Текст книги "Что моё, то моё"
Автор книги: Анне Хольт
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 18 страниц)
– …влюбилась, – медленно проговорила она, улыбнувшись.
Улыбка показалась Ингвару Стюбё ироничной, но, когда она взглянула на него, он понял, что ей грустно.
– Потом мы стали встречаться, и всё пошло наперекосяк. Какая-то жуткая ревность. Подозрительность. Он никогда не бил меня, но я его до смерти боялась.
Она подтянула под себя ногу и съёжилась, словно ей было холодно, хотя в квартире было почти тридцать градусов.
– Скоро я поняла, что он не в себе. Он мог проснуться посреди ночи, когда я просто вставала в туалет. Он заходил в ванну и смотрел, что я там делаю. Точно он думал, что я собиралась… сбежать. Поначалу мы не жили вместе. У меня была квартирка, слишком маленькая для двоих. Он снимал вместе с кем-то квартиру, но я думаю, те люди, которые жили вместе с ним, недолюбливали его. Так что однажды он переехал ко мне. Даже не спросив моего мнения. Он ничего с собой не принёс, да там и места не было. И сразу принялся за дело. Вымыл и вычистил всё. Навёл порядок. Он помешан на чистоте и порядке. То есть был помешан. Мы больше не общаемся. Он был патологическийэгоист. Это моё, моё, моё. Всё время одно и то же. Сейчас мне до него нет никакого дела. Но он был симпатичный. А я чертовски молодой.
Она улыбнулась, словно извиняясь за свои слова.
– Вы знаете… – начал Ингвар, а потом поправился: – Вы знали что-нибудь о его семье?
– Семье… – повторила Лена Бордсен безразлично. – У него точно была мать. Я видела её раза два. Милая. Необычайно сговорчивая. Карстен вертел ею как хотел. Хотя, по-моему, любил её. Единственный человек, которого он, так мне показалось, боялся. – это его бабушка. Её я никогда не видела, но он про неё такое рассказывал…
Внезапно она изменилась в лице:
– Вы знаете, я точно не могу ничего вспомнить. Никаких примеров. Странно. Я хорошо помню, что он ненавидел её. Ужасно ненавидел.
– А отец?
– Отец? Нет… Про отца он никогда ничего не говорил. Он не особенно любил разговаривать об этом. О детстве и тому подобном. У меня сложилось впечатление, что он жил с матерью и бабушкой. Мне запомнилось, бабушка была по материнской линии. Но я точно в этом не уверена. Столько времени прошло. Карстен был сумасшедшим. Для меня лучше всего было совсем забыть о нём.
Она растянула губы, словно хотела убедить гостя, что улыбается. Ингвар взглянул на большую фотографию Сары в серебряной рамке, которая стояла в центре журнального столика. Рядом с фотографией стояли красная свечка и роза в тонкой вазе.
– Я не могу спать, – прошептала Лена. – Боюсь гасить свет. Я хочу, чтобы он горел всё время. Всегда. Мне кажется, что, пока он не потухнет, всего случившегося просто… не было.
Ингвар почти незаметно покачал головой.
– Я знаю, – сказал он спокойно. – Я знаю, что вы чувствуете.
– Нет! – вскрикнула она. – Ничего вы не знаете!
В изменившемся лице, во внезапном приступе гнева он увидел, что на самом деле происходит с ней. Она до сих пор не осознала и не приняла смерть дочери. Это не укладывалась в её голове, и так будет ещё очень долго. Лена Бордсен существовала теперь вне действительности, поскольку перенести её у неё не было сил.
Но ей будет ещё хуже. Потом, когда пройдёт время и придёт настоящая боль. Та, которая никогда не проходит и которой ни с кем не поделиться. Она не будет мешать ей смеяться и жить дальше, а может, и рожать детей. Но она никогда не оставит её.
– Нет, – сказал Ингвар. – Я понимаю, что вы чувствуете.
Было слишком жарко. Он поднялся и открыл дверь на балкон.
– Это он сделал?
Ингвар обернулся к ней. Её голос почти срывался, казалось, она едва справляется с собой. Ему лучше было уйти. К тому же он уже узнал всё, что его интересовало.
– Вы помните точно, когда вы видели его в последний раз? – спросил он.
– Сейчас подумаю, – ответила Лена. – Я уехала в Данию. Съехала с квартиры, когда он был на работе, перевезла все вещи к матери и исчезла. Он устроил матери настоящий ад. Несколько недель доставал её. А потом сдался, исчез. Это он… убил Сару?
Ингвар сжал кулаки с такой силой, что ногти врезались в ладони.
– Я не знаю, – коротко ответил он.
Он оставил балконную дверь открытой и направился к выходу. Посреди комнаты он остановился и ещё раз взглянул на фотографию Сары. Роза уже почти завяла, а в вазе явно недоставало воды.
Подойдя к машине, он обернулся и посмотрел на седьмой этаж. Лена Бордсен стояла на балконе, накинув на плечи плед. Она не помахала ему рукой. Он кивнул ей и сел в машину. Когда он повернул ключ в замке зажигания, включилось радио. Он добрался уже до Хёдвига, и только тут обнаружил, что передача была посвящена эпидемиям чумы.
Больше всего он хотел бы дать ей оплеуху. Турид Санде Оксой совсем не умела лгать. Понять это было несложно, увидев, как она спрятала лицо от мужа, когда повторила:
– Я никогда не слышала ни о каком Карстене Осли. Никогда.
Здесь, в небольшом доме в Бэруме, горе было иное. Здесь были дети. На полу разбросаны игрушки, в воздухе запах еды. Турид и Лассе Оксой были немного сонными и заплаканными, но в этом доме всё шло своим чередом. Близнецам было всего два года. Турид Оксой попыталась накраситься: Ингвар позвонил и попросил разрешения заехать, хотя было уже совсем поздно. Тушь чёрными комочками собралась в углах глаз. Из-за губной помады рот казался слишком большим на её бледном лице. Она машинально тёрла ранку у носа, пока не пошла кровь. В глазах стояли слёзы.
– Честное слово, – всхлипнула она. – Вы должны мне поверить. Я никогда не встречала человека по имени Карстен.
Ингвару следовало поговорить с ней наедине.
Полным безумием было явиться к ней домой. Её муж, Лассе, ни за что не оставит их, его рука крепко лежит у неё на плече, даже когда она отворачивается от него. Ингвар должен был подождать до утра и вызвать её в участок. Одну, без мужа. Чтобы арестовать Карстена, ему нужно иметь как можно больше оснований. Одной уверенности в том, что этот парень опасен, недостаточно. Ингвар с его опытом и авторитетом, скорее всего, получил бы санкцию на обыск, если бы мог доказать, что Карстен Осли – единственный человек, который был знаком со всеми матерями. Он бы сумел убедить Турид Оксой и вынудил её признаться.
Она была до смерти напугана. Ингвар не понимал, в чём причина этого страха. Её сын мёртв, убит каким-то ненормальным, которого она же покрывает. Больше всего на свете он хотел бы наклониться над столом, встряхнуть её и влепить хорошую затрещину. Она была отвратительна. Волосы обвисли, косметика размазалась по лицу. Между близко посаженными глазами торчал большой нос. Турид Санде Оксой была похожа на грифа, Ингвару хотелось стереть всю эту отвратительную косметику, вытрясти из её куриных мозгов правду.
– И вы в этом абсолютно уверены, – сказал он спокойно и пригладил рукой волосы.
– Да, – ответила она, вытирая слёзы и размазывая тушь под глазами.
– В таком случае, прошу прощения за беспокойство, – сказал он. – Не провожайте меня.
– Чёрт. Чёрт!
Ингвар с силой ударил кулаком по стволу дерева. Мускулы на шее свело судорогой. Он дрожал. Пальцы не слушались его, пока он старательно набирал номер. Он попытался дышать глубже – не получилось. Теперь он уже не был уверен, кто больше напуган, он или Турид Санде Оксой.
Он опёрся о ствол сосны, чтобы передохнуть. В доме, из которого он только что вышел, постепенно во всех окнах погас свет. Осталась только маленькая жёлтая полоса, пробивавшаяся через щель в шторах на втором этаже.
– Алло?
– Привет.
– Я тебя разбудил?
– Да.
Он не стал извиняться. Услышав её голос, он почувствовал облегчение. За десять минут он рассказал ей, как у него прошёл день. Рассказав обо всём, он почувствовал, как приходит в себя, успокаивается. Разложить всё по полочкам. Быть точным. Наконец он замолчал. Ингер Йоханне не произнесла ни слова.
– Эй?
– Да, я слушаю, – прозвучало где-то вдалеке.
Он сильнее прижал трубку к уху.
– Почему она лжёт? – спросил он.
– Ничего странного, – ответила Ингер Йоханне. – Она встречалась с Карстеном Осли уже после того, как вышла за Лассе. Других причин и быть не может. Только если она не говорит правду, конечно. Может, она на самом деле никогда его не видела.
– Она врёт! Врёт! Я в этом уверен!
Он снова ударил кулаком в ствол. По пальцам потекла кровь.
– Что мне делать? Что, чёрт возьми, мне теперь делать?
– Ничего. Ночью ты уж точно ничего сделать не сумеешь. Езжай домой, Ингвар. Тебе нужно выспаться. Ты же знаешь. Утром ты сможешь вызвать Турид и поговорить с ней наедине. Ты сможешь выжать из неё всё, что она знает о Карстене Осли. Ты придумаешь, как получить санкцию на обыск. Но только утром. Езжай домой.
– Ты права, – коротко ответил он. – Позвоню тебе днём.
– Обязательно, – ответила она. – До скорого.
И повесила трубку. Несколько секунд он не сводил глаз с телефона. Правая рука болела. Ингер Йоханне не позвала его к себе. Ингвар поплёлся к машине и покорно отправился домой.
56
Лаффен отыскал еду. Он забрался уже в третий дом, но снова без особого успеха. Правда, здесь в шкафах нашлись консервы. Судя по всему, в этом доме недавно были люди, в хлебнице осталось несколько ломтиков заплесневевшего хлеба. Он попытался счистить голубоватый налёт и отправил в рот первый ломтик. Вкус был каким-то странным.
Рядом с камином были аккуратно сложены дрова. Он развёл огонь. Из окна в гостиной хорошо была видна дорога, и он обязательно увидел бы, если бы кто-нибудь появился. От тепла он разомлел. Сначала он хотел поискать ещё какую-нибудь еду, потом решил вздремнуть. Было начало пятого, скоро станет совсем светло. Ему нужно лишь немного еды да курево. На каминной полке лежала полупустая пачка «Мальборо». Он оторвал фильтр и глубоко затянулся. Он не должен засыпать, пока не догорят дрова в камине.
Так, томатный суп с вермишелью. Отлично.
Из крана текла вода. Замечательное местечко. Ему всегда хотелось иметь такой домик. Место, где тебя никто не станет доставать. Не то что в этом муравейнике в Рюккин, где соседи звереют только из-за того, что ты забыл вымыть лестницу в субботу. Хотя Лаффен никогда и не пускал к себе никого, он постоянно ощущал, что за ним наблюдают. Но в таком месте всё совсем по-другому. Если он уйдёт ещё дальше, глубже в лес, может быть, ему удастся найти местечко, где можно провести всё лето. Обычно в это время владельцы таких домиков уезжают на море. А потом он может сбежать в Швецию. Осенью. Отец скрывался в Швеции во время войны. Его даже медалью наградили.
Он не собирается попадаться полицейским ещё раз.
Сигареты оказались чертовски хорошими. Самыми лучшими, что ему доводилось курить. Качественные и свежие. Он выкурил ещё одну, покончив с супом. Вынул сигареты из пачки и пересчитал. Одиннадцать штук. Нужно экономить.
Полицейские думают, что он идиот. Когда они схватили его, они разговаривали с ним как с глухим. Люди так часто делают. Думают, что он ничего не слышит.
Тот парень, что похитил этих детей, очень умён. Написал такие записки. Получай по заслугам.Те двое из полиции стояли у него прямо над ухом и обсуждали это. Точно он идиот, у которого нет ушей. Лаффен запомнил текст с первого раза. Получай по заслугам.Здорово. Отлично. Кто-то другой во всём виноват и получил по заслугам – Лаффен не знал точно, кто именно. Но это определённо кто-то другой: он, Лаффен, не виноват ни в чём! Парень, который украл этих детей, хорошо соображает.
Лаффена ловили и раньше.
И постоянно обращались с ним как с дерьмом каким-то.
Разве он виноват, если дети носятся по пляжу голышом? Так себя ведут, выставляются напоказ! Особенно девчонки. Вертятся по-всякому. А обвиняли во всём его. Всегда. С Интернетом, конечно, легче. Социальная служба выделила ему компьютер. Оплатила курсы.
Опаснее всего вертолёты.
Он ещё не ушёл далеко от Осло и всё время слышал их рокот. Теперь так светло, что удавалось передвигаться лишь несколько часов ночью, когда солнце уходило за горизонт. Ему нужно торопиться, уйти дальше от города. Лучше всего угнать машину. Он сможет завести её и без ключа, этому он уже давно научился. Полицейские думают, что он идиот, но он может угнать машину всего за три минуты. Не новую, конечно, со сложным замком зажигания и всякими блокираторами. Нет, он поищет старую модель. Поедет далеко. На север. Понять, где север, совсем несложно. Нужно просто посмотреть днём на солнце. А ночью можно найти Полярную звезду.
Поев, он почувствовал, что хочет спать. В комнате стало тепло. Нельзя засыпать, пока дрова не догорят до конца. Ему наплевать на опасность, просто кто-нибудь мог увидеть дым, а он не хотел, чтобы его нашли спящим. Он должен быть наготове.
– Наготове, – пробормотал Лаффен, засыпая.
57
Карстен Осли пытался изо всех сил убедить себя в том, что ему нечего бояться.
– Рутина, – сказал он спокойно и чуть не споткнулся. – Рутина. Ру-ти-на. Ру-ти-на.
Кроссовки промокли, на глаза со лба стекал пот. Он хотел вытереть лоб рукавом ветровки, но ткань пропиталась росой.
Ингвар Стюбё ничего не увидел. Не услышал ничего особенного. У него вообще ничего не могло вызвать подозрение. Чёрт, ведь он же сам сказал: это его обычная обязанность – проверить все возможные связи. Естественно, так всегда бывает. Полицейские ведь уверены, что уже знают, кого им искать. Газеты почти ни о чём другом и не пишут. Большая погоня началась.
Карстен Осли побежал быстрее. Он чуть не потерял контроль над ситуацией. Ингвар Стюбё – хитрец. Хотя он не так хорошо умеет врать, как, по представлению Карстена, это должны делать полицейские, он всё равно лукавил. Турид до смерти напугана. Она никогда не допустит, чтобы об их знакомстве узнал Лассе. Она боится матери, боится свекрови, боится всего подряд. Сказав о Турид, Ингвар солгал. Однако Карстен не попался на эту удочку.
Ингвару Стюбё не следовало спрашивать, есть ли у него ребёнок.
Карстен думал, что вот-вот выдаст себя. Но когда полицейский спросил о ребёнке, он точно кинул ему спасательный круг. Шторм стих. Земля на горизонте.
Ребёнок. Мальчик. Сын Карстена. 19 июня ему исполнится три. В этот день всё и кончится. В этом мире нет ничего случайного.
Ручей разлился, стал почти рекой.
Он остановился и перевёл дыхание. Снял с плеч рюкзак, вынул из него коробку с калием, переложил часть в маленький полиэтиленовый пакетик, несколько граммов, чуть больше, чем он использовал в последний раз. Естественно, он всё делал вне дома, Карстен Осли прекрасно понимал, что мельчайшей частицы этого вещества хватит, чтобы обвинить его. Полиция скорее всего и не станет ничего проверять, но Карстен хотел обезопасить себя. Во всём. Он никогда не открывал коробку дома.
Остатки порошка он высыпал в воду. Она побелела, но постепенно становилась всё светлее, и через какое-то время перед ним опять тёк чистый ручей. Он развёл небольшой костёр. Сухие дрова были у него в рюкзаке. Картонная коробка горела плохо, но он разорвал на кусочки целую газету, сунул её в огонь, и костёр запылал. Когда от улик остался лишь пепел, он для верности затоптал кострище.
Он купил калий в Германии семь месяцев назад. Из соображений безопасности он отпустил бороду за три недели до того, как явиться в аптеку в пригороде Гамбурга. Он сбрил бороду в тот же вечер, проведя ночь в дешёвом мотеле, перед тем как отправиться в Киль, откуда паромом добрался до дома.
Теперь калий уничтожен. Весь, кроме той дозы, что будет необходима ему 19 июня.
Карстен Осли почувствовал облегчение. Он добежал до дома всего за четверть часа.
Взбегая на крыльцо, он поймал себя на мысли, что не видел Эмили уже несколько дней. До появления Стюбё он собирался в последний раз накормить её. Она должна будет умереть. Но каким именно образом, он ещё не решил. После визита Стюбё ему придётся быть более осмотрительным. Эмили ещё немного поживёт. Хотя бы несколько дней. У неё есть вода, а к еде она всё равно не притрагивается. Так что спускаться к ней нет никаких причин.
Никаких. Он улыбнулся и начал собираться на работу.
Мужчина пропал. Он больше не появлялся.
Она всё время хотела пить. В раковине была вода. Она попыталась встать, но ноги ослабли. С трудом шагнула, но они не слушались, даже когда она оперлась о стену.
Мужчина исчез. Может быть, папа убил его. Папа наверняка нашёл его и разорвал на кучу маленьких кусочков. Но папа не знает, что она здесь. Он никогда не сможет найти её.
Ужасно хочется пить. Эмили доковыляла до раковины, схватилась за неё обеими руками и наклонилась к воде. Трусы сползли до колен. Это мальчишеские плавки, хотя гульфик и зашит. Она начала пить.
Её одежда по-прежнему валялась скомканной у кровати. Она медленно добрела до постели, теперь двигаться стало легче. Трусы остались у раковины. На месте живота была впадина, голод больше не мучил её. Она оденется потом. Она обязательно наденет свою одежду. Но сначала надо поспать.
Спать лучше всего.
Папа разорвал этого человека на миллион кусочков и выкинул их в море.
Она по-прежнему жутко хотела пить.
А может, папа тоже умер. Он теперь не придёт никогда.
58
Буквально с первых же ничего не значащих фраз Ингер Йоханне поняла: Гайр Конгсбаккен – абсолютно посредственный, неумный и необаятельный человек. Её это поразило. Несмотря на то, что она никогда не встречалась ни с его отцом, ни с братом, Ингер Йоханне была уверена, что оба очаровывали окружающих с первого взгляда. Неважно, что производило впечатление на людей, – достоинства их или недостатки, но отец и его младший сын были натуры яркие и привлекательные. Асбьёрн Ревхайм был надменным подстрекателем, большим художником, последовательным богоборцем, не ограничивающим себя ни в словах, ни в поступках вплоть до самоубийства. Астор Конгсбаккен, безусловно, незаурядный человек, о таланте, суровости и находчивости которого ходили анекдоты.
Старший сын знаменитого прокурора Гайр владел небольшой адвокатской конторой на Овре Шлоттсгате. Ингер Йоханне о нём даже никогда не слышала. За столом, заваленным всевозможными бумагами, сидел слегка располневший человек без особых примет. Короткие волосы. Белая сорочка. Старомодные очки и монотонный голос. Казалось, этому человеку досталось всё то, от чего отказались остальные члены семьи.
– И чем я в этом случае могу вам помочь? – спросил он и улыбнулся.
– Я… – Ингер Йоханне откашлялась и начала сначала: – Вы помните дело Хедвиг, адвокат Конгсбаккен?
Он задумался, полуприкрыв глаза.
– Нет… – Он пытался что-то припомнить. – А я должен? Может, подсобите?
– Дело Хедвиг, – повторила она. – Тысяча девятьсот пятьдесят шестой год.
Было видно, что он озадачен. Удивительно. Когда она случайно упомянула об этом деле, разговаривая с матерью, её поразило, что мать до мельчайших деталей помнила об убийстве маленькой Хедвиг.
– А!
Подбородок высоко поднялся.
– Ужасное дело. Если не ошибаюсь, речь идёт об изнасиловании и убийстве маленькой девочки, её потом нашли в… мешке, не так ли?
– Точно.
– Да. Тогда помню. Я в то время был ещё совсем мальчишкой… Вы сказали, тысяча девятьсот пятьдесят шестой? Мне тогда было восемнадцать. В этом возрасте обычно не читают газет.
Он улыбнулся, словно извиняясь за то, что не проявил тогда особого интереса к делу.
– Наверное, так, – сказала Ингер Йоханне. – Но ваш отец представлял на том процессе обвинение, я думала, вы должны помнить.
– Слушайте, – сказал Гайр Конгсбаккен и почесал голову. – Мне было восемнадцать. Я учился в выпускном классе гимназии. Меня занимали совсем другие вещи. Если честно, у нас с отцом были не самые тёплые отношения. Если только это вообще имеет отношение к вашему вопросу. Так что именно вас интересует?
Он взглянул на часы.
– Перейду непосредственно к делу, – быстро проговорила Ингер Йоханне. – У меня есть основания полагать, что ваш брат…
Она не собиралась разговаривать с ним об этом, но всё же продолжила:
– Я думаю, что Асбьёрн Ревхайм замешан в убийстве Хедвиг.
На лбу Гайра Конгсбаккена появились три глубокие морщины. Ингер Йоханне внимательно разглядывала его лицо. Он удивлён, конечно, однако и такая эмоция не изменила лица: оно оставалось вялым, будто смазанным, и она сомневалась, узнает ли адвоката, встретив его через какое-то время на улице.
– Асбьёрн? – переспросил он, поправляя галстук. – С какой стати? Говорите, пятьдесят шестой? Господи, ему ведь было… шестнадцать. Шестнадцать! А кроме того, Асбьёрн никогда…
– Вы помните Андерса Мохауга? – перебила она его.
– Конечно, – ответил он раздражённо. – Слабоумный. Сейчас употребляют другие выражения, но тогда его именно так называли. Естественно, я помню Андерса. Мой брат некоторое время возился с ним. Но почему вы спрашиваете об этом?
– Мать Андерса, Агнес Мохауг, обратилась в полицию в тысяча девятьсот шестьдесят пятом, сразу после его смерти. Девять лет она молчала, хотя считала, что её сын убил Хедвиг, и только когда его уже не могли посадить, она захотела облегчить совесть.
Гайр Конгсбаккен явно был озадачен. Он расстегнул пуговицу на воротничке и положил локти на стол.
– Да уж, – протянул он. – Но каким образом всё это может быть связано с моим братом? Фру Мохауг сказала, что в деле был замешан и мой брат?
– Нет. Мне об этом ничего не известно. Я вообще почти ничего не знаю о том, что именно она сказала, и…
Он фыркнул и энергично покачал головой:
– Вы отдаёте себе отчёт в том, что вы делаете? Эти обвинения, которые вы выдвигаете, являются грубейшим оскорблением…
– Я никого ни в чём не обвиняю, – спокойно сказала Ингер Йоханне. – Я пришла сюда для того, чтобы задать вам несколько вопросов и попросить вашей помощи. А так как я записалась к вам на приём, я готова оплатить затраченное вами время.
– Оплатить? Вы собираетесь заплатить за то, что пришли сюда и позволяете себе обвинять моего близкого родственника, который давно умер и поэтому не может защитить себя? Заплатить!
– Может быть, вы лучше сначала выслушаете, что я собираюсь вам сказать? – тоже повысила голос Ингер Йоханне.
– Я услышал больше, чем достаточно, спасибо!
Кончик носа у него побелел, он задыхался. Однако ей удалось задеть его любопытство. Это было видно по глазам, теперь они горели.
– Андерс Мохауг едва ли был способен действовать по собственной воле, – не обращая внимания на последние слова Гайра, продолжила она. – Судя по рассказам, он не мог даже добраться до Осло без посторонней помощи. Вам хорошо известно, что он попадал в некоторые… неприятные ситуации. Из-за вашего брата.
– Неприятные ситуации? Вы в этом уверены? – От негодования он начал брызгать слюной. – Асбьёрн был добр по отношению к Андерсу. Добр! Все остальные боялись этой гориллы! Асбьёрн единственный проводил с ним время.
– Вешая кошек?
Гайр Конгсбаккен злобно прищурил глаза:
– Кошку! Конечно, очень плохо так поступать с домашними животными, но его ведь тогда тоже арестовали и оштрафовали. После этого Асбьёрн никогда не делал ничего подобного. Асбьёрн был…
Он осел, будто из него вышел весь воздух. Ингер Йоханне показалось, что его глаза наполнились слезами.
– Наверное, в это сложно поверить, – сказал он и медленно поднялся, – но я очень любил своего брата.
Он подошёл к книжной полке и провёл пальцами по книгам в кожаных переплётах.
– Я никогда не читал его произведений, – тихо произнёс Гайр Конгсбаккен. – Они все слишком злые. Так говорят. Но я всё равно купил и отдал в переплёт эти первые издания. Так они гораздо симпатичнее, правда? Внешне. Насколько я могу судить, содержание у них отвратительное.
– Я бы так не сказала, – ответила Ингер Йоханне. – Они много значили для меня, когда я читала эти книги. Особенно «Ледяной жар». Хотя он и выходит за границы дозволенного и…
– Асбьёрн был сдержан по отношению к тому, во что верил, – перебил её Гайр.
Казалось, что он обращается к самому себе. У него в руках была одна из книг. «Затонувший город», догадалась Ингер Йоханне – золотые буквы названия блеснули в свете настольной лампы.
– Проблема в том, что он постепенно разочаровался во всём, во что раньше верил, – сказал он. – А когда не осталось ничего, он больше не смог жить. Но до того…
Он почти всхлипывал.
– Асбьёрн никогда бы не причинил вреда другому человеку. Физически. Никогда. Ни в шестнадцать лет, ни позже. Я в этом уверен на сто процентов.
Он повернулся к ней, вздёрнув подбородок, взглянул ей прямо в глаза и положил правую руку на книгу, словно это была Библия и он клялся перед судом.
«Насколько хорошо мы знаем наших близких? – подумала Ингер Йоханне. – Ты уверен, что Асбьёрн не смог бы причинить вред кому-нибудь. Потому что ты любил его. Потому что он был твоим единственным братом. Ты уверен, что ты знаешь. Но я не разделяю твоей уверенности. Я его не знала. Я лишь читала его книги. В одном человеке уживается множество людей. Асбьёрн вполне мог быть убийцей, хотя ты никогда не поверишь в это».
– Я бы очень хотела поговорить с вашим отцом, – сказала она.
Гайр Конгсбаккен поставил книгу на место.
– Пожалуйста, – сказал он равнодушно. – Но в таком случае вам придётся поехать на Корсику. Я сомневаюсь, что он соберётся когда-нибудь приехать сюда. У него мало времени.
– Я звонила ему вчера.
– Звонили ему? Со всей этой чепухой? Вы представляете, сколько ему лет?
Кончик носа опять побелел.
– Я ничего не говорила об Асбьёрне, – ответила Ингер Йоханне. – По правде сказать, я вообще почти ничего не успела сказать. Он разозлился. Вернее, разбушевался.
– Неудивительно, – пробубнил Гайр Конгсбаккен и снова взглянул на часы.
Ингер Йоханне обратила внимание на то, что у него нет обручального кольца. В его кабинете не было ни одной фотографии. Здесь вообще не было никаких напоминай о людях, кроме книг покойного брата в дорогих кожаных переплётах, ни одной из которых он не читал.
– Я подумала, вы могли бы поговорить с ним, – сказала Ингер Йоханне. – Объяснить ему, что я не хочу никому причинить неудобства. Я лишь хочу узнать, что случилось на самом деле.
– Что значит «на самом деле»? Насколько мне известно, по делу Хедвиг был осуждён какой-то человек. Осуждён судом присяжных! Не должно быть никаких сомнений в том, что случилось! Тот человек был виновен.
– Я в это не верю, – сказала Ингер Йоханне. – И если я смогу воспользоваться теми десятью минутами, которые остались у меня из отведённого получаса, чтобы рассказать вам, почему я…
– У вас нет никаких десяти минут, – сказал он безапелляционно. – Я думаю, нам следует завершить этот разговор. Вам пора.
Он взял со стола папку и начал читать, как будто Ингер Йоханне здесь не было.
– Тот человек был осуждён невинно, – сказала она. – Его зовут Аксель Сайер, и он лишился всего. Если вас это не волнует как человека, то это должно вызвать у вас интерес как у адвоката. Как у юриста.
Не отрываясь от бумаг, он ответил:
– Вы можете нанести непоправимый вред этими вашими спекуляциями. Пожалуйста, уходите.
– Кому я могу навредить? Асбьёрн умер! Семнадцать лет назад!
– Уходите.
Ингер Йоханне оставалось только подчиниться. Молча она встала с места и направилась к двери.
– Вы мне ничего не должны, – сказал Гайр Конгсбаккен твёрдо. – И не приходите больше.
Тёплый ветер гулял по Осло. Ингер Йоханне постояла немного рядом с конторой Гайра, а потом решила пройтись до работы пешком. Она сняла пиджак и ощутила, что вспотела.
С этим делом нужно было разбираться раньше. Сейчас уже слишком поздно. Она расстроилась. Кто-то должен был помочь оправдать Акселя Сайера, когда это было ещё возможно. Когда причастные к этому делу люди ещё были живы. Пока они ещё помнили. Теперь же она всё время будто билась лбом в стену – любая попытка оканчивалась неудачей.
Ей всё это надоело. Сам Сайер не захотел помогать ей. Мысль об Альвхильд Софиенберг заставила сжаться сердце, но она сразу же заглушила в себе обеспокоенную совесть. Ингер Йоханне никому ничего не должна, даже Альвхильд Софиенберг.
Она и так сделала много, гораздо больше, чем её просили.
59
– Вот всё, что мы имеем, – сказал Ингвар Стюбё уныло.
– Ага. – Зигмунд Берли чихнул и вытер нос рукавом. – Боюсь, не особенно много. Чистое досье. Если он и совершал что-нибудь, это было очень давно. Он не сдавал никаких экзаменов ни здесь, ни где-нибудь ещё в Норвегии, но ведь образование, о котором он говорил, он мог получить за границей или…
– Или просто не доучился. Она права.
– Кто?
– Неважно.
Зигмунд опять чихнул и вынул бумажный платок из коробки.
– Простудился, – пробормотал он. – Карстен Осли много переезжал, насколько я понял. Ничего странного, что он перестал сообщать об этом. Бродяга. У него есть удостоверение таксиста. Для Осло. Если это можно назвать образованием…
– Вряд ли. Что это?
Ингвар показал на пометку на полях документа.
– О чём ты? – Зигмунд наклонился над столом. – А, это. Он учился на курсах водителей машин «скорой помощи» несколько лет назад. Ты же велел мне выяснить всё, что только можно.
– А что с ребёнком? – Ингвар распечатал коробку с сигарами.
– Работаем над этим. Но почему мы должны сомневаться в том, что он говорит правду? Есть ли какие-нибудь разумные причины, по которым он должен сочинять, что у него есть сын?
Ингвар опустил сигару в серебряный футляр и положил его в нагрудный карман.
– Я и не думаю, что он лжёт, – ответил он. – Просто хочу знать, сколько раз он встречался с мальчиком. Мне не показалось, что в его доме бывает ребёнок. А что с Тромсё? Он был там?
Зигмунд Берли взглянул на коробку с сигарами.
– Пожалуйста, – кивнул Ингвар.
– Лучше всего было спросить у самого Осли! Я проверил все списки, он не был ни на одном из самолётов, которые направлялись отсюда в Тромсё за интересующий нас период времени. По крайней мере, под своим собственным именем. У меня есть копия его фотографии из паспорта. Я отправил её в Тромсё. У нас есть ещё показания этого профессора. Судя по всему, они тоже не особо помогут. Он ведь сам признался, что почти не разглядел лицо. Это расследование… – Он изобразил пальцами кавычки и продолжил: – …совсем не облегчает тот факт, что нам приходится действовать незаметно для Карстена Осли. Разве не проще вызвать его как обычно на допрос? Господи, мы ведь любого…
– Карстен Осли не любой, – перебил напарника Ингвар. – Если я не ошибаюсь, он держит где-то девочку. Я не хочу, чтобы у него возникли хоть малейшие подозрения, что мы намереваемся арестовать его.
Зигмунд Берли поднёс сигару к носу.
– Слушай, Ингвар, – сказал он, не глядя в глаза инспектору.
– Да.
– Было ли там что-нибудь ещё, что-нибудь более… конкретное, то есть более…
– Нет. Только чувство. Очень сильное ощущение.
В комнате наступила гробовая тишина. В коридоре слышались быстрые шаги, где-то зазвонил телефон. Сняли трубку. Рядом с дверью засмеялась женщина. Ингвар уставился на сигару, которую Зигмунд продолжал держать около носа.