Текст книги "Пропавшая без вести"
Автор книги: Арлин Хант
Жанр:
Женский детектив
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 19 страниц)
39
Сара открыла калитку Берни, когда сильный порыв ветра, поднимая песок, чуть не сбил ее с ног. Она еле успела повернуться спиной. Ее трясло, и она чувствовала, как глубоко засевшая в ней тревога рвется наружу.
Виктор был где-то рядом. Он преследовал ее, наблюдал за каждым ее движением. Может, и сейчас он смотрит на нее – мимо него не прошмыгнешь. Ну что ж, на этот раз она не собирается сидеть и дрожать, дожидаясь, когда он нанесет удар. Пусть подберется поближе – а он обязательно подберется, несмотря ни на что. Но теперь ему мало не покажется.
Она развернулась, прошла по дорожке, поднялась на крыльцо, позвонила в звонок, и маленький дом сразу же огласился неистовым лаем.
Дверь открылась, и у ее ног закрутились джек-рассел-терьеры, обнюхивая и облаивая ее. Сара всегда удивлялась, почему больших собак, вроде Сумо, она не боится, а такие маленькие шавки ее пугают.
– Быстро вы доехали, – заметила Берни. – Попутный ветер?
– Дорога отличная.
– Ну-ну, – подмигнула Берни. – Надеюсь, никакая камера на дороге вас не засняла.
Сара улыбнулась:
– Это вряд ли. А если я и попалась, на снимке будет одно расплывчатое пятно.
– Проходите в дом. Я сказала отцу, что вы едете поговорить с ним. Вообще-то, ему лучше по утрам, но и сейчас он чувствует себя неплохо.
– Я понимаю. Спасибо ему огромное, что согласился поговорить со мной.
Берни провела ее в одну из жилых комнат, где у камина в большом деревянном кресле сидел ее отец. Когда-то давно он был довольно рослый. Сейчас же он совсем усох, щеки провалились, тело утратило былую силу. Недавно вымытые совсем седые волосы напоминали вату. На нем была пижама в голубую клетку и темно-синий халат. Подбородок покрывала белая щетина. Но Сара в первую очередь обратила внимание на его глаза – почти такие же темно-карие, как и ее собственные, они светились ясным умом.
– Здравствуйте, мистер Келли, я Сара Кенни. Как вы себя чувствуете?
– Очень хорошо. – Голос у него старчески дрожал.
– Садитесь в другое кресло, – сказала Берни. – Миггз, уступика-ка место!
Она подняла из кресла огромного черно-белого кота и опустила его к собакам. Он сердито взмахнул хвостом.
– Двигайтесь ближе к огню, – пригласила Берни. – Вы, наверное, совсем замерзли.
Сара протянула ладони к огню, а старик посмотрел на Сару и что-то прошептал. Она не разобрала, что он говорит.
– Вы не возражаете, если я посижу здесь? – спросила она.
Он кивнул, прокашлялся и повторил:
– Ну и погода нынче.
Теперь она слышала его хорошо.
– Да, настоящая буря.
Старик опять кивнул, пристально глядя в огонь.
– Хотите чего-нибудь? Может, чая? – спросила Берни.
– С удовольствием, – не стала отказываться Сара.
– Сейчас сделаю.
Берни вышла в сопровождении собачье-кошачьей свиты. Сара слышала, как она захлопала дверцами, затем донеслось позвякивание посуды. Она вынула из кармана фотографию и подумала, стоит ли показывать ее старику сейчас – может, лучше дождаться Берни. Но тот, однако, сам протянул руку и осторожно взял у нее карточку.
Он поднес ее к глазам, долго разглядывал. Его огромные узловатые руки дрожали, и Сара подумала, как это, наверное, удручает, когда собственное тело перестает тебя слушаться.
– Берни сказала, вы расспрашивали про девочку.
– Да.
– Та, в больнице, и правда она?
– Правда. Вы ее помните, мистер Келли?
– Помню, – медленно произнес он. Его слабый голос звучал так, будто не хотел добровольно расставаться с телом. – Светленькая такая, маленькая…
– Правильно. Ее звали Кэти.
– Она… плакала. – Он постучал по фотографии указательным пальцем. – Малышка очень горько плакала. Я им сказал… Она плакала, а этот злился.
– Этот?
– Заорал на нее, чтобы замолчала. Очень грубо. – Старик вздохнул. – Я тогда сказал полицейским, но меня не стали слушать. Наверное, они для себя уже все решили.
– Вы помните эту женщину?
Он снова взглянул на фотографию.
– Да. Она посмотрела на меня в упор и сказала: «Дети, дети, вечно их домой не уведешь, правда?»
Он перевел взгляд на огонь, и Сара увидела, как мучительно давались ему воспоминания. Этот человек, хороший, добрый человек, похоже, всю жизнь терзался, правильно ли он тогда поступил.
– Вот и я. – Берни вошла в комнату с подносом, на котором стояли три чашки и тарелка с печеньем «Яффа». – Папа, ты что? – с беспокойством обратилась она к отцу.
Он вяло махнул рукой.
Берни посмотрела на Сару:
– Они?
– По-моему, да.
– Пап, ты как?
– Мне надо полежать чуток. – Старик вернул фотографию Саре. – Берни…
– Ну, давай, пап. – Берни поставила поднос, подошла к нему и, обхватив под мышками, подняла с кресла.
Сара тоже встала:
– Берни, вам помочь?
– Ничего, я сама управлюсь.
Старик посмотрел на Сару и тихо сказал:
– Спасибо вам.
Сара не совсем поняла, за что он ее благодарит: это она должна сказать ему спасибо.
Берни увела отца из комнаты – наверное, в спальню. Через тонкие стены отчетливо слышался ее спокойный, ровный голос.
– Извините, я не знала, что ваш отец так болен, – сказала Сара, когда Берни вернулась в комнату. – Может, зря я его расстроила.
– Вы его не расстроили. Отец умирает.
Берни произнесла эти слова спокойно, и Сара подумала, что ослышалась.
– Он…
– Умирает. У него рак кишечника. – Берни грустно улыбнулась. – А может, уже и не только.
– И ничего нельзя сделать? Операция, химия…
– Нет. У нас, правда, был такой разговор, но врач сказал, что все уже здорово запущено, а отец не захотел проходить тяжелое лечение в таком возрасте.
– Мне искренне жаль.
– Спасибо. Я спрашивала его, очень ли он расстраивается, что умирает, а он говорит: «Нет». – Берни отпила глоток чая и закончила: – «Я свое отжил – пора уходить».
– Тяжело, наверное. – Сара удивлялась спокойствию Берни, ее пониманию и готовности согласиться с любым желанием отца.
Берни заметила ее смущение.
– Нет, хорошо, что вы приехали. Подтвердили, что он был прав в своих опасениях. Тот день его просто подкосил. Он все время говорил, что надо было пойти за ними, как-нибудь остановить. Он чувствовал, что там что-то неладно. Если бы мужчина был один, он разобрался бы с ним, его с толку сбила женщина.
Сара развела руками:
– Это не его вина.
– Да я-то понимаю.
– Я бы тоже так промахнулась. Кто не видел, как дети капризничают в магазине? Орут так, будто их режут.
Берни откусила кусочек печенья. Собаки сидели у ее ног и терпеливо дожидались угощения. Хозяйка раздала каждой по печенинке.
– Так что же? – спросила она. – Вы хоть знаете, что это за люди?
– Пока нет, но мы их почти нашли. Мой напарник сейчас в Англии. Мужчина, кажется, погиб, а вот женщина жива.
– Какая она женщина, раз на такое пошла? Как только у нее рука поднялась! – Берни пожала плечами. – Бедные родители… В жизни не забуду, как они кричали и как плакал их мальчик. Никогда не забуду.
Сара допила чай и поднялась.
– Не стану вас задерживать, Берни. Да и мне пора ехать.
– А как у этой девушки дела?
– Пока она в коме.
– Как думаете, поправится?
– Если честно, не знаю.
Берни встала и стряхнула с одежды крошки от печенья.
– Я рада, что мы смогли вам помочь.
– Спасибо, и, пожалуйста, поблагодарите от меня вашего отца. Он удивительный человек.
Сара направилась к двери, но вдруг обернулась.
– Что-то забыли?
– Нет. Хотела сказать…
– Что?
– Такого отличного чая я еще никогда не пила.
– Да что вы! У меня совсем обыкновенный, «Барриз».
– Замечательный чай.
– Скорей всего, из-за воды.
Сара открыла дверь и вышла на улицу.
– Всего хорошего.
– До свидания.
Берни позвала собак и закрыла дверь, оставив Сару наедине с ветром и ее страхами.
40
– Почему я должна верить вам? Это все просто смешно! – сложив руки на груди, кипятилась Иоланда, расхаживая по липкому кухонному полу.
Джон снова сидел у барной стойки. Он заметил разбитый стакан под своим высоким табуретом и еще один валялся за тостером. Интересно, кто тут швырялся стаканами – брат или сестра?
– Смешно? – Джон еле сдерживал себя. Он проехал через весь город и подробно рассказал, что случилось с Фрэнком Тоддом и греком, и меньше всего он ожидал, что Иоланда просто от него отмахнется.
– Какое отношение все это имеет к нам? Что у нас общего с таким отребьем?
– Вот как, с отребьем, – заметил Джон.
Иоланда поджала губы:
– Мне жаль, что она пострадала и что погиб ее отец, но я не желаю, чтобы в эти разборки втягивали мою семью.
– Плохо дело. Вы уже втянуты.
Иоланда бросила на него злобный взгляд:
– Вы не понимаете, да? Я защищаю брата. Я не хочу, чтобы он спутался с нахалкой из Ист-Энда, у которой папаша – гангстер.
Джон закурил.
– Иоланда, не говорите так о своей будущей невестке.
– Какая она мне будущая невестка!
– А ваш брат, похоже, считает по-другому. Кстати, где он?
– В Дублине, благодаря вам.
– Один?
– Да.
На Джона это известие произвело впечатление. Он никогда бы не подумал, что Дрейк способен на такое. Получается, он и правда серьезно относится к Кэти.
– Знаете, Иоланда, я не понимаю, почему вы так упорно не желаете со мной разговаривать. Дрейк упомянул, что кто-то пытался залезть в дом.
– Ну и что?
– Вы не находите это несколько странным?
– Ну, если только то, что он ногой вышиб окно на лестнице? – ехидно заметила Иоланда.
– А кроме этого, ничего? – Джон по-прежнему оставался серьезным. – Когда точно это случилось?
– Точноне помню.
– А вы подумайте.
– Не умею!
– Кэти тогда уже жила у вас?
– Да.
– Долго?
– Нет, несколько дней, ну, не знаю, может, неделю…
– Значит, не исключено, что тот, кто вломился к вам в дом, мог преследовать ее.
– Или это был обычный вор!
Джон оглядел убогую кухню.
– Вы же сами в это не верите!
– Но это возможно!
– Возможно, вы просто пудрите мне мозги. Я же знаю, что вы что-то скрываете.
Иоланда вдруг совсем без сил опустилась в кресло Дрейка и закрыла лицо руками.
– Ну почему вы не хотите оставить меня в покое?
– Я бы очень хотел. Я бы очень хотел, чтобы то, что случилось сегодня, вообще никогда не случалось. Я бы очень хотел не видеть, как у меня на руках умирает человек, – вот этого я бы хотел больше всего. Но мне надо знать, как выглядел тот, кто пытался забраться к вам, и когда это случилось!
– Если вы будете повышать голос, то вряд ли что-нибудь узнаете.
– Да я…
– Простите, но я ничем не могу вам помочь.
– Не можете или не хотите?
– Какая разница?
Джон кивнул и что-то отметил в записной книжке. На квартире у Кэти устроили погром. Она переехала сюда, и буквально через несколько дней кто-то попробовал залезть в дом. На работе у нее усилили меры безопасности, и она перестала видеться с отцом. Не сложно догадаться, что девушка была до смерти напугана. Кто бы там ни охотился за Кэти, он или они решили добраться до нее во что бы то ни стало. Но почему она не переехала обратно к Фрэнку, если чувствовала опасность? Он сумел бы лучше защитить ее. Что у них произошло? Кто такой этот усатый и почему она избегала его?
Джон ущипнул себя за переносицу.
– Имя Гарри д'Анджело вам что-нибудь говорит?
Иоланда отрицательно покачала головой, но отвела взгляд и покраснела. Видно, что имя было ей знакомо.
– Никогда о таком не слышала.
– Вы уверены, Иоланда?
– Уверена.
– Вот опять вы мне врете.
– Я сказала: я такого не знаю.
Джон вздохнул:
– Ладно, проехали. Я честно пытался, но все без толку. Значит, пора умывать руки. – Он натянул куртку. – Думал, смогу вам помочь, а теперь вижу, что только зря теряю время. Я, между прочим, пропустил рейс, чтобы поговорить с вами и вашим братом, и ради чего? Вы отмахиваетесь от меня, как от назойливой мухи.
– Я не…
– Не хотите – как хотите. Я иду в полицию. Может, они разыщут человека с таким именем.
– Да зачем он вам понадобился? – выпрямилась в кресле Иоланда. – И откуда вообще вы знаете это имя?
– Вам-то какая разница?
Иоланда пропустила это замечание мимо ушей.
– Я…
Джон подождал, затем застегнул молнию на куртке.
– Пока.
– Подождите… я, кажется, слышала это имя.
– Да ну? И где же?
– Он такой же, как вы.
– Красавец-мужчина?
Даже если бы Иоланда и захотела, она не смогла бы посмотреть на него с большим отвращением.
– Я имела в виду – частный детектив.
Джон сел. Он предполагал это, теперь его догадка подтвердилась.
– Ладно, откуда вы знаете?
Иоланда замялась, опустив густо подведенные глаза, и наконец сказала:
– Я его наняла.
– Гарри д'Анджело наняли вы? – Джон не верил своим ушам.
– Да.
– Зачем?
– Разузнать про Кэти.
– Но зачем?
Иоланда побарабанила пальцами по мольберту брата.
– Она собиралась за него, и я хотела убедиться, что она не охотится за его состоянием.
– За его состоянием? – Джон обвел рукой обшарпанную кухню. – На что тут можно позариться? На мебель вашу дряхлую, что ли?
– Вы не понимаете. Я просто хотела убедиться. Дрейка уже не раз обводили вокруг пальца.
– Он уже достаточно взрослый, чтобы позаботиться о себе.
– Если бы… Он слишком наивный. Элементарных вещей не видит. Возомнил, что она ходит по воде, как по суху, со всеми этими ее вежливыми подходцами и дурацким голоском. Бабушка такая же была, считала ее чуть ли не матерью Терезой.
Джон вспомнил историю про сороку, которую рассказал ему Фрэнк Тодд. Вспомнил, с каким теплом говорила о Кэти старшая медсестра, какую профессию Кэти себе выбрала и как за всеми странностями Дрейка разглядела его настоящего.
Он смотрел в искаженное ревностью лицо Иоланды. Если Дрейк был наивным, то, как начинал подозревать Джон Квигли, он не один такой.
Неожиданно он швырнул записную книжку на мольберт. Иоланда, вздрогнув, подпрыгнула.
– Адрес давайте! И хватит дурака валять. Я сыт по горло вашими загадками.
– Я не хочу, чтобы Дрейк узнал, что я наняла этого человека.
– Иоланда, я не знаю, что за маховик вы запустили, когда позволили ему копаться в прошлом Кэти, но готов поспорить, что вас как раз меньше всего волнует, узнает Дрейк об этом или нет. Давайте пишите адрес и побыстрее убирайтесь отсюда.
– Отсюда? Как это – отсюда?
– Да, отсюда, всего на несколько дней.
– Зачем?
– Так будет безопаснее. У вас ведь есть друзья?
Она кивнула. На белом как полотно лице не осталось ни следа гнева или самоуверенности.
– Вот и хорошо. Пока поживите у них.
– А Дрейк?
– Я прослежу, чтобы о нем позаботились. – Джон показал на записную книжку. – Давайте пишите. А потом – собираться.
41
– Что, что она сделала? – спросила Сара, переключая скорость.
– Говорит, наняла этого д'Анджело, чтобы проверить Кэти.
– Когда?
– Три недели назад.
– Думаешь, поэтому она… Кэти поэтому приехала сюда?
– Не знаю, но по времени получается так. Фрэнк Тодд говорил, что парень задавал много вопросов, пришлось ему навешать. Но Фрэнк заводился с полоборота. Если д'Анджело вышел на грека или на эту Лиззи, с которой Фрэнк имел дела, они, наверное, все здорово переполошились, понятно теперь, почему столько трупов и почему Кэти переехала к Дрейку.
– Но Кэти застрелила Хогана.
– Кто тебе сказал? Никто ведь не видел, как она нажимала на спусковой крючок, правильно?
Сара задумалась.
Джон тем временем продолжал:
– Думаю, кому-то очень удобно спихнуть убийство Хогана на Кэти. По-моему, кто-то старается спрятать концы в воду.
– Таксист высадил ее у дома Хогана. И у нее на руках обнаружены следы выстрела.
– У нее и на голове тоже след будь здоров какой, только таксист не видел, как она стрелялась.
– Получается, кто-то выстрелил в нее, а потом вложил ей в руку пистолет и ее рукой застрелил доктора?
– Может быть. Разве нет?
– Все может быть. – Сара остановилась, вынула из-под сиденья монтировку, вышла из машины и заперла дверь.
– Слушай, Сара, Дрейк сейчас летит в Дублин. Самолет сядет в восемь, значит, в больнице он будет часов в девять. И ты имей в виду: он немного с приветом.
– Ты говорил.
– Он тоже может оказаться в опасности. А если Фрэнк успел сказать Лиззи, что Кэти еще жива, то и за Кэти нужно присматривать.
– Хочешь сказать, тот, кто убил Фрэнка, попытается убить Кэти?
– Не знаю, но, пожалуйста, присмотри за ней и за Дрейком.
Сара, прислушиваясь, медленно подходила к двери. Слева от нее через лужайку пулей пронеслась кошка и вспрыгнула на стену.
– О господи!
– Что такое?
– Ничего.
– Тогда что это за «о господи»? И почему ты говоришь шепотом?
Саре казалось, что ее сердце бьется прямо о ребра.
– Что ты сейчас будешь делать?
– Попробую разыскать Гарри д'Анджело – у него в офисе или дома. Надо выяснить, с кем он говорил и что сказал.
Сара вошла в переднюю и подождала, пока глаза привыкнут к полумраку. Вроде все было в порядке, никакого постороннего присутствия.
– Сара!
– Я здесь. Просто задумалась.
– Как Джеки?
– Не знаю. С утра не видела ее – ездила в Уиклоу.
– Со стариком встречалась?
– Да. Он подтвердил, что пара на фотографии с Хоганом – именно те люди, которых он видел тогда в Бриттесе.
– Так это когда было! Он ничего не путает?
– Исключено.
Она включила в холле свет и толкнула монтировкой дверь в кухню.
– Похоже, это та женщина, к которой ездил Фрэнк. Он называл ее Лиззи. Как ее адрес сейчас нужен!
– В университет до утра толкаться бесполезно. Ты ведь получил фотографию?
– Получить-то получил, только адрес бы тоже не помешал. Может, д'Анджело знает?
– Может.
– Присмотришь там за Дрейком? Только не забудь, он немного того, с тараканами.
– Не он один, – ответила Сара, щелкая выключателем и заглядывая за кухонную дверь. – Ты тоже там осторожнее, не рискуй по-глупому и, как только поговоришь с д'Анджело, сразу мне позвони.
Сара положила телефон в карман, на цыпочках прошла через комнату и отперла заднюю дверь.
Тут же ввалился Сумо, высунув язык и виляя хвостом.
– Привет, здоровяк. – Сара потрепала его по голове и опустила монтировку. Потом она закрыла дверь, подождала, пока Сумо угомонится, вывела его в холл и застегнула ошейник.
– Отлично! Пусть знают, что у меня здесь собака! – громко произнесла она.
Вместе они вошли в гостиную. Сумо чутко насторожил уши.
Ничего…
Она проверила комнаты наверху, потом спустилась вниз и села в кухне на стул.
– Уф! Я понимаю, – обратилась она к Сумо, – думаешь, я того. Ну и, в общем-то, правильно думаешь.
Звонок мобильника испугал ее до полусмерти.
– Алло!
– Сара, это Сэм Джонс.
– Да, Сэм? – В трубке, откуда-то издалека, доносились чьи-то возмущенные крики.
– Вам что-нибудь известно о неком Дрейке Воэне? – громко спросил Сэм, стараясь перекричать шум.
– Да. Я как раз хотела звонить вам насчет него.
– Кто он такой?
– Жених вашей сестры.
– Вы уверены?
– Да.
– Подождите, не вешайте трубку. – Послышалась какая-то возня, затем непонятный щелчок, и запыхавшийся Сэм опять заговорил: – Сара, вы уверены? – Голос у него был растерянный.
– Уверена. Мне только что звонил Джон и сообщил, что Дрейк едет сюда. Но я не предполагала, что он доберется так быстро. Можно с ним поговорить?
– Одну минуту.
Она подождала, и через некоторое время в трубке раздался возмущенный голос с английским акцентом:
– Да!
Сара невольно вздрогнула:
– Не кричите, пожалуйста. Вы Дрейк Воэн?
– Я бы так сказал, – ответили на другом конце провода чуть спокойнее.
– Дрейк, пожалуйста, послушайте меня. Я Сара Кенни, работаю вместе с Джоном Квигли.
– С детективом, я его знаю.
– Дрейк, что у вас там происходит?
– Я приехал к Кэти, а этот на меня налетел!
– Налетел?
– Ну да! Кэти в коме. Это так печально!
– Я понимаю, Дрейк. Успокойтесь немного, пожалуйста. И я сделаю так, что вы сможете увидеть свою невесту. Договорились?
– Было бы неплохо. – Понизив голос, Дрейк спросил: – Не могли бы вы сказать этому человеку, чтобы он отпустил мою руку?
– Ну конечно. Ждите меня, я приеду в госпиталь в течение получаса, и мы обязательно со всем разберемся, ладно? Только, пожалуйста, не волнуйтесь.
– Не буду, да.
– А теперь передайте трубку Сэму, будьте добры.
– Вы хотите сказать, что этот клоун – жених моей сестры? – послышался голос Сэма.
– Сэм, отпустите его. Дрейк ничего плохого ей не сделает, но Джон говорит, он немного… неуравновешенный. Сила тут не поможет.
– Да он прямо ворвался к ней в палату! Я не знал, что и подумать!
– Я все понимаю.
– Он тут причитал, рыдал, хватался за Кэти, ну, мама, конечно, перепугалась. Мы не могли его выставить – пришлось вызывать охрану. И что же вы думаете? Он забился в истерике!
– Он художник!
– Придурок он!
– Сэм, вы тоже успокойтесь, пожалуйста. – Сара поднялась и взяла ключи от машины. – Я выезжаю, буду у вас через двадцать минут. Хорошо?
– Отлично, – сказал Сэм и тут же разочарованно переспросил: – Через двадцать?
– Да, – подтвердила Сара и выключила телефон. Только этого ей не хватало! Она обернулась к Сумо: – Придется тебе еще погулять. Ну, извини…
Сумо вильнул хвостом, и Сара почувствовала себя страшно виноватой.
– А давай ты останешься дома? Холодно становится. Да и поесть тебе пора! – Она открыла холодильник и, достав пакет с мясными обрезками, показала его Сумо. – Ну как ты на это смотришь?
Сумо облизнулся.
Она высыпала еду в собачью миску, и та опустела в два приема.
– Я тебе обещаю, завтра будем гулять долго-долго!
Сара заперла заднюю дверь, взяла монтировку и вышла в ночь.