Текст книги "Пятьдесят слов дождя"
Автор книги: Аша Лемми
Жанр:
Историческая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 20 страниц)
В саду уже стемнело, и стрекотали сверчки. Она тихо всхлипнула, давая слезам свободно течь.
Она хотела, чтобы ее мать была чудовищем.
Ненавидеть монстров легко, и ненависть легко почувствовать. Это, все это, было намного сложнее.
Не говоря ни слова, подошел и, сев рядом, ее обнял Ноа. Долгое время никто из них не произносил ни слова.
Наконец, Ноа нарушил молчание.
– Ты чувствуешь, что теперь знаешь ее? – тихо спросил он. – Свою мать?
Нори закрыла глаза.
– Да.
– И ты ее ненавидишь?
Когда-то на чердаке она спрашивала об этом же Акиру. Нори вцепилась в ткань рубашки Ноа, чтобы вырваться из воспоминаний.
– Нет, – честно ответила она. – Я ее не ненавижу.
– Ты ее прощаешь? – очень тихо спросил Ноа.
Нори попыталась заговорить, но голос сорвался. Вышло лишь судорожное всхлипывание.
Ноа быстро понял, потому что больше ее не спрашивал.
* * *
Через несколько дней Нори начала возвращаться к радости. Погода стояла прекрасная, и невозможно было не улыбаться. Днем она играла с Элис и детьми, а ночь проводила в объятиях Ноа, смеясь до слез.
С ее плеч свалился огромный груз, к которому она так привыкла, что забыла, что несет его.
Будущее только начиналось, и впервые за многие годы оно выглядело милосердным.
Нори бродила по саду, греясь на солнце и вдыхая аромат распустившейся жимолости. Ноа на неделю вернулся в Корнуолл, чтобы разыскать своих братьев.
– Я ненадолго уеду, любовь моя, – пообещал он и подмигнул. – И привезу тебе обручальное кольцо.
– Мне не нужно кольцо, милый.
– Чепуха. Оно принадлежало моей матери, и я хочу, чтобы оно было у тебя. В мире нет другой женщины, которой я хотел бы его отдать. Я скоро вернусь.
Нори не сомневалась в нем. Страх, который преследовал ее все эти годы, наконец-то был побежден.
Странное чувство – чувствовать удивительную сво-боду.
Бесс нашла ее загорающей под большим дубом.
– Миледи, – сказала она со своим певучим деревенским акцентом, – для вас письмо.
Нори приподнялась на локтях. Никто не писал ей писе-м.
– Спасибо.
Бесс кивнула и вернулась в дом. Нори слышала, как она велела Шарлотте слезть со стола.
Нори прислонилась спиной к дереву и изучила письмо, лежащее на коленях.
На конверте только адрес и ее имя. Обратного адреса нет.
Она сунула мизинец под печать и сломала ее.
В тот же миг Нори почувствовала, как кровь со свистом хлынула из тела, как будто кто-то перерезал ей оба запястья.
Потому что письмо было написано по-японски.
Перед глазами все поплыло. Прошло немало времени, прежде чем она смогла прочитать письмо в дрожащих рука-х.
Госпожа Норико!
Пожалуйста, примите к сведению, что ваша уважаемая бабушка, госпожа Юко Камидза, умерла. Ваш дедушка, Кохей Камидза, тоже мертв, он умер в 1959 году.
Ваша бабушка завещала вам все свои мирские блага, а также те блага, которые ранее принадлежали вашему сводному брату. Чтобы получить их, вам надлежит вернуться в Киото немедленно после получения этого письма.
Если вы не вернетесь, мы вышлем за вами сопровождение. Будет лучше, если вы вернетесь по своей воле.
Затем вы будете от нас свободны. Мы даем слово перед душами предков, что вам не причинят вреда.
С нетерпением ждем встречи с вами в ближайшее время в поместье в Киото.
Искренне ваши,
«Камидза истейт траст»
Бабушка умерла.
Глубокое горе охватило Нори, но не потому, что между ними была какая-то любовь, а потому, что последний человек в мире, который нес ее кровь, ушел.
Она отторгала известие всеми фибрами души. У нее не было никакого желания возвращаться в Японию, страну, которая была к ней так жестока. Нори хотелось верить, что если притвориться, что никакого письма не было, все исчезнет. Ей хотелось верить, что у нее есть выбор.
Но она понимала: придется ехать.
В одно мгновение вернулся страх, заключив Нори в свои темные объятия.
– Ах, моя дорогая, – услышала она его шепот. – Скучала по мне?
* * *
– Зачем тебе ехать? – надула губы Элис. – Через три недели свадьба!
– Я успею вернуться, – заверила Нори и смела в чемодан одежду беспорядочной кучей. – Полечу самолетом, заберу деньги и сразу обратно.
Если поспешить, можно успеть на сегодняшний последний рейс. В первом классе всегда оставались места. Нори хотела уже со всем покончить.
– Я бы дала тебе денег, – проворчала Элис, – но ты ведь не берешь.
– Одна поездка, и мне больше никогда не понадобится от тебя ни пенни. Стану невообразимо богатой. И, самое главное, раз и навсегда распрощаюсь со своей семейкой.
Однако Элис не спешила соглашаться.
– И это единственная причина?
– Конечно, – коротко бросила Нори, собирая волосы в пучок. Опять отросли; становилось все сложнее с ними справляться. – Зачем же еще?
Элис помялась.
– Разве ты не надеешься на какое-нибудь… приятие?
Нори нахмурилась.
– Не смеши. В любом случае, последний человек, способный мне его дать, уже в могиле. Я получу свои грязные, кровавые деньги и закрою вопрос навсегда.
Элис наконец сдалась.
– Что ж, ты определенно заслужила.
Они обнялись.
– Будь осторожна, – горячо сказала Элис. – Направляешься прямиком в логово львов.
Нори выдавила из себя улыбку, излучая уверенность, которой она не чувствовала.
– Посмотри на меня, Элис. Я тоже стала львом. Последним, как оказалось. И поэтому теперь буду в безопасности.
Июнь 1965 года
Во время многочасового сидения в салоне первого класса накатила паника. Было странно слышать, как люди говорят на ее родном языке спустя столько времени.
Никто не узнавал в ней японку, с ее-то загорелой кожей и вьющимися волосами; все обращались к ней по-английски. Похоже, после долгого отсутствия она действительно стала иностранкой. Ей требовалось больше времени, чем следовало, чтобы читать по-японски, и хотя речь она понимала, иногда колебалась при ответе, подбирая правильные слова.
Нори оглядела богатых бизнесменов и их жен. Война, казалось, наконец была забыта. Каждая страна в мире изменилась почти до неузнаваемости. Если бы Нори делала ставки, она бы поставила деньги на то, что Япония, за которую так яростно цеплялась ее бабушка, наконец исчезла.
В путешествиях Нори своими глазами видела культурную войну между старым и новым. Молодые люди ходили с длинными волосами и в коротких платьях выше колен, держась за руки и целуясь на публике, в то время как старики бросали на них возмущенно-испуганные взгляды.
Нори задавалась вопросом, что случилось с Киото, городом традиций, старой столицей. Она задавалась вопросом, будет ли он хоть немного добрее к ней, чем раньше.
Желудок скрутило, и она глотнула сельтерской воды. Дискомфорт она испытывала уже несколько недель, но в этом не было ничего необычного. Что-то всегда причиняло боль.
На пустом сиденье рядом с ней лежала скрипка Акиры, надежно спрятанная в футляр. Нори возила ее с собой в течение многих лет, никогда не выпуская из рук, хотя и не мечтала на ней играть. В сумочке лежал последний дневник ее матери, перевязанный белой лентой. Шею обнимал бабушкин жемчуг, холодный и тяжелый. И хотя Нори никогда не знала своего отца, в ее шляпе была веточка белого кизила. Это был цветок штата Вирджиния, место, которое он покинул, чтобы приехать в Японию, где она родилась, а он умер.
То, что осталось от семьи, которая могла бы сложиться в более добром мире. Так она хранила при себе призраков.
Нори погрузилась в беспокойный сон. Ей снились безликая женщина, зовущая ее по имени, сверкающее битое стекло, запятнанное невинной кровью, огонь и снег.
Когда она проснулась, на ее лице были слезы. Самолет подъезжал к терминалу. За окном виднелся развевающийся японский флаг. Нори ожидала, что почувствует сладкое узнавание, которое возникает, когда возвращаешься в родное гнездо. Прилив тепла.
И ничего не почувствовала.
Когда она погрузила свои вещи в такси и назвала водителю адрес, он удивленно посмотрел на нее в зеркало.
– Но это поместье Камидза.
Она откинула волосы назад, открывая очертания своего лица, лица своей матери.
– Хай. Ситтэимас[29]29
Знаю (яп.).
[Закрыть]. Пожалуйста, отвезите меня туда.
– Оно закрыто для туристов, – беззлобно заметил водитель. – Если вы хотите увидеть старый дворец, я могу доставить вас в другое место, мисс.
Она встретилась с ним взглядом.
– Сэр. Я очень хорошо знаю, что это такое. Я приехала по приглашению.
Он посмотрел на нее, впервые по-настоящему посмотрел на нее. Искра узнавания осветила его лицо.
– Вы отсюда родом?
Это прозвучало скорее как утверждение, чем вопрос.
– Да, – тихо ответила Нори.
Он улыбнулся и больше ничего не сказал. Единственная черта, которая ей нравилась в своих людях: они знали, когда нужно промолчать.
Мимо, в окне, проплывал Киото – город, который, в сущности, всегда был от нее скрыт. Она смотрела на окрестности с таким острым восхищением, какого не испытывала уже давно. Она увидела очаровательные мощеные улицы, величественные храмы, деревья глубокого зеленого, благородного багряного и ало-красного цветов. Она увидела служанок храма, мико, в их приметных одеждах, и детей, бегающих в комбинезонах. Она увидела яркие огни рекламных щитов и тусклые свечи на самодельных алтарях. Она видела уличные тележки и рестораны изысканной кухни, бродячих собак и лошадей, проходящих мимо друг друга по улице.
И она увидела воду.
Нори опустила стекло, и ее обдало соленым запахом.
Теперь ясно, какая сторона культурной войны одержала победу в ее городе.
Киото оставался Киото.
Машина съехала на обочину и остановилась, Нори вышла, стараясь не потерять самообладание.
Дом был точно таким же. После всего, что произошло, казалось неправильным, что он остался настолько нетронутым.
Нори вручила водителю плату за проезд и взяла из его рук свои немногочисленные пожитки.
– Аригато.
Он очень низко поклонился.
– Вас давно не было, госпожа?
Госпожа.
Ей удалось слегка улыбнуться.
– Да. Давно.
Он снова поклонился.
– В таком случае, окаэринасаймасэ. Добро пожаловать домой.
* * *
Так все начиналось.
Нори стояла в тени большого дома, ноги словно приросли к земле. Ничего здесь не изменилось. Но изменилась она.
Будь храброй.
Все ворота были оставлены открытыми. Она зашагала по дорожке, высоко подняв голову, как солдат.
Только когда она подняла руку, чтобы постучать в парадную дверь, ее накрыла волна нестерпимой тошноты. Нори согнулась пополам, и ее вырвало. Глаза наполнились слезами, но она усилием воли сдержала их, извлекла из кармана носовой платок и вытерла рот. Несмотря на головокружение, вновь заставила себя выпрямиться.
Как научилась давным-давно, Нори собрала последние силы вокруг себя как плащ.
А затем постучала.
Через мгновение дверь распахнулась. На пороге стояла полная женщина лет сорока с небольшим, с проседью в темных волосах, с пятном от варенья на фартуке.
– Боже мой! – выдохнула она.
– Рада тебя видеть, Акико.
Акико распахнула объятия, и Нори в них упала. Они долго стояли, обнимаясь и дрожа.
– Простите, – всхлипнула служанка. – Простите меня, маленькая госпожа.
Нори покачала головой. В этом мире были те, у кого есть власть, и те, у кого ее нет.
– Я не виню тебя, – просто сказала она.
Акико втащила ее внутрь за обе руки, крикнув кому-то, чтобы принесли закуски. Прежде чем Нори успела моргнуть, кто-то взял ее вещи и понес их вверх по лестнице.
Акико усадила гостью в кресло и опустилась на колени у ее ног.
– Боже мой! – снова воскликнула она. – Дайте-ка на вас погляжу. Вы такая красивая! И просто копия матери!
Нори наклонила голову.
– Ты очень добра.
Лицо Акико было залито слезами.
– Я так рада вас видеть. В безопасности и в добром здравии. Слава богу.
Нори молча улыбнулась.
Акико схватила ее за руки.
– Если бы я только могла…
– Знаю, Акико.
– Я молилась за вас, – прошептала она. – Каждую ночь я молилась… А потом узнала, что молодой гос-подин…
– Да, – резко оборвала ее Нори. Она не могла слышать его имени. Единственное, чего она действительно не могла вынести.
Акико понимающе кивнула.
– У меня есть дочь, – сказала она, вытирая лицо испачканным фартуком. – Ей двенадцать. Ее зовут Мидори.
Зеленая.
Нори улыбнулась.
– Прекрасно. Я очень рада за тебя.
Акико протянула руку и прижала ладонь к щеке Нори.
– Я рассказываю ей о вас, – прошептала она. – Все время рассказываю.
Нори закусила губу. После всех этих лет, стоя перед Акико, она вновь чувствовала себя потерянной маленькой девочкой.
– Спасибо.
Из соседней комнаты донесся шум, и Акико вскочила на ноги.
– Это ваши троюродные братья, – быстро сказала она. – Они все объяснят. Я буду снаружи.
Выражение лица Нори, должно быть, ее выдало, и поэтому Акико не ушла, а отступила в угол. Безмолвная, но близкая.
Нори встала. Два джентльмена, оба в темных костюмах, вошли в гостиную и поклонились.
– Норико-сама, – заговорил первый; у него был Г-образный шрам на правой руке. – Рад приветствовать вас в вашем родовом городе. Я Хидеки. А это Хидео.
Он указал на мужчину рядом с собой, который улыбнулся, но ничего не сказал.
– Вы написали мне письмо, – произнесла Нори, игнорируя любезности. – Я права?
– Все так и есть, – кивнул Хидеки. – И позвольте мне выразить, как мы рады, что вы решили приехать так быстро.
Нори сжала кулаки за спиной.
– Не было никакой необходимости в завуалированных угрозах, – решительно сказала она. – Теперь, пожалуйста, дайте мне документ, где требуется моя подпись. Мне нужно поскорее возвращаться.
Хидеки склонил голову.
– У меня и в мыслях не было угрожать, госпожа. Ваша бабушка дала четкие инструкции, чтобы к вам относились с должным уважением.
– Тогда дайте мне то, что я просила.
Он обменялся ошеломленным взглядом со своим спутником.
– Нам сказали, что вы застенчивы, заикаетесь и не в силах подобрать слова.
Нори выпрямилась во весь рост.
– Я была такой. А теперь, пожалуйста, бумаги.
Они оба одновременно поклонились.
– Простите нас еще раз, маленькая принцесса.
По комнате пронесся холодный ветерок.
– За что? – спросила Нори онемевшими губами.
– Ваша благородная бабушка дала строгие инструкции. У нас не было намерения вас обманывать. Пожалуйста, знайте, что мы не получаем от этого никакого удовольствия.
В ее ушах раздался пронзительный жужжащий звук.
– О чем вы говорите?
– Ваша бабушка все объяснит.
Лица вокруг начали расплываться, как на акварельной картине.
– Моя бабушка умерла.
– Нет, госпожа. Она наверху, ожидает вас.
И тогда Нори почувствовала его – болезненный страх, говорящий, что она попала туда, где ей надлежит быть. Она действительно вернулась домой.
И снова угодила в паутину.
Акико
Неудивительно, что Нори в ужасе. Я была категорически против плана обмануть ее, но, с другой стороны, с моим мнением никто не считается.
Провожаю Нори в одну из гостевых комнат и сажусь рядом, пока она собирается с мыслями. Немного успокоившись, она начинает меня о чем-то спрашивать. Потом ее рот кривится, она наклоняется над кроватью, и ее рвет в мусорное ведро.
Я приношу ей влажное полотенце, чтобы вытереться, и хмурюсь.
– Позвольте мне вызвать врача.
– Я в порядке. Меня тошнит из-за чертова самолета.
Лицо Нори раскраснелось, руки дрожат. Что-то внутри подсказывает, что с ней не все в порядке.
– Я зову врача, – заявляю я.
Она снова начинает возмущаться, затем печально улыбается и вздыхает.
Приходит доктор, задает ей вопросы, обследует ее, потом манит меня в сторонку, и мы отступаем к дверям.
– С ней все будет хорошо, – говорит он, вытирая вспотевшее лицо. – Но я должен предостеречь вас от любо-го чрезмерного стресса. Это недопустимо в ее положении.
Я непонимающе смотрю на него.
– Положении?
Он хмуро смотрит на меня.
– Ну да. Госпожа ждет ребенка.
Я квакаю, как лягушка, слишком поздно прикрывая рот рукавом.
– Это совершенно невозможно, – твердо говорю я.
Потом вспоминаю, что она уже не ребенок, а двадцатичетырехлетняя женщина, которая была вдали от меня более десяти лет. Я ничего не знаю о ее жизни.
Доктор смотрит на меня, как на полную дуру.
– Я могу судить по разным признакам, – напыщенно произносит он. – Предположил бы, что она на третьем или четвертом месяце. Мне понадобится ее кровь, чтобы определить точнее. Но на то, что она беременна, готов поставить свой дом.
Я смотрю на маленькую госпожу, отмахивающуюся от другой служанки, которая пытается уговорить ее выпить чаю. И одного взгляда на ее лицо мне достаточно, чтобы понять: она не знает.
Доктор следит за моим лицом.
– О, – говорит он, – она не замужем?
Его голос сочится снисходительностью, и я мгновенно встаю на защиту девушки, которую никогда не могла защитить.
– Не твое собачье дело! И ты будешь следить за своим языком, – шиплю я, – или я поговорю о тебе со своей хозяйкой.
Он склоняет голову.
– Прошу прощения. Если будет угодно, я сообщу госпоже…
– Я разберусь. Ступай. И никому ни слова.
Он выходит. Я выпроваживаю из комнаты и прилегающего коридора всех остальных, включая этого стервятника Хидеки с его бездушными глазами-бусинками.
– А теперь, моя дорогая, давайте уложим вас в горячую ванну.
Как прежде, я провожу Нори в ванную. Как прежде, я раздеваю ее догола и расчесываю ей волосы.
Замечаю полноту ее грудей и едва заметный изгиб живота. Доктор сказал правду. Мой взгляд притягивает шрам прямо над сердцем. Наверное, лучше не спрашивать, как она его получила.
Я мою ей спину и мучаюсь над тем, как сообщить новость этому нежному существу, которое так много страдало.
– Расскажите мне о своей жизни, – прошу я, и она улыбается.
Она говорит долго, пока не остывает вода. Она говорит о бесчеловечном с изяществом; она отмахивается от невыносимого с мрачной улыбкой. Ее голос срывается, когда она рассказывает мне об Акире, но она не плачет. Я думаю, что единственный способ, которым можно пережить такую потерю, – вырезать кусочек своего сердца.
Он был для нее всем.
Когда она переходит к рассказу о своей нынешней жизни, ее лицо светится радостью.
– А ваш возлюбленный, этот юноша… Он станет вашим мужем?
– Как только я вернусь в Лондон.
Мне действительно плохо от того, что я должна ей сказать.
– А если вы не вернетесь?
Она бросает на меня озадаченный взгляд.
– Почему бы мне не вернуться?
– Ваша бабушка…
– Умирает. Понимаю. Она позвала меня через полмира, чтобы облегчить свою старую душу.
Я прикусываю язык, как часто делала раньше. Не мое дело.
Но есть кое-что, что я должна сообщить ей без отлагательств.
– Маленькая госпожа… Вы плохо себя чувствовали?
Она пожимает плечами.
– Бывало и похуже.
– Да. Но были ли вы…
Были ли вы беременны?
Она поворачивается ко мне лицом, янтарные глаза полны тревоги.
– Что случилось?
– Моя дорогая девочка…
– Говори! – требует она, и я вспоминаю, что она привыкла к плохим новостям, и мне нет смысла затягивать.
– Вы беременны, – мягко произношу я.
Она моргает.
– Я не беременна.
– Простите, моя дорогая. Прислушайтесь к своему телу, и вы поймете. У вас давно не было крови?
Нори вылезает из ванны, разбрызгивая воду, и направляется к двери, поспешно прикрываясь полотенцем.
– Ты ошибаешься. Я не хочу детей.
Почему это меня не удивляет? После той жизни, что у нее была…
Она садится на кровать, и мне удается уговорить ее надеть шелковый халат. Глаза госпожи пусты, мокрые волосы прилипли к лицу.
Я похлопываю ее по холодным щекам.
– Все будет хорошо, – обещаю я.
Нори закрывает глаза.
– Даже думать не могу об этом, Акико. Не сейчас, когда мне предстоит встретиться с ней лицом к лицу.
Она выглядит такой юной, но голос у нее усталый. Я понимаю, ей требуется вся ее решимость, чтобы просто оставаться на плаву. Бремя слишком тяжелое. Она примет новость позже.
И когда она решится, я буду здесь.
– Значит, вы с ней встретитесь? Из-за денег?
Она смеется, и ее смех полон горечи.
– Нет. Не из-за денег.
Госпожа смотрит на меня так, словно я могу ей помочь.
– Оденешь меня? – робко спрашивает она, и я думаю, какая она милая.
По крайней мере, это я могу сделать. Я могу уложить ей волосы и укутать в дорогое шелковое кимоно; я могу вставить драгоценности ей в уши и накрасить лицо. Я могу заставить ее сиять, как полированное серебро.
– Да, маленькая госпожа.
Она сидит, как кукла, пока я расчесываю и заплетаю ее длинные волосы. Я достаю три кимоно, и она выбирает темно-синее с вышитыми на нем золотыми звездами.
Наношу немного румян на ее щеки, пытаясь скрыть бледность кожи. В волосы вставляю простую бриллиантовую заколку.
– Вот так, – тихо говорю я. – Вы прекрасно выглядите.
Она улыбается, как будто не верит мне, и похлопывает меня по руке.
– Где обаасама?
– В постели, маленькая госпожа. Она действительно очень больна. Врачи полагают, что вряд ли она доживет до конца месяца.
Нори встает со стула.
– Тогда я пойду к ней…
– Она сказала, что пошлет за вами.
Она пожимает плечами.
– Я увижу ее сейчас или не увижу вообще.
– Позвольте проводить…
– В этом нет необходимости, Акико.
А потом она выходит, не оглядываясь. Я помню девочку, которая цеплялась за мою руку и прятала лицо в моей юбке.
Ее улыбка молила о любви.
Эта маленькая девочка исчезла навсегда, безжалостно расчлененная людьми, которые должны были о ней заботиться.
Включая меня.
* * *
Нори подошла к двойным дверям с выгравированной на них фигурой золотого дракона, расположенным в самом конце зала.
Не было еще такого поражения, от которого ты не оправилась. Не бойся умирающей старухи. Теперь она слабая, а ты сильная.
Она толкнула двери и вошла.
В комнате стоял тошнотворно сладкий запах, похожий на смесь сухих лепестков роз и мятного масла. У Нори защипало в носу, а потом под сладостью она различила что-то еще: смрад чего-то несвежего, испорченного. Пахло гниющей плотью.
Пахло медленным приближением смерти.
В комнате было темно; кто-то задернул толстые бархатные шторы на окнах, и единственный свет исходил от маленькой прикроватной лампы. Но даже в темноте Нори могла различить картины маслом на стенах, вазу с хризантемами на письменном столе красного дерева, заваленном бумагами, шитье, небрежно брошенное на покрывало в изножье кровати. Два меча в ножнах с нарисованными на них драконами висели скрещенными на стене.
Нори сделала неуверенный шаг к большой кровати, задрапированной тяжелыми белыми занавесками. На одно нелепое мгновение она подумала, что все это шутка; что кровать будет пуста, и она выйдет к смеющейся Акико с чемоданом денег и сможет вернуться в Лондон к своей новой счастливой жизни.
Затем она сделала шаг вперед, раздался тихий шорох, и Нори увидела бабушку.
Юко была наполовину скрыта тенями, однако Нори сразу поняла, что это не шутка, что она действительно доживает свои последние часы.
Женщина, которую она помнила, была необычайно высокой, с такими длинными волосами, что они почти касались пола, и блестящими серыми глазами, которые ничего не упускали. А эта женщина выглядела… маленькой. Она лежала на груде шелковых подушек; некогда великолепные волосы стали белыми и ломкими, как мел, и были аккуратно заплетены и косой спадали через правое плечо.
Нори сделала еще шаг вперед, и глаза Юко распахнулись, как у дракона, предупрежденного о незваном госте.
Нори наклонила голову и машинально отвесила низкий поклон. Немедленно нахлынул стыд, к лицу прилила горячая кровь.
– Обаасама, – тихо промолвила она.
Ну вот. Она заговорила. Больше нельзя притворяться, что все это лихорадочный сон, один из прежних кошмаров.
– Нори, – прохрипела Юко и поманила ее длинным пальцем. – Подойди. Позволь мне тебя увидеть.
Нори, старательно расправив плечи, сделала еще несколько шагов вперед.
Губы бабушки изогнулись в кривой улыбке. Она снова согнула палец.
– Ближе. Я старая женщина, внучка.
Нори приблизилась к кровати и теперь могла полностью рассмотреть лицо бабушки. Ее кожа была похожа на папье-маше, натянутое на череп, но глаза были такими же, и по спине Нори пробежала дрожь.
Эти серые глаза несколько раз оглядели ее с ног до головы. И тогда, наконец, Юко заговорила.
– Ты настоящая красавица, – сказала она. – Действительно. Я всегда знала, что так будет.
Юко сказала это без намека на иронию, словно они виделись вчера и расстались в лучших отношениях.
Как будто она не перегибала меня через стул и не шлепала по голой заднице деревянной ложкой за какое-то воображаемое нарушение; как будто она не отбеливала мою кожу и не оскорбляла мои волосы; как будто она не заставляла меня чувствовать себя ужасным чудовищем, неспособным видеть дневной свет. Как будто она не продала меня как шлюху, а потом не пыталась отослать прочь. Как будто она не украла тело моего брата до того, как я… до того, как я…
Нори так сильно прикусила губу, что почувствовала вкус крови.
– Ты за этим меня позвала? – с горечью спросила она. – Чтобы доказать свою правоту?
– Нет. Я позвала тебя, потому что умираю.
Юко криво усмехнулась и сделала паузу, ожидая, что Нори что-нибудь скажет. Не получив ответа, она рассмеялась, потом закашлялась. Прижатый ко рту носовой платок оказался испачканным черной кровью.
– Ты изменилась, – произнесла Юко. – Растеряла застенчивость.
Нори на мгновение закрыла глаза.
– Я многое растеряла.
– Насчет ссылки… Ты, конечно, понимаешь. Я была расстроена. Я была по понятным причинам расстроена.
Сказать по этому поводу было нечего. Никакого прощения быть не могло, ни в малейшей степени, потому что Юко даже по-настоящему не извинилась. Похоже, в этой семье Нори была единственным человеком, которому когда-либо приходилось сожалеть.
Юко помрачнела и промокнула рот чистой стороной носового платка.
– Мне было очень тяжело. Очень жаль потерять Акиру.
Нори стиснула зубы.
– Не смейте, – прошептала она, чувствуя, как гнев нарастает штормовым ветром. – Не смейте произносить его имя.
– Я его любила, – возразила Юко. – Он был моим особенным мальчиком.
– Вы не знали о нем самого главного. Вы никогда не видели его настоящего. Он был для вас просто вещью!
– Я его знала! – вскипела Юко. – Я его знала, наглая девчонка! В конце концов, он был моим.
Нори бросилась к столбику кровати, вцепившись в него обеими дрожащими руками.
– ОН НЕ БЫЛ ВАШИМ!
Бабушка ахнула.
– Как ты смеешь…
Нори было все равно. В течение многих лет мысли об Акире погружали ее в ад. Она избегала этого каждой частичкой своего существа. Но теперь она позволила барьеру опуститься.
Поток обрушился на нее в полную силу, и она едва могла стоять.
– Его любимым цветом был синий. Его любимым композитором был Бетховен. Он ничего не ел без васаби. Он любил жару больше, чем холод. Он обожал Берлинский филармонический оркестр. Он пил черный кофе. Он не любил сад, пока не встретил меня. И он ненавидел, ненавидел вас!
Юко молча выдержала натиск, ее губы беззвучно шевелились.
– Ты можешь быть так жестока к умирающей женщине? – выдохнула она. – Говорить мне такую ядовитую ложь!
Ты дура. Она не изменилась. Она никогда не изменится. То, как она видит мир, высечено в камне.
– Что ж, теперь он мертв, – холодно промолвила Нори, и эти слова пронзили ее насквозь. – Он мертв, и то, кем он был, и то, кем он мог бы стать, умерло вместе с ним.
Юко прищурила глаза.
– Ты его любила, – сказала она, явно впервые это осознав. – Ты действительно его любила.
Нори не удостоила бабку ответом.
Юко издала жуткий хрипящий звук.
– Я думала, что, если позволю ему немного развлечься с тобой, поиграть свою музыку, он, в конце концов, вернется домой. Я думала…
Нори ее оборвала:
– Зачем вы меня вызвали? Довольно игр! Если хотите меня убить, то убейте уже.
Юко откинулась на подушки, ее гнев иссяк.
– У меня к тебе предложение.
– Да. Вы хотите оставить мне поместье. Полагаю, что это немного более предпочтительно, чем видеть, как его передают государству и делят.
Ее бабушка начала что-то говорить, но закашлялась, согнулась пополам и начала дрожать, как одержимая.
Нори оглядела комнату в поисках воды, а затем повернулась к двери, думая, что позовет кого-нибудь, однако рука Юко метнулась вперед и схватила Нори за рукав.
– Не надо, – жалобно выдохнула старуха. – Не уходи.
Нори повернулась к ней и подождала, пока кашель утихнет. Когда все закончилось, она отступила.
– Вам нужно отдохнуть, – тихо сказала она, и ей не понравилось, что в голосе сквозило сочувствие.
– У меня впереди долгий отдых, – мрачно сказала Юко. – Мне нужно тебя подготовить.
Нори насторожилась.
– Что?
На лице Юко проступило недоумение, словно все должно быть очевидно.
– Ты моя наследница.
Сердце Нори бешено заколотилось.
– Мне нужно подписать бумаги для получения денег?
Юко закатила глаза.
– Я не о деньгах, девочка! Я оставляю тебе все, разве ты не понимаешь? Титулы, семейный бизнес, землю. Это значит, что ты должна остаться здесь. Ты должна жить здесь и жить так, как жила я.
– Что? – спросила Нори, как глупая корова. – Что?
– Ты должна выйти замуж. Немедленно, как можно скорее. Сколько тебе лет? Двадцать четыре, почти двадцать пять? Есть несколько дальних родственников, которые подойдут. Я покажу фотографии. Можешь выбрать того, кто больше понравится, – Юко кивнула, словно довольная собственной щедростью. – Твоей матери такой свободы я не давала.
Нори смотрела на нее в ошеломленном молчании. Мысли в голове вращались, как тяжелые шестеренки очень старых часов.
– Категорически нет, – сказала она.
Юко прищелкнула языком.
– Разумеется, да.
– Нет.
– Ты всегда была послушным ребенком.
Нори почувствовала, как у нее застучало в висках.
– Я больше не ребенок. И вы не вправе мне приказывать.
Юко выглядела растерянной, сбитой с толку. Она не была готова к схватке.
– Ты никогда ни в чем не будешь нуждаться. У тебя будет все, что пожелаешь.
Нори встала на дыбы, как гадюка, готовая нанести удар.
– Мне ничего от вас не нужно. Это вам что-то нужно от меня.
– Но…
– У меня своя жизнь, – отрезала она. – Хотя вы не особо интересовались. У меня есть мужчина, который меня любит.
Она чувствовала себя ребенком, утверждающим, что ее кто-то любит. Бабушка не считала ее достойной любви.
– Ты имеешь в виду того мальчика… – усмехнулась Юко. – Учитель музыки… Мне стыдно за тебя, так как ясно, что у тебя не хватает здравого смысла стыдиться за себя. Я знаю все, девочка. Не думай, что ты избежала моего взгляда. Ни на мгновение. Куда бы ты ни пошла, мои глаза были прикованы к тебе.
Колени Нори задрожали от ярости, но она придержала язык.
– Мой ответ – нет, – наконец сказала она со всем достоинством, на которое была способна. – Решено.
– Я предлагаю тебе судьбу.
– Не хочу.
Юко вздохнула.
– С другой стороны, эта судьба предназначалась Акире. Увы, я должна сойти в могилу, зная, что с ним произошло. Зная, что я слишком поздно спохватилась, чтобы предотвратить…
Нори застыла. Мир вокруг нее с визгом остановился.
– О чем вы говорите?
Юко улыбнулась, и ее улыбка была полна самодовольства.
– О, да будет тебе. Ты подозревала, скорее всего.
Нет, не подозревала.
– Это был несчастный случай. – Голос Нори дрогнул. Ее самообладание мгновенно исчезло. – Ты не могла его предотвратить. Это была воля Бога.








