Текст книги "Что моё, то моё"
Автор книги: Анне Хольт
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 18 страниц)
– Прозвучало очень много сложных слов, Вик. А говоря попросту, вы написали большую работу об осуждённых, совершивших половые преступления. Меньше чем за неделю было похищено двое детей. Как вы считаете, есть ли в данном случае хоть малейшие сомнения, что эти преступления не носят сексуального характера?
– Сомнения?
Ей не удалось ухватить пластиковый стаканчик с водой. Чтобы скрыть, как у неё дрожат руки, она сжала ладони. Ингер Йоханне собиралась ответить, но голос словно пропал. Она сглотнула.
– Я не понимаю, каковы причины, позволяющие утверждать что-нибудь подобное.
Ведущий взмахнул рукой, нахмурился – он был явно раздражён, что Ингер Йоханне нарушила тщательно продуманный ход беседы.
– Конечно, такая возможность имеется, – поправилась она. – Дети моглиподвергнуться сексуальному насилию, но, судя по известным обстоятельствам дела, речь идёт о совсем ином преступлении. Я не работаю в полиции и знаю подробности лишь из средств массовой информации. Однако я могу предположить, что пока следствие не установило ничего определённого об этих двух… похищениях, не следует говорить… что между ними вообще существует какая-нибудь связь. Я согласилась прийти на эту передачу потому, что мы договорились…
Она с трудом сглотнула ещё раз. В горле пересохло, а руки дрожали так сильно, что ей пришлось убрать их со стола, спрятать от камеры. Ей нужно было отказаться приходить сюда.
– А вот Сольвейг Гримсрюд, – перебил ведущий и перевёл взгляд на даму в чёрном костюме, с волосами цвета серебра, – лидер нового движения «Защитим наших детей», склонна утверждать, что мы имеем дело с педофилией.
– Исходя из того, что нам известно о подобных происшествиях в зарубежных странах, крайне наивно было бы предполагать что-либо иное. Весьма сложно представить себе иной мотив похищения детей – детей, которые абсолютно непохожи друг на друга, если верить газетам. Все мы читали о подобных случаях в США и Швейцарии, не говоря уже о нашумевших процессах, недавно прошедших в Бельгии… Мы изучили эти дела, нам известен их исход.
Гримсрюд слегка ударила себя в грудь. От этого микрофон, который был прикреплён к лацкану пиджака, начал фонить. Ингер Йоханне увидела, как схватился за голову оператор, стоящий за камерой.
– Что вы имеете в виду, когда говорите об… исходе?
– Похищение детей всегда обусловлено одним из трёх мотивов.
Сольвейг Гримсрюд энергично встряхнула головой, длинные волосы закрыли ей лицо, и она, привычным движением убрав их за уши, начала загибать пальцы.
– Во-первых, речь идёт просто о вымогательстве. Но обе семьи не из числа зажиточных. Кроме того, весьма часто детей похищает один из родителей, когда распадается семья. Но в данном случае и это не актуально. Мать девочки умерла, а родители мальчика состоят в браке и живут вместе. Остаётся последний вариант. Детей похитил один или несколько педофилов.
Ведущий замялся.
Ингер Йоханне представила обнажённое детское тело.
Грустный мужчина лет шестидесяти, в круглых очках попросил слова и начал:
– Как я понимаю, госпожа Гримсрюд выдвигает лишь одну из многих имеющихся теорий. Мне кажется, нам следует быть…
– Фредрик Сколтен, – оборвал его ведущий, – вы частный детектив с двадцатилетним стажем работы в полиции. Мы сообщили зрителям, что сегодня к нам придут представители Крипос [3], но, к сожалению, они отказались. Сколтен, исходя из вашего богатого опыта работы, какую теорию сейчас отрабатывает полиция?
– Я как раз собирался сказать…
Он разглядывал точку на поверхности стола и потирал указательным пальцем левую ладонь.
– В данный момент полиция допускает все возможности. В том, что говорила госпожа Гримсрюд, многое соответствует действительности. Похищения детей действительно можно разделить на три категории, которые она обозначила. И две первые достаточно… – Сколтен замялся.
– Неправдоподобны?
Ведущий подсел ближе, словно у них была дружеская беседа.
– Ну да. Но это не даёт оснований для… Таким образом, без всяких…
– Пора уже людям очнуться, – вмешалась Сольвейг Гримсрюд. – Всего несколько лет назад мы относились к сексуальному насилию над детьми как к чему-то, что нас никогда не коснётся, что происходит где-то далеко, скажем, в Америке. Мы отпускали своих детей одних в школу, позволяли им ходить в походы без сопровождения взрослых, часами находиться вне дома и не беспокоились о том, что с ними может случиться что-то непоправимое. Так больше не может продолжаться. Пора нам уже…
Ингер Йоханне не заметила, как поднялась. Она уставилась прямо в камеру, электрический циклоп навёл на неё свой безжизненный серый глаз, чем ввёл её в оцепенение. Микрофон остался на лацкане пиджака.
– Что мы делаем? Это ужасно. Там где-то, – она показала на камеру, – сидит вдовец, дочь которого пропала неделю назад. И супружеская пара, у которой сегодняшней ночью похитили сына. А вы все здесь…
Она протянула руку в сторону Сольвейг Гримсрюд, та тряслась от негодования.
– …рассказываете им, что случилось самое страшное, что только можно представить. У вас нет никаких, я повторяю никакихоснований заявлять что-либо подобное. Это необдуманно и бессердечно… Непростительно. Как я уже сказала, мне известно об этом деле только из новостей. Но я надеюсь… Я практически уверена в том, что полиция в отличие от вас не зациклилась на единственной версии. Даже я могу найти шесть-семь альтернативных объяснений, более или менее правдоподобных, этих похищений. И они в любом случае будут гораздо более обоснованными, чем все ваши спекуляции, играющие на публику. С момента исчезновения Кима прошли сутки. Одни сутки!У меня нет слов…
Слов действительно не было. Она внезапно сникла, а потом сорвала с себя микрофон и ушла. Камера проводила её до двери резкими, скачущими движениями, будто ею руководил неопытный, начинающий оператор.
Ведущий дышал, широко раскрыв рот, над верхней губой у него выступил пот, он пытался собраться с мыслями.
– Итак… – начал он, – мы все тоже переживаем…
В это время где-то в Осло два человека сидели перед экраном телевизора. Старший улыбнулся, глядя на страдания ведущего, а молодой, злясь, грохнул кулаком о стену:
– Чёрт! Ты посмотри, а? Ты её знаешь? Слышал что-нибудь о ней?
Старший по рангу, инспектор Крипос Ингвар Стюбё, с отсутствующим видом отрицательно замотал головой:
– С ней не знаком, а диссертацию её читал. На самом деле интересная. Сейчас она занимается исследованием влияния средств массовой информации на насильственную преступность. Как я понял из недавно напечатанной статьи, она сравнивает судьбы осуждённых, чьи преступления привлекли внимание прессы, с теми, кто остались ею незамеченными. Общее между ними то, что все они считают себя невинно осуждёнными. Она работает с материалами пятидесятых годов. Почему, я не понял.
Зигмунд Берли ухмыльнулся:
– Судя по всему, она себя в обиду не даст. Я не припомню, чтобы кто-нибудь вот так просто встал и ушёл с передачи. Круто! И ведь она права!
Ингвар Стюбё прикурил огромную сигару – длинный рабочий день близился к завершению.
– Она настолько права, что с ней было бы неплохо переговорить, – заметил он, надевая пиджак. – До завтра!
8
Ребёнок, которому предстоит умереть, не знает об этом. Да он и не понимает, что такое смерть. Конечно, инстинктивно он будет бороться за жизнь, так же как ящерица, которая отбрасывает хвост при угрозе уничтожения. Любое живое существо генетически запрограммировано на выживание. В том числе и дети. Но никаких представлений о смерти у них нет. Они боятся чего-то конкретного. Темноты, например. Незнакомых людей, может быть, разлуки с семьёй, боли, странных звуков, мало ли чего ещё… Они не знают, что такое смерть.
Поэтому ребёнок, которому предстоит умереть, не боится смерти.
Так думал мужчина, пока наводил порядок.
Он налил в стакан колу, удивляясь, почему его вообще занимают такие размышления. Хотя мальчика он выбрал неслучайно, но не испытывал к нему никаких чувств. С эмоциональной точки зрения мальчик был ему абсолютно чужим, это лишь фигура в важной игре. Он вообще ничего не заметит. Существенна и необходима лишь его смерть. Его тоска по родителям, та мука, которую должен испытывать пятилетний мальчуган, гораздо страшнее в сравнении с быстрой и безболезненной смертью.
Мужчина раздавил таблетку валиума и высыпал порошок в стакан. Маленькая доза, мальчик только уснёт от транквилизатора. Важно было, чтобы он умер во сне. Так легче, практичнее. Сложно сделать укол ребёнку, если он плачет и брыкается.
Он захотел пить, глядя на пузырящийся напиток в стакане, и медленно облизал губы. Мурашки пробежали по спине – он испытывал чувство, близкое к восторгу: тщательно продуманный план начал осуществляться.
Потребуется шесть недель и четыре дня, если всё пойдёт как задумано.
9
Не верилось, что скоро лето. Над озером Согнсванн лежал серый туман, а деревья по-прежнему стояли без листьев. Только на редких ивах можно было разглядеть набухшие почки, а на южных склонах вытянулись длинные стебли мать-и-мачехи. Иначе вполне можно было предположить, что это четырнадцатое октября, а совсем не четырнадцатое мая. Шестилетняя девочка в красном спортивном костюме и жёлтых резиновых сапогах стащила с себя кепку.
– Нет, Кристиане! Не подходи к воде!
– Пусть поплещется. Она же в сапогах.
– Господи, Исак, здесь же глубоко! Кристиане! Нет!
Девочка будто ничего не слышала. Она уже стояла по колено в воде, напевая какой-то однообразный мотив. В сапогах хлюпала вода. Девочка с отсутствующим взглядом повторяла четыре ноты, снова и снова.
– Ты же вся промокла! – простонала Ингер Йоханне Вик, вытаскивая девочку из воды.
Девочка радостно улыбнулась, разглядывая, как мать выливает воду из сапог, и перестала петь. Ингер Йоханне взяла её на руки и отнесла на скамейку, стоящую неподалёку. Она вытащила из рюкзака сухие колготки, пару плотных носков и тяжёлые кроссовки. Кристиане они не нравились. Она заупрямилась, сдвинула ноги вместе, пытаясь помешать матери, взгляд снова стал пустым. И опять завела те же самые четыре ноты: дам-ди-ру-рам, дам-ди-ру-рам.
– Ты же замёрзнешь, – сказала Ингер Йоханне. – Заболеешь.
– Замёрзнешь, заболеешь, – Кристиане улыбнулась, и её взгляд остановился на матери, словно она внезапно очнулась.
– Да. Заболеешь.
Ингер Йоханне попыталась не дать дочери снова уйти в себя.
– Дам-ди-ру-рам, – промычала Кристиане и снова застыла.
– Так. Ну-ка иди сюда.
Исак взял дочь на руки и высоко подбросил.
– Папа! – закричала Кристиане задыхаясь. – Ещё!
– Подожди-ка, – пробормотал Исак, снимая с девочки мокрые колготки, а потом снова подкинул её. – Кристиане-самолёт!
– Самолёт! Истребитель! Человек-чайка!
Ингер Йоханне не могла понять, откуда она набралась таких слов. Они с Исаком вроде никогда не употребляли их в разговорах с дочерью. В них была определённая логика, ассоциативные связи, которые сложно было сразу уловить, и это создавало впечатление виртуозного владения языком, тонкого понимания, что было так непохоже на её повседневную речь – короткие отдельные слова, которые она произносила, лишь когда ей было что-то нужно.
– Дам-ди-ру-рам.
Самолёт приземлился. И снова зазвучала заунывная песенка. Но Кристиане удобно уселась на папиных руках и позволила себя переодеть.
– Ледяная попка, – сказал Исак, легко шлёпнув девочку, и принялся надевать ей сухие колготы, которые с трудом натягивались на мокрые ноги. – Кристиане вся замёрзла.
– Кристианелёд. Кушать.
– Ну что. Пора идти?
Он поставил девочку перед собой, сложил мокрую одежду в полиэтиленовый мешок. Из бокового кармана рюкзака достал банан, очистил его и протянул Кристиане.
– Ну, и где мы были?
Исак провёл рукой по волосам, они склеились от сырого воздуха. Он поднял лицо. Исак выглядел очень молодо. Безответственный и вечно юный: волосы всегда чуть длиннее, чем положено, одежда слишком свободная для его возраста. Ингер Йоханне попыталась преодолеть привычное чувство подавленности, постоянное ощущение своей неспособности так же легко находить контакт с Кристиане.
– Расскажи, чем кончилась та история.
Он ободряюще улыбнулся и слегка кивнул головой. Кристиане уже убежала от них метров на десять вперёд. У неё была странная для ребёнка тяжёлая походка, можно было подумать, что у девочки за плечами долгая жизнь. Исак на мгновение положил руку на плечо Ингер Йоханне, а потом отправился следом, медленно, словно сомневаясь, что Ингер Йоханне последует за ними.
– Альвхильд Софиенберг решила тщательнее изучить это дело, – начала Ингер Йоханне. Тут её глаза сузились: она увидела, что маленькая фигурка снова приближается к воде, и быстро проговорила: – Но она встретила неожиданное сопротивление. Аксель Сайер не хотел с ней разговаривать.
– Да? Почему, интересно? Он ведь сам подавал ходатайства, разве его не обнадёжил тот факт, что кто-то из министерства захотел пересмотреть дело?
– Не знаю. Кристиане!
Девочка обернулась и принялась громко смеяться. Она медленно отошла от воды и заковыляла к лесу, наверное, что-то там увидев.
– Но это её не остановило. Альвхильд Софиенберг познакомилась с тюремным священником, пожилым человеком, который за свою жизнь всего навидался в этом мире. Он был убеждён в том, что Сайер невиновен. Да, он тоже так думал. В общем, Альвхильд ещё больше уверилась в своей правоте. Она не сдавалась и снова отправилась к своему подопечному.
– Подожди-ка.
Исак остановился. Он кивнул в сторону Кристиане, которая стояла рядом с огромным сенбернаром. Девочка обхватила шею собаки и визжала от восторга, а пёс лениво вилял хвостом.
– Тебе надо завести собаку, – заметил он тихо. – Кристиане от них без ума. Ей с ними очень нравится.
– Или тебе, – резко ответила Ингер Йоханне. – Почему это во что бы то ни стало именно я должна возлагать на себя все обязанности? Всегда!
Он глубоко вдохнул – низкий протяжный свист привёл большие собачьи уши в движение. Кристиане громко засмеялась.
– Забудь об этом, – попросил Исак и чуть кивнул головой. – И что произошло потом?
– Тебе неинтересно.
Исак Ононсен потёр лоб.
– Напротив. Как тебе это в голову пришло? Я внимательно слушал всю эту историю, и мне оченьхочется узнать, чем же она закончилась. Что с тобой?
Кристиане заставила собаку улечься на землю, уселась ей на спину, скрестив ноги и зарывшись руками в мягкую шерсть. Удивлённый хозяин стоял неподалёку и с явным беспокойством поглядывал на Исака и Ингер Йоханне.
– Всё в порядке! – крикнул Исак и, не особенно торопясь, подошёл к девочке. – Она с ними одной крови.
– Понятно, – ответил мужчина.
Исак взял дочь на руки, и собака поднялась. Хозяин пристегнул поводок и быстрыми шагами удалился, время от времени поглядывая на них через плечо, будто боялся, что этот странный ребёнок будет его преследовать.
– Ну, рассказывай же, – попросил Исак.
– Дам-ди-ру-рам, – напевала Кристиане.
– Шеф отстранил её, – продолжила Ингер Йоханне. – Он приказал ей отказаться от этой затеи и заняться своим делом. Когда она сказала ему, что ей передали все документы по делу и она их тщательно изучила, он был весьма раздражён. А когда она заявила, что уверена в невиновности Сайера, шеф разозлился. После этого случилось самое… ужасное в этом деле.
Вдруг Кристиане взяла её за руку.
– Мама, – нежно сказала она. – Моя мамочка и я.
– Однажды, когда Альвхильд Софиенберг пришла на работу, она обнаружила, что все документы пропали.
– Как пропали? Совсем?
– Да. Целая стопа томов, как говорит Альвхильд, высотой больше метра. Бесследно исчезли.
– Гуляем, – сказала Кристиане. – Моя мамочка и я.
– И папа, – добавила Ингер Йоханне.
– И что потом?
Исак нахмурился. Сходство между ним и дочерью стало ещё отчётливей: у обоих тонкие черты лица, сросшиеся брови.
– Альвхильд Софиенберг испугалась. Во всяком случае, она больше не докучала своему шефу, потому что скоро узнала, что документы забрали «наверх».
Она обозначила кавычки пальцем в воздухе.
– Через некоторое время по большому секрету ей сообщили, что Акселя Сайера отпустили.
– Как?
– За много лет до конца срока, тихо, не поднимая шума.
Они подошли к большой стоянке у Высшей школы спорта. Машин было мало. Кругом виднелись лужи и глубокие следы шин, заполненные грязной водой. Под тремя большими берёзами стоял старенький «опель-кадет» Ингер Йоханне рядом с «ауди ТТ», принадлежащей Исаку.
– Дай-ка я попробую подытожить, – сказал Исак и поднял ладонь, словно собирался дать клятву. – Всё это произошло в тысяча девятьсот шестьдесят пятом году. Не в девятнадцатом веке. Не во время войны. Тысяча девятьсот шестьдесят пятый – год нашего рождения, когда Норвегия оправилась после войны, государственный аппарат был хорошо организован, а понятие правовой безопасности уже было усвоено населением. И что? Его просто выпустили, без пересмотра дела, оправдания, не реабилитировав? Конечно, это справедливо, когда явно невиновного человека выпускают на свободу, но…
– Именно. Это большая ошибка.
– Папамобиль, – сказала Кристиане и постучала ладошкой по серебряной поверхности машины. – Жукомобиль. Автожукомобиль.
Взрослые засмеялись.
– Ты моё чудо, – проговорила Ингер Йоханне и поправила кепку на голове дочери.
– Где она взяла эту гадость?
– Прекрати, – предупредила Ингер Йоханне. – Ты же знаешь, она надевает то, что ей под руку попало.
Ингер Йоханне выпрямилась. Кристиане присела на корточки в центре большой лужи и снова начала мурлыкать себе под нос.
– По словам тюремного священника, какая-то женщина из Лиллестрёма пришла в полицейское отделение Румерике. Она долго хранила страшную тайну. Её взрослый сын, отстающий в развитии, пришёл домой лишь вечером следующего дня после исчезновения маленькой Хедвиг. Женщина начала его подозревать, когда через некоторое время стало известно о случившемся. Но тогда она в полицию не пошла. Наверное, несложно понять…
Она взглянула на дочку.
– Она заявила об этом, когда её сын умер. Полиция и прокуратура замяли дело. Даму приняли за истеричку. Но тем не менее Акселя Сайера выпустили всего через несколько недель после её заявления. Газеты молчали. Альвхильд так больше никогда ничего нового об этом деле не узнала.
Туман начал рассеиваться, лишь низкие облака плыли вдоль верхушек деревьев на юг. Заморосил нудный дождик. Мокрый английский сеттер крутился вокруг Кристиане, он громко тявкал и бегал за камнями, которые кидала девчушка с радостными криками.
– Но почему Альвхильд Софиенберг об этом рассказала?
– М-м-м? – пожала плечами Ингер Йоханне.
– Я имею в виду, почему она рассказала тебе об этом именно сейчас? Тридцать… тридцать пять лет спустя?
– Потому что в прошлом году, когда она уже была на пенсии, она решила ещё раз покопаться в этом деле. Все эти годы её мучила несправедливость и странности в судьбе Акселя Сайера. Альвхильд Софиенберг связалась с Государственным архивом и Королевским архивом, чтобы получить необходимые документы. Ей ответили, что таких документов нет.
– Что?
– Они исчезли. Их нет ни в архивах, ни в полицейских управлениях Осло и Румерике. Огромное количество томов по делу как будто провалились сквозь землю.
Кристиане выбралась из грязной лужи и подошла к родителям, мокрая и перепачканная с головы до ног.
– Какое счастье, что тебе сейчас не придётся садиться ко мне в машину, – сказал Исак и присел на корточки перед ней. – Но мы ведь увидимся на семнадцатое мая?
– Попрощайся с папой, – сказала Ингер Йоханне.
Кристиане безучастно обнялась с отцом, взгляд её снова был устремлён в пустоту.
– Ты не можешь мне помочь, Исак?
Он внимательно вглядывался в лицо девочки и, не отводя глаз, ответил:
– Ну конечно. Ты же знаешь, я волшебник. Если Аксель Сайер жив, я достану тебе его адрес максимум за неделю. Гарантирую.
– В нашей жизни вообще не может быть никаких гарантий, – вздохнула Ингер Йоханне. – Однако спасибо за то, что пообещал. Если кто-нибудь может в этом разобраться, так это ты.
– Sure thing [4], – сказал Исак и уселся в свой «ТТ». – Увидимся в среду.
Она смотрела ему вслед, пока его машина не скрылась за холмом в том месте, где дорога уходила на Крингшо.
Исак так и остался большим мальчишкой. Раньше она этого не понимала. Тогда у них ещё не было Кристиане, и она поражалась его лёгкости, стремительности, оптимизму, детской вере в то, что всё будет хорошо. Он строил своё будущее на искренней уверенности в себе. Исак основал интернет-компанию в то время, когда мало кто ещё представлял, что это такое, и у него хватило ума вовремя её продать. Теперь он тратил несколько часов в сутки на путешествия по виртуальной реальности, половину года проводил в парусных регатах на собственной яхте и в свободное время помогал Армии спасения в поисках пропавших людей.
Ингер Йоханне любила смех, которым он встречал всё в этом мире. Исак лишь слегка пожимал плечами, когда сталкивался с какими-нибудь проблемами, это делало его таким привлекательным. Она никогда так не умела.
А потом появилась Кристиане. Их счастье украли три операции на сердце, ночные бдения и страх. Когда они наконец проснулись после долгого перерыва в одной постели, было уже слишком поздно. Ещё год они кое-как сохраняли видимость семейной жизни. Двухнедельное пребывание в Государственном центре детской и юношеской психиатрии в безрезультатном ожидании диагноза дочери привело их к окончательному разрыву. И если их нынешние отношения нельзя назвать дружескими, по крайней мере между ними сохранилось взаимное уважение.
Диагноз так и не установили. Кристиане обитала в своём собственном мире и отказывалась замечать окружающих. Вероятно, аутизм, говорили врачи, но морщили лбы – у ребёнка наличествовали явная способность к установлению связей и большая потребность физического контакта. Какая разница, какой у неё диагноз, говорил Исак, ребёнок замечательный, наш, родной, и мне до лампочки, что там с ней не так. Ему было не понять, как это важно – определить диагноз. Создать благоприятные условия, чтобы помочь реализовать все её возможности.
Он был до крайности безрассуден.
Всё дело в том, что он так и не смог до конца осознать, что он отец ребёнка с задержкой в развитии.
Исак украдкой посмотрел в зеркало. Ингер Йоханне выглядела старше своих лет. Утомлённая, круги под глазами. Она всё принимает слишком близко к сердцу. Больше всего ему хотелось, чтобы Кристиане жила с ним постоянно, а не каждую вторую неделю, как они договорились. Он каждый раз замечал: когда он в конце недели привозил Кристиане, Ингер Йоханне выглядела посвежевшей и отдохнувшей. Когда же он в следующее воскресенье снова забирал девочку, Ингер Йоханне была осунувшейся, измотанной и издёрганной. Это, должно быть, не лучшим образом сказывается и на Кристиане. Не тот изнуряющий бег по кругу со всеми этими специалистами и медицинскими светилами, конечно, но и сейчас Ингер тяжело. Ведь это совсем неважно, что там с дочкой не так. Главное – сердечко теперь в порядке, ест хорошо, что ещё надо? Его дочка счастлива. В этом Исак не сомневался.
Ингер Йоханне всегда была взрослой. Раньше, ещё до Кристиане, ему это нравилось. Привлекательная, при этом честолюбивая, серьёзная во всём, за что бы ни бралась, целеустремлённая. Он восхищался её успехами в науке, тем, что она работает в университете.
А потом появилась Кристиане.
Он любил дочку. Ведь это его ребёнок. С ней всё в порядке. Конечно, она не такая, как остальные дети, но она такая, какая есть. И этого достаточно. Мнения всех специалистов о том, что же с ней не так, абсолютно ничего не значат и, главное, не изменят. Но только не для Ингер Йоханне. Она всегда во всём должна разобраться.
Она чересчур ответственна.
Всё дело в том, что она так и не смогла до конца осознать, что она мать ребёнка с задержкой в развитии.
10
Инспектора Ингвара Стюбё с первого взгляда можно было принять за профессионального игрока в американский футбол. Он был сильным и плотным и для своего среднего роста весил гораздо больше положенного. Дополнительные килограммы равномерно распределились мускулами на накачанной шее, плечах и бёдрах. Мощная грудная клетка топорщила белую, как мел, рубашку. Из нагрудного кармана торчали две металлические трубочки. Сначала Ингер Йоханне подумала, что это какое-то оружие, настолько грозное впечатление производил инспектор, но потом сообразила, что это сигары в футлярчиках.
Он послал за ней машину. Впервые в жизни Ингер Йоханне удостоилась такой чести. Ей было неловко, она попросила не беспокоиться, есть же метро, наконец, она может взять такси. Ни в коем случае, настаивал Стюбё. И он прислал «вольво», тёмно-синий и без отличительных полицейских знаков. За рулём сидел молодой человек.
– Нужно полагать, это тайная полиция, – натянуто улыбнулась она, пожимая руку Стюбё. – Тёмно-синий «вольво» и немой шофёр в солнцезащитных очках.
Он громко и искренне рассмеялся, слегка запрокинув голову. В ряду белых ровных зубов справа блеснул вставной золотой.
– Это вас Оскар так напугал! Молодой ещё, поумнеет с годами.
В воздухе чувствовался лёгкий запах сигары, но пепельницы нигде не было. На огромном рабочем столе с одной стороны лежали аккуратные стопки документов, а с другой стоял выключенный компьютер. На стене за спиной Стюбё висела карта Норвегии, эмблема ФБР и большая фотография гнедой лошади. Она была сделана летом, на лугу, усыпанном цветами. Лошадь мотнула головой, когда делали кадр, так что грива как ореол окружала её голову, взгляд был устремлён прямо в объектив.
– Шикарная лошадь, – отметила Ингер Йоханне, указывая на фотографию. – Ваша?
– Моя. Это Сабра, – ответил он и улыбнулся, этот человек улыбался всё время. – Замечательное животное. Спасибо, что пришли. Я видел вас по телевизору.
Ингер Йоханне задумалась о том, который раз по счёту за последнее время она слышит об этом. Похоже, только Исак ни словом не обмолвился о том весьма щекотливом эпизоде. Может, просто потому, что он почти никогда не смотрит телевизор. Мать Ингер Йоханне, например, позвонила ей пять раз за полчаса, что прошли после окончания эфира. Автоответчик записывал резкий голос матери как раз в тот момент, когда Ингер вошла. Она не стала перезванивать. За этим последовали ещё четыре сообщения, одно другого неприятней. На следующий день на работе все хлопали её по плечу. Некоторые смеялись, других сильно задело её поведение. Кассирша из ближайшего магазина заговорщически наклонилась к ней и прошептала так, чтобы все остальные люди, стоящие в очереди, услышали:
– Вас показывали по телевизору!
«Редакцию 21», должно быть, смотрело огромное количество людей.
– Вы абсолютно правы, – сказал Стюбё.
– Права? Но ведь я почти ничего не сказала.
– Вы передали суть. А ваш уход сказал гораздо больше, чем то, что другие… менее одарённые люди смогли из себя выдавить. Вы прочитали моё письмо?
Она кивнула:
– Но мне кажется, что вы напрасно рассчитываете на мою помощь. Я совсем не…
– Я прочёл вашу докторскую диссертацию, – прервал её Стюбё. – Очень интересно. Наша работа…
Он смущённо взглянул на неё и замолк. Через секунду с сожалением продолжил:
– …часто не оставляет времени, чтобы следить за новинками. Мы, конечно, знакомимся с документами, непосредственно касающимися профессии следователя. Но вот…
Он выдвинул ящик своего письменного стола и вынул книгу. Ингер Йоханне сразу же узнала обложку, на которой мелкими буквами было написано её имя на фоне бесцветного зимнего пейзажа.
– Здесь я, судя по всему, единственный, кто прочёл её. Очень жаль.
– Почему?
Он задумался, пытаясь поточнее сформулировать ответ, его лицо вновь выражало смущение, он будто извинялся за своих подчинённых:
– Это чрезвычайно важно в нашей работе. Для каждого, кто стремится понять дух преступления.
– Дух преступления? Вы уверены, что не хотели сказать душу преступника?
– Хорошо сказано, профессор. Хорошо сказано.
– Я не профессор. Я лектор в университете.
– Это для вас имеет принципиальное значение?
– Да.
– Почему? Когда я зову вас профессором, это значит лишь то, что я знаю, что вы занимаетесь исследованиями и преподаёте в университете. Разве не так? Вы ведь именно этим занимаетесь?
– Да, но неверно…
– Завышать ваше звание? Не соблюдать формальностей? Вы это хотели сказать?
Ингер Йоханне сняла очки и прищурилась. Она тщательно протирала правое стекло краем блузки – тянула время. Мужчина, сидящий по другую сторону стола, превратился в размытое серое пятно, нечто неопределённое, расплывчатое.
– Уточнять – моя профессия, – услышала она, глядя в лишённое контуров лицо инспектора. – Её суть. Хорошо выполнять работу полицейского – это словно складывать стенку из кирпичей. Аккуратно, один к другому. Если я буду халтурить… Если кто-нибудь из моих людей просмотрит хоть волосинку, зазевается даже на минуту, мы никогда не сможем быстро достичь цели. Ведь почти всегда мы ищем, не зная что или кого надо искать, поэтому…
Аплодисменты.
Ингер Йоханне надела очки и энергично хлопала в ладоши.
– Поэтому мы так устали, нам требуется помощь… – спокойно продолжила она. – Честно говоря, я уже заскучала.
Это совсем не её дело. Её не касается, что средних лет инспектор Крипос устал от своей работы. Он выглядит явно утомлённым, но она ему ничем помочь не может.
– Я устал, но не от самой работы, – сказал Стюбё и протянул ей коробку конфет. – Совсем нет. Вот, угощайтесь. Вам не мешает запах сигары? Может, проветрить?
Она замотала головой, губы дрогнули в улыбке:
– Нет. Всё в порядке.
Он улыбнулся в ответ. Красивый мужчина, даже чересчур красивый. Во всём – крайности. Нос слишком прямой и слишком крупный, глаза – большие и ярко-голубые. Губы – красивые, правильной формы, а белозубая улыбка не соответствует возрасту Ингвара Стюбё
– Вас, должно быть, интересует, по какой причине я захотел поговорить с вами, – мягко сказал он. – Когда вы поправили меня раньше… душа преступника, а не преступления, вы будто прочитали мои мысли. В этом всё и дело.
– Я не могу понять…
– Подождите немного.
Он обернулся к фотографии на стене.
– Вот Сабра, – начал он, скрестив руки за головой, – хорошая старая беговая лошадь. Вы можете посадить на неё пятилетнего ребёнка, и она будет осторожно, медленно катать его по загону. Но если я сижу на ней верхом… О! Я занимаюсь конкуром уже много лет. Это моё хобби, но времени-то особенно нет, так что мне, честно сказать, никогда не удавалось добиться особых успехов. Суть в том…
Вдруг он наклонился к ней так близко, что она ощутила его дыхание – слабый запах конфеты. Ингер Йоханне не поняла, приятна ей эта внезапная интимность или, напротив, вызывает отвращение. Она отпрянула назад.
– Говорят, лошади не различают цветов, – продолжил он. – Возможно, это так. Но Сабра не выносит ничего голубого. Кроме того, она ужасно не любит дождливую погоду, обожает скакать галопом, у неё аллергия на кошек, а ещё она легко отвлекается на автомобили с объёмом двигателя больше трёх литров.