412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анна Орлова » Смерть у алтаря (СИ) » Текст книги (страница 10)
Смерть у алтаря (СИ)
  • Текст добавлен: 1 декабря 2025, 22:00

Текст книги "Смерть у алтаря (СИ)"


Автор книги: Анна Орлова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 12 страниц)

Глава 21

Как и большинство планов, этот не выдержал столкновения с реальностью.

Нет, поначалу все шло гладко. Даже чересчур.

До тех самых пор, пока не пришла пора отправляться в, кхм, засаду.

– Что-то не так? – тихо спросил Рэддок, сбросив скорость.

Старый автомобиль, принадлежавший еще моему отцу, оказался в полной исправности. Все эти годы он смиренно ждал в гараже, переделанном из старой конюшни. И как я о нем позабыла?..

Я покачала головой. Как облечь в слова чувство, что все хорошо? Слишком хорошо. Как будто мы на пороге грандиозной пакости...

Судьба любит такие финты: только расслабишься, только поверишь, что она к тебе благоволит – и тут же удар под дых. Чтобы не зазнавался, не мнил себя ее любимчиком.

Я встретилась со испытующим взглядом Рэддока.

– Все хорошо, – заверила я, постаравшись улыбнуться. – Кажется, у меня просто расшатались нервы.

– Нервы у частного детектива? – не поверил он. – Скорее уж интуиция.

Он и сам явно чувствовал неладное. Тревожно всматривался в расцвеченную фонарями темноту за окном авто, дергался на каждый резкий звук.

Я лишь плечами пожала. Нервы, интуиция... Какая разница? Все одно отступать некуда...

Предчувствие меня не обмануло.

В условленном месте нас встретил хмурый усатый сержант в помятой форме.

– Старший инспектор Рэддок? – уточнил он, понизив голос.

Звучало так, словно тревожно гудящий набат попытался шептать.

Рэддок молча предъявил документы.

Полицейский внимательно с ними ознакомился и кивнул.

– Сержант Стубб, – отрекомендовался он. – Поступаю под ваше начало, сэр.

– На каком основании? – прищурился Рэддок.

Пожалуй, это единственный мужчина, в котором мне нравились даже морщинки. Испытующий прищур, чуть нахмуренные брови, напряженная линия подбородка...

Кхм, куда-то не туда меня занесло. Я прислонилась к теплому бамперу автомобиля, вдыхая запах горячего металла и бензина.

Сержант вытянулся по струнке.

– По указанию вышестоящего начальства! – рявкнул он, забывшись. Смущенно кашлянул и уточнил тоном ниже: – Приказ инспектора Харди, сэр.

Рэддок чуть заметно перевел дух. Похоже, он рассуждал, как и я. Если инспектора нет, значит, занят чем-то более важным или с ним что-то стряслось. Причем вряд ли новичку поручили еще более гнилое – то есть я хотела сказать значимое – дело. А если припомнить, что Харди отправился в опасный перелет через весь материк...

Проклятье! Дариан...

– С ним все в порядке? – уточнил Рэддок, бросив на меня короткий взгляд.

– В полном, сэр. – Почтительно склонил голову сержант Стубб. – Небольшая авария, но никто не пострадал! Только им пришлось сесть на... эээ... дозаправку!

Я невесело хмыкнула. Видимо, на лице у меня было все написано, раз сержант бойко соврал про "дозаправку". Ясно же, что речь шла о срочном ремонте.

Рэддок дернулся, очевидно, намереваясь поддержать меня под локоть, но я отстранилась, покачав головой. Я все-таки не впечатлительная мисс! К тому же, будь дела и впрямь плохи, сержант не стал бы врать. Полицейские вообще не очень-то склонны щадить чужие чувства.Тем более в случае, когда правда выяснится рано или поздно – причем скорее рано.

– Значит, придется начинать без них, – заключил Рэддок хмуро. – Сержант, вы в курсе дела?

– Так точно, сэр! – шепотом гаркнул сержант Стубб.

Какой, однако, талантливый служака! Гаркать шепотом не у всякого получится.

Рэддок потер лоб.

– Тогда действуем по плану.

Сдается мне, что теперь у меня будет аллергия на это слово!

***

Сидеть в засаде было скучно.

Проникли мы в дом через тайный ход, который изнутри открывался, стоило потянуть со стеллажа нужную книгу. Незамысловато, но действенно. Поди найди среди сотен томов на полках тот самый!

К тому же запасной выход был скорее данью привычке, привезенной еще со Старого Света. В былые времена у священников часто возникала нужда прятаться, так что меры предосторожности, так сказать, вошли в их кровь и плоть и бережно передавались наследникам.

Впрочем, в Новом Свете тоже опасностей хватало...

Мы с Рэддоком притаились за большим резным шкафом в холле. Чуть дальше тихо сопели сержант и парочка констеблей, прихваченных скорее для порядка. Вряд ли преступник окажется таким громилой, что его не сумеем скрутить мы втроем.

Но порядок есть порядок...

Время тянулось медленно. Ноги затекли. Через щели в шторах проникал лунный свет. Откуда-то тянуло сквозняком.

Похоже, миссис Джонс неплотно закрыла окно на кухне. Вот будет хохма, если преступники заберутся в дом через него, пока мы караулим их возле двери!

– Замерзли? – чуть слышно шепнул Рэддок и обнял меня, согревая.

Он то и дело поглядывал на часы, один раз даже встряхнул их, очевидно, решив, что механизм остановился.

– Дует, – пожаловалась я тихо. – Кажется, из окна на кухне.

– Сержант... – тихо бросил Рэддок.

Тому подробностей не требовалось. В полумраке видно было, как он ткнул локтем одного из констеблей, и тот отправился проверять.

– Лаз для кошки, – доложил он, вернувшись. – Только она и протиснется.

Сержант кивнул, успокаиваясь, и размял затекшие плечи.

Интересно, сколько мы тут уже сидим? Миссис Джонс уехала в половине пятого, постаравшись, чтобы отъезд заметили. Несколько раз возвращалась – то якобы что-то забыв, то проверяя утюг; громко и слезно просила соседку поливать цветы и та, напуганная таким напором, торжественно поклялась; уронила ключи...

Словом, если кто в округе не знал об отъезде "несчастной вдовы", то ему после рассказали.

Оставалось надеяться, что все это было не зря. Хороши же мы будем, если сонный покой дома священника так никто и не потревожит.За вычетом соседки, которая придет поливать цветы...

Я устроилась в кольце рук Рэддокаи дремала с открытыми глазами.

Не отпускала мысль, что таимся мы напрасно. Ну кто в здравом уме сунется в столь очевидную мышеловку?

– П-с-с-с! – зашипел вдруг сержант, как проколотая шина.

Тишина была такой оглушительной, что каждый звук в ней казался раскатами грома.

Тяжелое дыхание констеблей. Тиканье часов Рэддока. Лязг ключа.

Возился преступник, казалось, бесконечно. Ковырялся в замке. Чем-то звякал. Ругался шепотом. Под конец даже что-то уронил.

– Прямо подмывает ему помочь, – шепнул Рэддок одними губами.

Смешок я сдержала с трудом.

Зато горе-взломщик наконец справился!

Скрипнула, открываясь, дверь. В холл скользнул луч фонарика. Послушался странный стук.

– Джонни, скорей давай! – нервным шепотом позвал тип с фонариком. – Еще заметит кто...

– Да кто может заметить? – возразил ему невидимый в темноте Джонни. -Спят все давно.

Погодите-ка. Их что, двое?

– Ни с места! – рявкнул сержант, вскакивая на ноги. – Полиция!

Констебли с грацией бегемотов кинулись на преступников.

Рэддок с револьвером наперевес потянулся к выключателю.

Я же схватила заранее присмотренный зонтик-трость, под которым старый священник спасался от дождя уже добрые двадцать лет, и со всех сил толкнула дверь.

Она с грохотом закрылась, и одновременно под потолком вспыхнула лампа. После долгих часов темноты свет ее показался ослепительно ярким.

– Так вот почему... – пробормотал Рэддок, хмыкнув.

– Что? – не поняла я, старательно моргая, чтобы прогнать пятна перед глазами.

– Почему они, – он кивнул на перепуганных взломщиков, – так долго возились.

И впрямь. Один из преступников, огненно-рыжий, держал на перевязи правую руку. Второй же, типичный южанин, опирался на костыль.

–Мы не виноваты! – испуганно зачастил южанин, трясясь. Костыль колотил по полу, как собачий хвост. – Мы ничего плохого не сделали.

– Отпустите нас, – жалобно попросил рыжий и сгорбился.

– Вот еще, – фыркнул сержант, разглядывая их с гордостью золотодобытчика, намывшего слиток размером с кулак. – Вы, парни, обвиняетесь в убийстве.

– Убийстве?! – побледнел рыжий и затряс головой. – Неправда! Мы ничего... никогда...

– Сержант, – заговорил один из констеблей. Голос его скрипел, словно заржавел от долгих часов молчания. – Я его знаю. Этого вот.

Он ткнул пальцем в дрожащего рыжего.

– Ну? – напрягся сержант.

– Это Чарли Бин, автомеханик. Он моему тестю авто ремонтировал. Говорят, рукастый парень.

Сержант ухмыльнулся.

– Значит, в тюрьме не пропадет.

– Да за что?! – со слезой в голосе вскричал рыжий.

– Это не мы, – попятился чернявый.

– А сюда вы, стало быть, заглянули цветочки полить? – издевательски осведомился сержант.

Мы с Рэддоком не вмешивались. В конце концов, власть здесь представляют эти бравые парни, а мы лишь сторонние наблюдатели. Пусть даже формально полицейские переданы под командование Рэддока.

Впрочем, я отвлеклась.

– Нет, – понурился рыжий, поняв, очевидно, что отвертеться не удастся. – Мы бумажки кое-какие хотели забрать... Но мы никого не убивали!

– Кажется, мне попадалась эта фамилия, – припомнила я, кашлянув. – В списках преподобного. Запись о венчании некоего Томаса Бина и Элизы Райли. Это ваш отец, мистер Бин?

– Дядюшка, – признался он, опустив взгляд.

– Богатенький? – хмыкнул сержант. – И покойный, да? Ладно, можешь не отвечать, и так все ясно.

– Значит, вы хотели убить священника и уничтожить бумаги? – Рэддок покачал головой. – Убийство первой степени.

– Да еще и священнослужителя, – подхватил сержант. – Прямо в храме... Не завидую я вам, парни.

– Это не мы! – хором вскричали незадачливые злодеи.

– Вы еще мамой поклянитесь, – посоветовал им сержант издевательски. – Ладно, заболтались мы тут с вами. Пусть дальше с вами инспектор разговоры разговаривает. Ну, пошли!

– Да послушайте же! – закричал брюнет, трепыхаясь в лапах дюжего сержанта. – Это не мы!!

– Мы ж в аварию попали, – зачастил рыжий. – Тормоза отказали, ну и скатились в кювет. Повезло, что не угробились, нодва дня в больничке провели. Нас вот только сегодня к вечеру выпустили!

Глава 22

– Неплохое алиби, – заключил Рэддок, когда подозреваемых выволокли из дома.

Сами они уходить не хотели ни в какую, аполицейские уже начали терять терпение.

– Согласна, – признала я нехотя. – Это нетрудно проверить...

– Займусь, – кивнул сержант, который застыл чуть поодаль. Судя по тому, как шевелились его большие уши, бедняга пытался одновременно прислушиваться к происходящему на улице (не пытаются ли сбежать арестованные? не шалят ли подчиненные?) и внимать разговорам в доме.

Рэддок скупо одобрил:

– Хорошая работа, сержант.

– Спасибо, сэр! – расплылся в улыбке бравый служака. Помялся и добавил: – Думаете, это они?..

Рэддок почесал бровь.

– Проникновение со взломом им точно можно вменить, а там... разберетесь.

– Я бы навела справки, – заметила я, кашлянув. – Касательно авторемонтной мастерской, в которой работает этот Чарли Бин.

Рэддок чуть улыбнулся и кивнул, а на лице сержанта отразилась напряженная работа мысли. Он пожевал губами, нахмурил кустистые брови и признался наконец:

– Никак не пойму, о чем это вы, мисс...

– Вероятно, вы просто не в курсе, сержант, – ответила я дипломатично. – Что взрыв в церкви – это не первое покушение на бедного священника. Днем раньше у него в машине отказали тормоза. Чудом никто не пострадал!

Почти. Впрочем, рассеченную бровь, синяки и пару мелких ссадин можно не принимать во внимание.

– Думаете?.. – прищурился сержант.

– Иногда, – покаялась я. – Полезное занятие... Если не злоупотреблять.

Он насупился.

– Ну у вас и шуточки, мисс!

– Извините, – пошла я на попятный. – Нервы.

Сержант тут же смягчился.

– Еще и ничего не ели, небось? Вечно вы, дамочки, на диетах сидите! Хотя вам-то зачем, мисс, вы ж и так скелет в юбке! То есть я хотел сказать...

Забота, пусть и несколько грубоватая, оказалась приятна.

– Не переживайте, – хмыкнула я. – Я поняла, о чем вы.

Что же поделать, если такое у меня телосложение?

– Вы совершенно правы, сержант! – ответил Рэддок серьезно, но в глазах у него зажегся веселый огонек. – Мисс Корбетт не помешает перекусить. Случаем, не знаете, где тут можно...

– Заморить червячка? – подхватил сержант и взглянул на настенные часы. – В половине пятого? Боюсь, сэр, выбор небогат.

Я вздрогнула и уставилась на циферблат. Неужели уже так поздно?!

Время тянулось так медленно – а прошло так быстро!

Хотя в такой час и впрямь трудновато отыскать работающее заведение. Ночные уже закрыты, а дневные еще.

– И все же, – настаивал Рэддок, – наверняка что-то найдется. Мы же не можем заставить леди голодать?

"Леди" представила, как чуть свет является в особняк, расталкивает кухарку и требует подать завтрак – а также какой скандал после закатят дорогие родственники! – и живо поддержала:

– Меня вполне устроит, скажем, рабочая столовая. Достаточно чашки кофе и сандвича, пусть даже с солониной.

– Ну уж не настолько у нас в Чарльстоне все плохо, – насупился сержант. – Чтобы приличную леди такой гадостью пичкать!

Приличной я была с большой натяжной, и надетая в кои-то веки юбка не могла этого исправить, но все-таки поощрительно улыбнулась.

– Тогда полагаюсь на ваш выбор, сержант.

И он веско кивнул.

– Есть тут неподалеку одно местечко...

***

Местечко оказалось и впрямь столовой. Правда, не рабочей.

– При миссии, – объяснил сержант, кивнув на крест на дверях. – Бедняки дважды в день могут получить здесь миску бесплатного супа. Но в остальное время кормят прилично и недорого.

Рэддок понимающе кивнул.

– А главное, открыты сутки напролет?

Надо думать, полицейским – при отсутствии заботливой жены, которая принесет обед прямо в участок – нередко приходится сюда заглядывать.

– Угу, – сержант покосился на меня. – Только... эээ... тут все скромно.

Если это было предупреждение мне, то оно провалилось. С треском. Из приоткрытого окна долетел аппетитный запах поджаренного бекона и тостов, от которого мой желудок взвыл, как голодный лев.

– Ведите! – потребовала я, борясь с желанием растолкать мужчин и рвануть прямиком к источнику вкусного запаха.

Должно быть, желание это столь явно угадывалось, что они переглянулись – и заулыбались.

– Прошу, – Рэддок галантно предложил мне руку, а сержант, более не колеблясь, толкнул дверь...

Обстановка не баловала изысканностью. Ни белоснежных скатертей, ни хрусталя, ни даже самого захудалого букетика на столе. В зале вообще никаких украшений. Простые, хоть и добротные, столы да грубоватые табуреты, похожие на старых боевых коней – неказистых, зато надежных.

– Попробуйте булочки с кленовым сиропом, – советовал тихо сержант, примостившись за дальним столом. Табурет под его мощным телом казался детским. – Здесь они просто объедение!

И облизнулся мечтательно.

– С радостью, – согласилась я. – А еще порцию яичницы с беконом, кофе, апельсиновый сок...

– Мне то же самое, – добавил Рэддок, не раздумывая. В еде он был неприхотлив.

Официантка, тощая особа средних лет в закрытом платье с воротником до самого острого подбородка, кивнула. Она походила на строгую гувернантку из викторианского романа.

– Вам как обычно, сержант? – уточнила она, выдавая его с потрохами.

Глазки полицейского забегали.

– Угу, – буркнул он грубовато. – Только поскорей, ладно? Мы торопимся.

– Вы всегда торопитесь, сержант, – отбрила официантка. – И питаетесь нерегулярно. Смотрите, а то вместо повышения заработаете язву!

– Что поделать, – разулыбался тот. – Если жены у меня нет? Некому обо мне заботиться, кроме вас, дорогая Эстер.

Она фыркнула – дескать, какая в вам дорогая? – и удалилась.

Я отвернулась, пряча улыбку. Сдается мне, сержант захаживает сюда не только за вкусной едой.

Впрочем, это его дело. А наше – расследование. Хотя, признаться, на сытый желудок и расследовать куда приятнее...

– Итак, – сказал Рэддок, когда первый голод был утолен. – Что мы имеем?

Сержант помалкивал, не отрывая влюбленного взгляда... И вовсе не от неприступной официантки, а от собственной тарелки. Похоже, ему и впрямь следовало питаться получше.

Я же ответить не успела. Хлопнула дверь, и в столовую бодрым шагом ворвались инспектор Харди и – я глазам своим не поверила! – мой драгоценный кузен, чтоб его. Собственной надутой персоной.

Идеальный облик блестящего адвоката, правда, несколько подпортили царапины на его лице и руках, словно он сражался с котом.

– Значит, все-таки авария, – заключила я севшим вдруг голосом.

– Пустяки, – отмахнулся Дариан. Глаза его сверкали лихорадочным блеском, какой был присущ ему в юности, когда он – тогда еще забияка и хулиган – придумывал очередную шалость. – Доброе утро, Лилиан.

– Доброе, – ответила я, сглотнувком в горле. Не думала и не гадала еще хоть раз увидеть его таким.

– И что вы тут делаете, а? – громко осведомился инспектор, окинув быстрым взглядом нашу честную компанию.

Сержант вскочил так резво, будто стул укусил его за, кхм, филей. И вытянулся по струнке, торопливо дожевывая.

– Простите, сэр! – не слишком внятнопробормоталон.

– Восполняем потраченные силы, – ответил Рэддок спокойно и сделал еще глоток кофе. Из третьей по счету чашки. – Могу я осведомиться, вас каким ветром сюда занесло?

Инспектор ухмыльнулся.

– Хотите знать, как я вас нашел? Да констебли сказали, что вы отправились перекусить. А все знают, что Стубб только сюда и шастает... Да садитесь уже, сержант, не маячьте!

Подчиненный, у которого заметно покраснели уши, плюхнулся обратно на свое место.

– Пожалуй, – произнес Дариан таким тоном, будто делал нам высочайшее одолжение, – мы к вам присоединимся.

– Я голоден как волк, – признался инспектор Харди по-простому и облизнулся. – Ну, чем тут кормят?

На сей раз перерыв на еду мы делать не стали. Время дорого. Вместо того слово взял Рэддок, чья тарелка уже давно опустела.

– По-видимому, – сказал он негромко, – задержанные и впрямь имели мотив для убийства. Даже, скорее всего, несколько дней назад предприняли попытку.

– Да?! – заинтересованно поднял голову инспектор Харди. С наколотого на его вилку мяса капал соус, но инспектор этого не замечал.

– Вы подразумеваете тот самый случай с отказавшими тормозами? – уточнил Дариан проницательно. Он тоже явно проголодался, но ел медленно и церемонно, отчего бедный сержант давился и втягивал живот.

Рэддок кивнул.

– Мы, – кивок на меня, – полагаем, что священник пользовался услугами автомастерской, в которой работает один из подозреваемых.

– И тот не удержался от соблазна? – сообразил инспектор и почесал бровь. Той самой вилкой с кусочком мяса. Выругался, схватил салфетку и зло посмотрел на хрюкнувшего от смеха сержанта.

– Похоже на то, – согласился Рэддок. – Только ко взрыву в церкви они, очевидно, не причастны.

– С чего вы?.. – чуть не подпрыгнул инспектор.

– С того, – тонко улыбнулся Рэдок. – Что я никогда ранее не видел столь наглядного воплощения принципа "око за око". Проще говоря, они тоже попали в аварию. И провели в больнице достаточно времени, чтобы избегнуть подозрений.

Мысленно я поморщилась. Присутствие Дариана дурно влияло на Рэддока – он становится невыносимо многословен и велеречив. Заразно это, что ли?

– Может, они сделали все заранее? – предположил инспектор с сомнением.

– Эти идиоты? – фыркнул сержант, забывшись. – Чтобы они раздобыли взрывчатку и нигде не засветились? А потом подложили ее, не подорвавшись сами? Ни за что не поверю, сэр!

– К тому же, – скромно вставила я. – С ними не было никакой женщины.

– Сдаюсь, сдаюсь, – задрал руки инспектор Харди. – На самом деле я тоже так считаю. К тому же... Ну не верю я в такие совпадения!

– Какие? – насторожился Рэддок и голову к плечу склонил.

Я чуть подалась вперед. Сдается мне, инспектор и мой дорогой кузен тоже явились не с пустыми руками.

Дариан посерьезнел. Вилку отложил. Пальцы сцепил перед собою.

И сказал, глядя мне прямо в глаза:

– Лилиан, речь о твоем завещании... Боюсь, оно исчезло!

Глава 23

– Лилиан, речь о твоем завещании... Боюсь, оно исчезло!

– Так что мы с самого начала пошли по неправильному пути, – подхватил инспектор с досадой. – Но кто же знал!

– Лилиан, – во взгляде Дариана ничего не разберешь, в умении скрывать чувства он поднаторел. Но вот этот оборванный жест, когда он словно хотел взять меня за руку, но вовремя опомнился... – В чью пользу оно было составлено?

Я колебалась. Подробности завещания – вещь куда более интимная, чем цвет нижнего белья!

– Какая разница? – пришел мне на выручку Рэддок, хмурый, как декабрьский день. И накрыл ладонью мои пальцы, словно в пику дорогому кузену. – Вряд ли упомянутым в нем лицам был резон его красть.

Лицо Дариана замкнулось.

– Разумеется, – ответил он сухо. – Зато это покажет, кто точно к этому не причастен.

Рэддок кивнул и согласился нехотя:

– Резонно.

Все взгляды обратились на меня, даже сержант перестал жевать.

Я дернула плечом.

– Ты мог бы и сам догадаться, – сказала я кузену. – Никаких сюрпризов, право слово. Мои наследники – ты, Дэнни и Элизабет. Поровну. Только это все – чушь! Нет никакого смысла красть мой экземпляр из квартиры, все равно второй хранится у поверенного.

И надо быть последним идиотом, чтобы это не учесть.

Рэддок чуть слышно выдохнул, как будто мысль о моей – возможной! – смерти не давала ему дышать.

– Значит, еще один обманный след? – заключил инспектор хмуро. Он рисовал вилкой на скатерти какие-то завитушки. – Проклятие!

– Позволь спросить, Лилиан, – сказал Дариан тем невыносимо занудным тоном, от которого у меня немедля заныли зубы. – Зачем ты вообще держала дома такого рода документы? Соображения безопасности...

– А где еще их следовало хранить? – огрызнулась я, без зазрения совести прерывая очередную нотацию. Как жаль, что проблеск того, прежнего, Дариана оказался столь коротким! – Все деловые бумаги находятся у попечителей, тебе ли не знать? Ценности, включая мамины украшения, в банке. В квартире были только кое-какие личные письма и фото.

– И завещание, – напомнил он холодно. – Мое мнение, Лилиан, что ты проявила вопиющую небрежность.

Невыносимо хотелось посоветовать ему, куда именно следовало засунуть это драгоценное мнение, но...

Рэддок чуть сжал мои пальцы, успокаивая.

– Мистер Корбетт, – его голос будто подернулся ледком. – Надеюсь, вы не откажете нам в небольшой профессиональной консультации? За надлежащую оплату, разумеется.

– Будем считать, – ответил Дариан ледяным тоном, – что я этого не слышал. В конце концов, речь идет о моей кузине!

Я сглотнула комок в горле. "В конце концов", значит?

– Троюродной кузине, – поправила я сухо. В эти игры могут играть двое. Или даже трое, если брать в расчет Рэддока.

Взгляд Дариана был тяжелым, как могильная плита.

– Благодарю за уточнение, Лилиан. Ты всецело права касательно степени нашего родства. Однако я говорил скорее о том, что твоя судьба мне не безразлична.

Еще год назад от таких слов мое сердце встрепенулось бы от боли и надежды. Сейчас же оно лишь слабо дернулось. Не любовь – ее агония.

– Тогда ты точно не откажешь, – ответила я ровно. – В консультации.

Понятия не имею, о чем там Рэддок намерен его спросить, но какое это, собственно, имеет значение? Эндрю я верю, как себе. Даже, пожалуй, больше.

Дариан чуть раздраженно откинулся на спинку стула.

– Буду рад помочь в меру своих скромных сил.

– Уф! – громко перевел дух сержант, вытирая лоб клетчатым платком. – Я уж думал, вы сцепитесь.

– Очень, кхм, напряженная сцена, – поддержал инспектор Харди задумчиво, барабаня пальцами по краю тарелки. Счастье еще, что не стал уточнять, что мы втроем не поделили. – Так что вы там хотели спросить, Рэддок?

Надо же, без "старшего инспектора" или хотя бы "мистера". Когда эти двое успели сдружиться?

Тот чуть прищурился.

– Кто получил бы наследство, если бы Лили не оставила завещания? Ее тетки, я полагаю?

– Именно так, – согласно склонил голову Дариан.

– Все пятеро? – влез инспектор Харди. – Вы не подумайте, что я из любопытства. Но вдруг это все-таки мисс Корбетт хотели прикончить?

Спасибо, дорогой инспектор! Теперь я точно буду плохо спать по ночам. Очень, знаете ли, недостает револьвера, который можно спрятать под подушку. Чтоб я еще хоть раз куда-то без него отправилась!.. Клянусь, теперь буду брать его даже на свидания.

Впрочем, если вспомнить наши с Рэддоком встречи... Револьвер как раз был бы очень кстати.

Дариан отвел взгляд.

– Рассуждая гипотетически, – начал он осторожно, – вы правы, инспектор. Если на момент смерти Лилиан у нее не будет мужа и детей, то состояние достанется ее родным теткам. Только по закону таковыми считаются лишь Элизабет, Пруденс и Беверли, поскольку две старшие, Мэри и Мэйбл, были рождены в первом браке деда Лилиан. Их родство с Лилиан более отдаленное.Следовательно...

– Их можно исключить! – подпрыгнул инспектор Харди, потирая руки. – Уже хоть что-то.

– Элизабет тоже, я полагаю, – заметил Дариан рассудительно. – Ведь в таком случае ее доля не изменится, так что она не извлекла бы из преступления никакой выгоды.

– Может, у нее другой мотив? – предположил инспектор азартно. – Ну там, обиды, зависть, еще что? Она тут, понимаете ли, живет у сестер чуть ли не на правах экономки, а вы, мисс Корбетт, живете в свое удовольствие!

– Зато у нее не имелось возможности, – сухо парировал Дариан. – Полагаю, ей вряд ли удалось бы раздобыть порох, не вызвав подозрений.

– А тут вы здорово ошибаетесь! – фыркнул инспектор, сделав большой глоток сладкого кофе. – Между прочим, наша мисс Элизабет – изобретатель. Как говорят, талантливый. Так что могла и сама взрывное устройство соорудить. Ну, или с бывшим женишком своим договорилась. Он вроде тоже по этой части.

Похоже на правду. Пугающе похоже. Все эти намеки, недомолвки, которые невольно заставляют подозревать худшее...

– Мы возвращаемся к тому, с чего начали, – заметил Рэддок рассудительно. – Если мотив другой, то зачем идти на риск с похищением завещания? Напоминаю, что лично никто из наших фигурантов это проделать не мог, поскольку все они были здесь неотлучно.

– Ну-у-у-у, – инспектор потер подбородок и встрепенулся. – Ложная версия?

– Очередная? – усомнился Рэддок. – Вам ли не знать, что обычно все куда проще. Столь изощренный ум присущ преступникам только в детективах.

Инспектор лишь руками развел, а сержант одобрительно крякнул.

– Кстати, – Дариан разглядывал собственные ногти. – Хочу напомнить, что мы слетали во Фриско и обратно за какие-то сутки. Что мешало остальным поступить так же?

– Я проверю, – пообещал инспектор, без особого, впрочем, энтузиазма.

– Проверьте, – согласился Рэддок. – А заодно будьте добры направить несколько запросов. Я потом дам вам список.

Инспектор вздохнул, уже предчувствуя вал работы. Такие рутинные дела отнимали много времени, но редко давали сколь-нибудь значимый результат.

Но возражать, конечно, не стал. Он ведь сам просил о помощи в расследовании. Так что пенять мог только на себя.

Я постучала по столу, привлекая их внимание.

– Джентльмены, – сказала я, дождавшись, пока все посмотрят на меня. – Хочу вам напомнить, что пока история с завещанием представляется не слишком убедительной. Вам не кажется, что следует обсудить остальные версии?

Рэддок отвернулся, пряча улыбку. Дариан недовольно поджал губы. Инспектор Харди вздохнул, а сержант крякнул.

– Ну давайте, – согласился инспектор и голову рукой подпер. – Думаю, жертвой точно должен был стать не священник. Вряд ли на него охотился еще кто-то, согласитесь?

– Пожалуй, – кивнула я. – Нас с Дарианом пропускаем...

– Остаются свидетель и жених с невестой, – инспектор почесал бровь. – По свидетелю пока ничего. Он приехал всего пару дней назад и никого не успел настолько обидеть. Если не врет, конечно. Невесту тоже убивать незачем. Разве что жениха. И тут мы снова возвращаемся к мисс Элизабет Корбетт. Я тут услышал кое-что любопытное. Вы в курсе, что у нее с женихом договор? Причем не на словах, а официально?

– В курсе, – пожала плечами я. Курить хотелось зверски, но в чопорном Чарльстоне, да еще в присутствии полиции, пусть и лояльно настроенной?.. Не слишком разумная идея. – И что?

– Не злитесь, – попросил инспектор примирительно. – Я всего лишь хочу сказать, что ей, как ни крути, смерть жениха была выгодна. Ему тоже, конечно. В смысле, он бы получил наследство после ее смерти. Только для нее-то сумма оч-ч-чень значительная, а для него так – на мелкие расходы.

Я усмехнулась и покачала головой.

– Нет, инспектор. Тут вы как раз ошибаетесь.

– М-да? – усомнился он и вздохнул. – Послушайте, мисс Корбетт. Я понимаю, что вам не хочется подозревать близкого человека, но...

– Да причем тут это? – рассердилась я. – Инспектор, ни одна женщина не станет убивать богатого мужчину еще до свадьбы, понимаете?

Брови инспектора сошлись на переносице.

– Хотите сказать, что после венчания ей досталось бы куда больше? Ну ладно, тут вы, пожалуй, правы. Только и подозрение бы сразу пало на жену.

– Разумеется, – пожала плечами я. – Однако вы не учитываете еще кое-что. Видите ли, инспектор, ни одна женщина не стала бы убивать мужчину, прежде чем он успел бы на ней жениться и дать имя ее ребенку.

Инспектор вытаращил глаза, сержант подавился, а лицо Дариана сделалось отсутствующим. Интересно, он знал? Подозревал, я полагаю.

– Ребенку? – выговорил инспектор сипло. – Значит?..

Я кивнула.

– Элизабет в положении. Сами понимаете, ей не было резона убивать жениха. Неизбежный скандал и все такое.

Инспектор покачал головой.

– Ну надо же! Я-то думал, леди из приличной семьи... Кхм. Сержант, вам по спине похлопать?

Тот замотал головой, пытаясь отдышаться. Лицо его стало багровым.

– Я... В порядке... Уф.

Инспектор не стал спрашивать, насколько достоверны мои сведения. Понял, очевидно, что делиться столь компрометирующей информацией я бы не стала, не будь я всецело в ней уверена.

–А если ребенок не от него? – предположил он, но явно больше по инерции.

–Тем более, – хмыкнула я. – Чарльз ведь богатый мужчина, и готов признать себя отцом. У ребенка будут имя и положение.

А у его матери – незапятнанная репутация, что в Чарльстоне ценится едва ли не превыше всего.

– Логично, – признал инспектор, немного поразмыслив. – Ну что же, проверим. Работаем, джентльмены! Эй, кто там. Принесите счет!..


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю