Текст книги "Из собрания детективов «Радуги». Том 1."
Автор книги: Артур Апфилд
Соавторы: В.Х. ван Эмландт
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 25 страниц)
7
Черный телеграф
По молчаливому согласию с Бони Ирвин больше не заговаривал о Стенхаузе. Оба оказались в приятном плену радушия Лэнгов. Впрочем, хозяев несколько сковывало то, что они никак не могли понять, что за птица Бони. Ирвин был своим человеком. Он говорил, как они, думал, как они. Другое дело – Бони. Речь его была какой-то непривычной, нездешней, и Лэнгам не удавалось увязать личность незнакомца с его официальным статусом полицейского инспектора.
После ужина глава семьи проводил их в гостиную, обставленную, как и столовая, простой, но дорогой мебелью. Стены были увешаны непременными семейными фотографиями, на полках стояло не меньше сотни книг. В простенке между двумя занавешенными окнами красовалась новенькая рация.
– На днях слышал про вас в местных вечерних новостях, инспектор, – сказал Лэнг, усадив гостей. – Здорово вы в Бруме поработали, чтобы положить конец этим убийствам. – Его широкое круглое лицо расплылось в улыбке. – Вы теперь, часом, не за новым убийцей охотитесь?
– Угадали.
Улыбка мигом пропала.
Бони сообщил основные факты, связанные с убийством Стенхауза; Лэнг и его сыновья слушали не перебивая.
– Странное получается дело, – продолжал Бони. – По нашим сведениям, Стенхауз должен был посетить вас в прошлый понедельник. Вы ведь написали ему письмо по поводу изнасилования некой Мэри Джо?
– Точно, писал такое.
– Констебль подтвердил получение вашего письма?
– Нет, ни словечка не прислал.
– Он отправился из Лагуны Эйгара двенадцатого и переночевал на ферме Ред-Крик. На следующее утро он оттуда уехал. В своем журнале он записал, что побывал здесь и взял показания у Мэри Джо, после чего направился в Ричардс-Уэлл, где провел ночь с тринадцатого на четырнадцатое августа.
Лэнг слегка покраснел.
– Стенхауз сюда не заезжал, – твердо сказал он. – Аж с марта его здесь не видели. Ничего не понимаю.
– Мог он проехать через вашу ферму по пути в Ричардс-Уэлл так, что вы не заметили?
– Никак не мог. Тут только одна дорога. Даже если бы он среди ночи проехал, мы бы знали, и черные бы знали, и собаки чертовы лай до небес подняли бы. Вот вы сказали, Стенхауза в джипе нашли. А разве трекера с ним не было?
– Джеки Масгрейв отправился с ним из Лагуны Эйгара, и с фермы Ред-Крик они выехали вместе. Но потом трекер исчез. Его одеял в джипе не нашли, пропала и винтовка констебля.
– Похоже, Джеки его и убил, – пробормотал Лэнг.
– На первый взгляд – да. Непонятно только, почему Стенхауз оказался в девяноста милях к северу от Лагуны Эйгара, когда должен был совершать патрульный объезд здесь, на юге. Нам точно известно, что он действительно выехал из Ред-Крика вместе со своим трекером, направляясь в Лерой-Даунс. Мог он, по-вашему, где-нибудь свернуть и возвратиться в Лагуну Эйгара?
Фермер задумчиво пожевал губами. Сыновья переглянулись и промолчали.
– Есть тут одна заброшенная дорога, – сказал Лэнг. – По ней раньше на телегах ездили. Отходит от главной в четверти мили отсюда, потом идет по дну ущелья. Давно, когда мы еще только здесь поселились, я водил по ней ослиные упряжки. Но мы много лет ею не пользуемся. Аж с первой войны. Вряд ли Стенхауз мог проехать там на джипе. Ты как думаешь, Боб?
– Едва ли, – отозвался Боб, зажав между пальцев незажженную сигарету. – Мы там были месяца два назад. Там еще видно, где ты камни перетаскивал, чтобы повозка могла пройти. Нет, машина по такой дороге не проедет, хотя бы и джип.
– Даже если бы Стенхауз по ней поехал, – сказал второй сын, растягивая слова, – мы б с Бобом заметили. Это почти сразу за поворотом. Там до самых гор песок, следы хорошо видно. Хотя утверждать наверняка, конечно, нельзя. Такой, как Стенхауз, куда угодно и на чем угодно доедет.
– Ладно, утром туда съездим и поглядим, – решил Лэнг-старший. – Если найдем следы джипа, значит, Стенхауз и впрямь по моей старой тропе двинул и, значит, куража у него побольше, чем у меня сейчас.
– Далеко по этой дороге до Лагуны?
– Миль шестьдесят. На ослиной упряжке я добрых две недели добирался… Так, уже начало девятого, эфир свободен. Ну что, свяжемся с Ричардс-Уэлл и спросим, был ли там Стенхауз?
– Как и в других отдаленных районах, здесь, полагаю, все прослушивают эфир в общие часы, – улыбнулся Бони, и трое Лэнгов осклабились в ответ. – Но я хотел бы, чтобы наш визит сюда пока остался в тайне. Поэтому давайте сначала обследуем эту самую ослиную тропу, а там посмотрим.
В комнату вошла миссис Лэнг с дочерьми, и Бони тотчас вскочил на ноги.
– Садитесь, миссис Лэнг. Это кресло такое удобное, что мне стоило большого труда не задремать.
Женщины сели: миссис Лэнг – с явным облегчением, дочери – с некоторым жеманством.
– Что это вы такие серьезные! – воскликнула миссис Лэнг.
Ее муж рассказал об убийстве Стенхауза. Девушки – обеим было немногим больше двадцати – слушали, изредка вскрикивая от ужаса. Лицо их матери приняло суровое выражение.
– Не нам, конечно, судить, – тихо промолвила она. – Но ведь сказано в Писании: «Кто поднимет меч, от меча и погибнет». Жена его была славной женщиной. Он разбил ее сердце. Мы не любили этого человека, инспектор, однако мы всегда рады гостям…
Бони кое-как удалось перевести разговор на другую тему, и вечер прошел приятно. На следующее утро, позавтракав превосходным бифштексом с яичницей, он и Ирвин отправились вместе с Лэнгами на их грузовике. За руль сел Лэнг-старший, Бони и констебль – рядом. Сыновья Лэнга и один абориген разместились в крове.
– Среди работающих у вас аборигенов есть люди с Масгрейвских гор? – спросил Бони у Лэнга.
– Нет. Не нравятся мне они. Положиться нельзя – больно уж дикий народ. Стенхауз, видно, лучшего из них в трекеры себе выбрал. Странный он был малый, констебль-то, – сплошные крайности. Вот и с этим Джеки Масгрейвом – прямо-таки души в нем не чаял, будто на всем свете ему больше любить некого было.
– А сколько лет Джеки Масгрейву?
– Точно не знаю. У этих черных возраст определить не так просто. На вид лет двадцать – двадцать пять. Ростом с пенек, и образина, каких мало. С кочевок возвращался тощий, как скелет. Но Стенхауз его снова так откармливал, что он толще меня становился.
Грузовик бороздил море спинифекса с островками термитников. Трава на пригорках колыхалась от легкого ветерка. Далеко впереди показались эвкалипты, отметившие русло ручья. Они походили на серебристые свечи, горящие зеленым пламенем. Сидевший между Лэнгом и Ирвином Бони спросил:
– Учитывая отношения между Джеки Масгрейвом и констеблем, может случиться, что Стенхауза убил трекер?
– Вряд ли. Мы с Бобом говорили об этом сегодня утром. Парень мой знает черных получше меня. Малышом он вместе с ихними карапузами по двору ползал, да и потом с мальчишками-аборигенами дружил. Его даже в местное племя приняли. Ну так вот, Боб мой думает, что Джеки вместе со Стенхаузом ухлопали.
Минуту спустя Лэнг резко сбавил скорость до трех миль в час.
– Вот здесь я обычно поворачивал к горам. Давно это было, следа от телег уже не видать. – Он глянул в заднее окошко кабины. – Ребята встали и высматривают место, где мог повернуть Стенхауз.
– Если колея стерлась, как Стенхауз мог догадаться, что через горы есть дорога?
Лэнг невесело усмехнулся и ответил только после того, как остановил машину:
– Стенхауз давно о ней знал. Я сам ему рассказывал много лет назад – как мы с женой впрягли шестьдесят два осла в наш старенький фургон и проехали через горы, чтобы поселиться в этих местах. И как потом раз в год таким же манером в Лагуну ездили – припасы купить, одежду, досок и кровельного железа.
Они вылезли из грузовика и присоединились к сыновьям Лэнга и аборигену – молодому ладному парню по имени Монти.
– Ну, что скажете, ребята? – спросил Лэнг, зажав в зубах трубку, в то время как его руки нарезали плиточный табак. Сэму Лэнгу перевалило за шестьдесят, но выглядел он покрепче своих сыновей.
– От фермы до этого места он нигде не сворачивал, – заявил Боб. – Но если он хотел скрыть следы, то, наверное, свернул бы здесь и поехал по высохшему руслу ручья, а потом послал бы трекера уничтожить следы от колес на сотне-другой ярдов. Во всяком случае, я бы так сделал на его месте.
– Хорошо, это мы проверим, – сказал фермер. – Пройдем вверх по руслу ручья и посмотрим. Видите голубоватую скалу вон на том склоне? Там, между вершинами? На этом месте мы делали первый привал, когда в Лагуну ездили. Моя колея проходит рядом с этой скалой. Стенхауз мог свернуть с нее в любом месте, пересечь равнину по траве и выехать к скале. Потом ему бы только оставалось держаться моей колеи до самого конца. Ладно, давайте осмотрим русло.
Ручей был мелкий, с песчаным дном шириной около пятидесяти ярдов.
Последний паводок схлынул, выутюжив дно, а скот перемешал копытами крупный песок. Сейчас он был сухой и слежавшийся, и Бони подумал, что Стенхауз вполне мог провести легкий джип по высохшему руслу. Монти отметил наблюдательность Бони одобрительной улыбкой: оба одновременно заметили характерные неровности почвы там, где прошла машина, – следы, которые не смог замести даже трекер.
Они двинулись вверх по ручью и вскоре, как и предсказывал Боб, наткнулись на следы небольшой машины.
Спустя полчаса они обнаружили то место, где джип выехал из русла и направился через поросшую травой равнину к необычному голубоватому утесу.
– Дальше идти незачем, – сказал Бони. – Доказательства налицо. Где бы он оказался, перевалив через хребты?
– В ложбине, которая вывела бы его на главную дорогу в миле от поселка со стороны аэродрома, – ответил фермер. – Будь я проклят, если что-нибудь понимаю. Ежели он хотел вернуться обратно, почему не поехал через Ред-Крик, как вы, только в противоположную сторону? Мы только так в Лагуну ездим. Я лично в горы на джипе не сунулся бы.
– Ну, у него, вероятно, были свои причины, – заметил Бони. – Кстати, он мог знать что-нибудь о ваших делах?
– В смысле?
– Вчера вечером вы сказали, что уже отправили последнее стадо в Уиндем – последнее в этом сезоне, я имею в виду, – и, значит, не скоро соберетесь в эти места.
– Верно. Ну и что?
– Стенхауз, – вмешался Джо Лэнг, – знал, что, отправив последнее стадо, мы дадим себе малость передохнуть и вряд ли сюда поедем.
– Выходит, – подхватил Боб, – Стенхауз решил воспользоваться старой дорогой, чтобы сбить с толку Камминсов – пусть думают, что он сначала к нам заглянул, а потом поехал дальше, в Ричардс-Уэлл. Не хотел он, чтобы они знали, что он в Лагуну возвращается.
Ирвин беззлобно усмехнулся.
– Я всегда говорил, Боб, что из тебя выйдет отменный полицейский.
Боб покраснел, улыбнулся и, робко посмотрев на отца, сказал, что ему было бы плохо в Перте, куда пришлось бы ехать учиться на полицейского.
Они добрались до грузовика и вернулись на ферму, где их встретили дочери Лэнга и, не слушая возражений, усадили обедать. Все были разочарованы, когда Бони объявил, что после обеда они с Ирвином тронутся в путь. Накормили их так, что Бони был бы не прочь прилечь и проспать до самого вечера.
Лэнги всей семьей проводили их до машины, по-прежнему уговаривая остаться. Бони взял Боба под руку и отвел в сторону.
– Скажи, Боб, ты в последние дни не видел каких-нибудь дымов?
– Видел. Сигнал собираться на корробори. Черные в Ред-Крике устраивают корробори. Сходку.
Бони рассказал ему о дымовых сигналах, замеченных Ледлоу, и толковании, которое дал им трекер Чарли. Юноша ловил каждое его слово, не сводя с Бони блестящих карих глаз и что-то усиленно соображая. Когда инспектор замолчал, Боб покачал головой и сказал:
– Я думаю, Чарли просто попытался угадать, что означает ваш рисунок. Хотя возможно, я и ошибаюсь. Может быть, корробори в Ред-Крике как-то связано с Джеки Масгрейвом. Например, так.
Боб присел на корточки и пальцем начертил в пыли карту. Бони опустился рядом. Карта показывала горы Кимберли, точками были отмечены Утес Макдональда, ферма Ред-Крик и то место, где они сейчас находились. Рисунок был сделан легко и быстро – чувствовалась умелая рука.
– Черные на западе могли знать что-то об убийстве Стенхауза и о том, что случилось с Джеки Масгрейвом. До Стенхауза им дела нет, зато есть до Джеки, если предположить, что Джеки тоже убит. Если предположить еще, что именно об этом и говорили те сигналы – что Джеки убит вместе с констеблем, – тогда, возможно, корробори, которое они сейчас устроили в Ред-Крике, связано с Джеки. Там работает один черный из масгрейвского племени. Между прочим, здесь на ферме живет старик колдун. Если подождете, я могу пойти поговорить с ним.
– Было бы очень кстати.
Боб миновал кучку аборигенов, собравшихся поглазеть на отъезд гостей. Бони снова присел на корточки, изучая карту Боба. Группа у пикапа глаз не спускала с констебля Ирвина, который в свою очередь не забывал наблюдать за происходящим вокруг. Прошло минут десять, и молодой Лэнг возвратился.
– Этот их черный телеграф для меня до сих пор загадка, инспектор. Так и не выяснил, как он действует. Колдуну здешнему не меньше ста лет, он слеп и не может ходить. И вот он говорит, что Джеки Масгрейв превратился в лошадь. Похоже на сказку, но это все, чего я смог от него добиться.
В пристальном взгляде Боба Лэнга не было насмешки.
8
Расследование продвигается
Полицейский участок в Лагуне Эйгара был унылым местом. Стены молили о покраске. Безрадостное их убожество не скрадывали несколько карт, календарей и фотографий преступников, объявленных в розыск в других штатах. Большой деревянный стол был завален папками и служебными журналами, задвинутый в угол сейф походил на глыбу ржавого лома.
Бони только что пришел из гостиницы после позднего ужина и, бросив сигареты и спички на кипу придавленных куском кварца документов, приготовился набросать отчет о ходе расследования для человека, который испытывал потребность ощущать себя более важной персоной, чем детективный инспектор.
– Я правильно сделал, что съездил к Лэнгам, – сказал Бони.
– Что, придется повозиться с этим делом? – спросил Уолтерс, который сидел за столом, по обыкновению вытянувшись в струнку.
Бони улыбнулся, и в его лучистых глазах Уолтерс прочел ответ на свой вопрос.
– Вот факты, Уолтерс. Нам известно, что Стенхауз выехал отсюда вместе со своим трекером двенадцатого августа после полудня. На ночь он остановился у Камминсов в Ред-Крике, что согласуется с записью в его журнале. На следующий день, если верить журналу, он уехал из Ред-Крика, посетил Лэнгов и переночевал на ферме Ричардс-Уэлл, что не соответствует действительности. Оставив Камминсов, он в самом деле направился в сторону Лерой-Даунс, однако, проехав десять миль, свернул с дороги и возвратился в район Лагуны Эйгара по заброшенной ослиной тропе, которой когда-то пользовались Лэнги. Мы побывали на этой старой дороге со стороны Лагуны и обнаружили место, где Стенхауз и его трекер делали привал. Я нашел там следы ботинок Стенхауза, слепки которых сделал раньше, – ошибки быть не может. Тринадцатого августа Стенхауз, вероятно, дождался темноты и выехал на дорогу поблизости от Лагуны Эйгара. Можно не сомневаться, что четырнадцатого августа он уже был где-то на Уиндемской дороге.
– Да, в ту ночь он в поселок не возвращался, – проворчал Уолтерс. – Я расспросил здесь всех, никто не видел его с тех пор, как он уехал двенадцатого.
– Таким образом, ложная запись в дневнике может означать одно из двух: либо Стенхауз, отправляясь из Лагуны Эйгара двенадцатого августа, намеревался ввести всех в заблуждение относительно места планируемого им расследования, либо пошел на обман, чтобы скрыть собственные темные дела. Я предполагаю последнее. Покидая поселок, он направил вам доклад об изнасиловании аборигенки в Лерой-Даунс. Происшествие должно было послужить официальным поводом для поездки, которую он в действительности предпринял в своих собственных целях.
– Похоже на то, – согласился Уолтерс. – С чего бы он стал писать липу в журнале, если бы возвратился обратно старой дорогой по служебной надобности? Я внимательно просмотрел его бумаги и не нашел ни малейшего намека на какое-либо расследование в районе к северу от Лагуны. Среди документов есть лишь копия той телеграммы, в которой он сообщил мне о своем намерении совершить поездку в Лерой-Даунс и провести дознание по делу об изнасиловании. Вы завтра отправляетесь на север?
– Да. Вы можете оставить мне Ирвина?
– Располагайте им, пока он вам нужен. Выяснили что-нибудь о трекере, Джеки Масгрейве?
– Ничего важного. Он был очень предан Стенхаузу, и все отзывы о нем противоречат версии о том, что он застрелил констебля. Стенхауз купил его за две плитки табака у вождя племени, некоего Плутона, и превратил из тощего, полуголодного бродяги в уважаемого человека. Кстати, вам что-нибудь известно об этом Плутоне?
– Только из докладов Стенхауза, – ответил Уолтерс. – «Плутоново племя» – так называют масгрейвских аборигенов. Стада фермеров, живущих вдоль южного подножия Кимберлийского хребта, часто страдали от их набегов, но стоило Стенхаузу побывать в Масгрейвских горах, как нападения прекратились. С некоторых пор у меня появилось подозрение, что в пресечении разбоя Стенхауз прибег к весьма сомнительным методам. Эффективным, но официально не санкционированным. Однако, так или иначе, цели он достиг. Помнится, кто-то говорил мне, что, кроме Стенхауза, Плутона видел только один белый – дворник при гостинице.
– Неурядицы с аборигенами могут возобновиться – теперь, когда Стенхауз мертв, а его трекер превратился в лошадь, – заметил Бони.
Инспектор Уолтерс нахмурился. Бывают моменты, когда шутки неуместны.
– Я выяснил, что покойная миссис Стенхауз была из семьи Уоллесов, которые живут милях в пятнадцати к востоку от Уиндемской дороги, – сказал Бони. – Стенхауз плохо с ней обращался.
– Она умерла три года, а не три недели назад.
– Время иногда лишь усиливает жажду мести. И убийства из мести чаще бывают результатом представившегося случая, а не заранее обдуманного плана. В любом случае мне придется повидаться с Уоллесами. Да, и еще одно. В бумагах Стенхауза есть что-нибудь насчет перегона скота на продажу?
– Есть. Сейчас найду.
Уолтерс отыскал нужную папку и протянул Бони, который принялся изучать документы. Уолтерс молча ждал.
– Двенадцатого августа или около этого времени по Уиндемской дороге двигался скот с ферм Бринов, Мастертонов, Элвери и Локи, – сказал Бони. – Брины почему-то задержались с выходом – они должны были отправиться со стадом в четыреста голов еще седьмого августа.
Он встал, подошел к карте и несколько минут внимательно ее изучал.
– Полагаю, закон разрешает фермерам носить оружие?
– В этих местах да, но только за пределами населенных пунктов. Некоторые районы Кимберлийских гор еще совершенно не исследованы, и есть немало мест, где кочуют отбившиеся от стад и одичавшие животные. Когда скот собирают в стада для отправки на бойню, в них могут затесаться и «дички». Особенно опасны одичавшие быки, которые к тому же на мясо, как правило, не годятся. Впрочем, сегодня ношение оружия у фермеров скорее дань традиции, чем необходимость. Так повелось с тех времен, когда аборигены были еще дикарями.
Бони закурил очередную сигарету из сильно отощавшей пачки. Он был недоволен медленным продвижением расследования, и Уолтерс догадывался об этом.
– Личные вещи Стенхауза – на скамье позади вас, – небрежно бросил он. – Ближайший его родственник проживает в Элморе, Квинсленд. Среди вещей – чековая книжка на сумму около пятисот фунтов. Вполне соответствует его доходам. Однако есть еще справка, выданная другим банком тридцатого июня этого года. Оформлена на имя Джорджа Маршалла. Расходов на выплату по чекам не значится, в графе «Приход» зарегистрирован лишь один вклад на сумму семьсот пятьдесят фунтов, внесенных наличными. Дата поступления совпадает по времени с отпуском, который Стенхауз провел в Перте. В банке должен быть образец подписи Джорджа Маршалла. Мы сличим его с почерком Стенхауза, и, если счет принадлежит ему, будет интересно узнать, откуда взялись эти деньги.
– Может быть, наследство жены?
– После нее остались лишь недорогие украшения. Все они вон в той шкатулке. Там же золотые часы, пара запонок и булавка для галстука с опалами. Что до запонок и булавки, то я бы не прочь иметь такие же.
– С опалами? – повторил Бони с едва заметным проблеском интереса. – Какого цвета?
– Черного. Впервые такие вижу. Добыты, думаю, на приисках Лайтнинг-Ридж?
– Наверное. Насколько мне известно, это единственное место, где найдены черные опалы.
Бони подошел к скамье и открыл старомодную жестяную шкатулку. Он вернулся с коробкой для сигар, из которой извлек двое золотых часов.
– Женские и мужские, не так ли? – пробормотал он. – Одни, видимо, принадлежали его жене. Еще ее кольца и жемчужное ожерелье. Не странно ли, что человек, так плохо обращавшийся с женой, хранил ее драгоценности? А вот медальон с его портретом. Наверное, подарил ей, когда они еще были влюбленными.
Бони отложил в сторону часы, медальон и ожерелье и с полминуты задумчиво смотрел на них. Инспектор Уолтерс молчал. Ему вдруг стало чуть-чуть грустно… Бони вынул из маленькой коробочки запонки – два опала в золотой оправе. Было не похоже, чтобы их хоть раз надевали. С завистью вздохнув, Бони положил их обратно. На булавке с опалом взгляд его задержался дольше. Опал и в самом деле был великолепен. В глубине темного облака играло и переливалось изумрудное море, и, когда Бони слегка повернул лежащий у него на ладони камень, по изумрудному морю пробежало малиновое пламя.
– Я бы тоже от такой вещицы не отказался, Уолтерс. Знаете, сколько она стоит?
– Понятия не имею. Фунтов пятьдесят, наверное?
– Гораздо больше. По крайней мере вдвое. Вы только посмотрите на это чудо! Эх, Уолтерс, мне бы миллион, я бы такого накупил… Опалов, агатов, рубинов, жемчуга. Брильянты можете оставить себе.
– Миллион фунтов? – рассудительно повторил Уолтерс. – Нет, мне миллион ни к чему. Слишком хлопотно тратить, а хранить – еще хлопотнее. Пятьдесят гиней в неделю до конца жизни меня вполне устроили бы.
Бони благоговейно положил булавку на ее черную шелковую подушечку, отметив, что имя ювелира на внутренней стороне крышек обеих коробочек соскоблено. Часы его не заинтересовали, хотя он и определил их стоимость в тридцать фунтов каждые. Уолтерс молча смотрел, как Бони одну за другой складывал вещи обратно в сигарную коробку, а потом положил ее обратно в жестяную шкатулку. Вернувшись к столу, он спросил, есть ли в участке телефонный справочник.
– Конечно, нет, – отозвался Уолтерс. – На кой дьявол его здесь держать? Ближайший телефон – в Бруме.
– Нашли бы телефон и адрес Плутона, позвонили бы ему и попросили сообщить имя и род занятий человека, превратившего Джеки Масгрейва в лошадь.
Уолтерс взорвался:
– Черт бы его побрал, вашего Джеки Масгрейва, будь он теперь лошадь, корова или черепаха! Что у вас на уме, Бонапарт? Валяйте, выкладывайте!
– Ничего особенного. Просто люблю пошутить. Сейчас собираюсь чего-нибудь выпить и лечь спать. Вы идете?
– Иду, будь я проклят. И не просто иду, а лечу – завтрашним самолетом в Брум. Возитесь с этим делом сами. Никогда не встречал таких типов, как вы, Бони. Телефонные справочники! Аборигены, превращающиеся в лошадей! Миллион фунтов на какие-то цветные стекляшки! Я за цистерну виски не согласился бы быть вашим начальником.
Бони улыбнулся, потом не выдержал и рассмеялся. Уолтерс протопал за ним к двери. Когда тот запирал дверь участка, Бони сказал:
– Шефу известны мои методы, дорогой доктор Ватсон!