обнажи свой меч и убей его. Пусть его съедят звери и птицы!». Этот палач служил еще при моем отце, и тот оказывал ему милости. Он вывез меня из города в пустыню, вынул из сундука и стал готовиться порешить мою жизнь. Мои руки были скручены, и ноги мои были скованы. Палач хотел завязать мне глаза и после того убить, но я горько заплакал и, посмотрев на него, сказал такие стихи:

 
Считал я кольчугой вас, надеждой в защиту мне
От вражеских стрел; но вы лишь были концами их.
 
 
А я-то рассчитывал при всякой беде на вас,
Когда не могла помочь деснице шуйца моя.
 
 
Оставьте вдали вы то, что скажут хулители,
И не дайте врагам моим метать в меня стрелами.
 
 
А если не станете от них охранять меня,
Молчите, не действуйте им в пользу иль мне во вред.
 

И произнес:

 
Немало друзей считал для себя щитом я.
И были они, но только врагам, щитами.
 
 
И думалось мне, что меткие стрелы это.
И были они, но только во мне, стрелами.
 

А, услышав мои стихи, палач воскликнул: «О господин мой, как же мне сделать, я ведь подневольный раб!» – потом помолчал и добавил: – «Спасай свою жизнь и не возвращайся в эту землю, не то погибнешь сам и меня погубишь, подобно тому как сказал поэт:

 
Спасай свою жизнь, когда поражен ты горем,
И плачет пусть дом о том, кто его построил.
 
 
Ты можешь найти страну для себя другую,
Но душу себе другую найти не можешь.
 
 
Дивлюсь я тому, кто в доме живет позора,
Коль земли творца в равнинах своих просторны.
 
 
По важным делам гонца посылать не стоит:
Сама лишь душа добра для себя желает.
 
 
И шея у львов крепка потому лишь стала,
Что сами они все нужное им свершают».
 

Я поцеловал палачу руку, не веря в спасение. Потеря глаза показалась мне пустяком по сравнению с тем, что я спасся от смерти. И отправился я в путь, и достиг города своего дяди, и сообщил ему о том, что случилось с моим отцом и со мною, когда мне вырвали глаз. Тогда дядя горько заплакал и воскликнул: «Ты прибавил заботу к моей заботе и горе к моему горю: твой двоюродный брат пропал, и я уже несколько дней не знаю, что с ним случилось. Никто и ничего мне не сообщает о нем», – и так заплакал, что лишился чувств. Великой печалью о нем наполнилось сердце мое. Он хотел приложить к моему глазу лекарство, но увидел, что глаз стал пустой впадиной, и воскликнул: «О дитя мое, ты заплатил глазом, но не душой!». И мне было невозможно смолчать о двоюродном брате, который был его сыном, так что я рассказал обо всем, что случилось, и мой дядя очень обрадовался тому, что я сказал, услышав весть о своем сыне. «Покажи мне гробницу», – сказал он, а я ответил: «Клянусь Аллахом, о дядя, я не знаю, в каком она месте! Я ходил после этого несколько раз и искал ее, но не мог найти, где она находится».

И мы пошли вместе с дядей на кладбище, я посмотрел направо и налево и узнал гробницу. И сильно обрадовался, и дядя – тоже. Убрав землю и подняв плиту, мы спустились вниз на пятьдесят ступенек, а когда достигли конца лестницы, на нас вдруг пошел дым и затемнил нам зрение. Тогда дядя произнес слова, которые может произнести лишь тот, кто не привык отступать: «Нет мощи и силы, кроме как у Аллаха, Высокого, Великого!». И мы продолжили путь, и скоро вошли в помещение, наполненное мукою, крупами, съестными припасами и прочим, а посреди покоя была занавеска, спущенная над ложем. И, посмотрев на ложе, мой дядя увидел своего сына и женщину, спустившуюся с ним: они лежали, обнявшись и они превратились в черный уголь, словно были брошены в ров с огнем. И, увидя это, мой дядя плюнул в лицо своему сыну и воскликнул: «Ты заслужил это, о кабан! Таково наказание в здешней жизни, но остается наказание и в жизни будущей, и оно сильней и мучительней…».

Потом дядя ударил своего сына башмаком, – продолжал календер, – и я удивился его поступку, печалясь о судьбе двоюродного брата, ведь он вместе с женщиной превратился в черные угли. И я сказал: «Ради Аллаха, о дядя, облегчи скорбь твоего сердца! Мое сердце и ум обеспокоены, и я скорблю о том, что случилось с твоим сыном, который сгорел заживо вместе с этой женщиной. Не довольно ли того, что сталось с ними?! Зачем ты еще бьешь его башмаком?».

«О, дорогой племяник, – отвечал дядя, – мой сын с самого детства был влюблен в свою сестру. Я запрещал ему быть с нею, и говорил в душе: “Они еще маленькие!”. Когда же дети выросли, между ними случилась мерзость. Я услышал об этом и не поверил, но все же взял и накричал на него как следует, сказав: “Остерегайся таких мерзких поступков, которых никто не совершал ни до тебя, ни после тебя, а иначе мы будем опозорены и опорочены среди царей до самой смерти, и весть о нас разгласится путешественниками! Берегись совершить подобный поступок! Я разгневаюсь и убью тебя!”. Потом я отделил его от сестры, и сестру отделил от него, но проклятая любила его сильной любовью! Дьявол взял над ними власть и украсил в их глазах их поступки. Не смирившись с моей волей, сын вырыл под землей это помещение и выровнял его, и перенес туда, как видишь, съестные припасы. Он обманул мою бдительность и, когда я был на охоте, пришел в это место. Но Преистинный возревновал к ним и сжег. Ждет их в будущей жизни наказание еще сильнее и мучительней».

Дядя заплакал, и я заплакал вместе с ним, тогда он посмотрел на меня и сказал: «Ты мой сын вместо него!». И я стал размышлять о жизни и ее превратностях, о том, как визирь убил моего отца и, сев на его место, вырвал мне глаз, о тех диковинных событиях, что случились с моим двоюродным братом… Я заплакал, и мой дядя заплакал вместе со мной.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю