Текст книги "Золотые нити сердца"
Автор книги: Анна Михалевская
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 21 страниц)
ГЛАВА 7
Их беленький аккуратненький дом-пряник стоял на опушке хвойного леса, за которым отчаянно плескалось море. Шансов добраться до дома с запада – противоположного направления, не было никаких. Через несколько вспаханных полей путника встречал зев необъятной пропасти. Такой глубокой, что и дна не рассмотреть, и не понять даже, что там может быть, и такой широкой, что противоположный край терялся на горизонте и становился почти нереальным. Отвесные края пропасти были покрыты на удивление яркими цветами, которые Мэрилин – любительница прогулок по окрестным лесам – не встречала нигде в другом месте. Обнаружив их впервые, она, конечно же, сорвала целую охапку, чтобы порадовать домашних своей находкой. Пару раз чуть не сорвалась вниз, заскользив по влажной траве обрыва. Но ее героического открытия так никто и не оценил. За десять минут цветы увяли, через пятнадцать высохли, как будто их продержали в толстой книжке меж страниц не менее двух лет, а вскоре и вовсе рассыпались в пыль… Мэрилин расстроилась, но не только потому, что никто не увидит букет в тот вечер. Ей было стыдно, что она лишила жизни такие красивые существа, и эти смерти к тому же оказались так бессмысленны. Вечером в этот же день она поделится своими мыслями с Ариэль, на что та ей ответила:
– Будь спокойна, сестренка. Цветы тебя уже простили, а вот наши старушенции – «старушенциями» Ариэль называла всех маминых гостей, некоторые из которых были немногим старше ее – в погоне за экзотикой загремели бы в эту проклятую бездну, и все бы мы ходили потом в трауре целый месяц, и держали бы пост… Нет, хорошо, что так вышло. Ты же нас просто спасла! – и Ариэль громко чмокнула сестру в щеку.
Мэрилин слабо улыбнулась в ответ, и погрузилась в свои мысли.
Обычно гости миссис Чилии прибывали в их дом с юга. Они приезжали на дорогих повозках, запряженных породистыми лошадьми – возницы громко щелкали языками, дамы брезгливо закрывали веерами лица от пыли, кавалеры с неизменной галантностью сопровождали своих спутниц. Каждый раз для Мэрилин это выглядело совершенно одинаково. Люди были разные, да. Многообразию цветов и фасонов нарядов позавидовали бы самые экзотические обитатели тропических лесов – и это верно. Каждый гость страдал уникальным творческим порывом, свойственным ему и только лишь ему. И все же, они были одинаковыми. Ну, как куклы из лавки в Большом Городе, куда один раз миссис Чилия взяла девочек, когда они были еще маленькими. Куклы в глянцевых коробках с синими, желтыми, рыжими волосами. У них миниатюрные сумочки и туфельки с резиновыми каблучками, у каждой свое имя, свой цвет платья, и даже своя прическа. Но вот только если их раздеть, и разобрать на части, то внутри будет одна и та же пустота.
Мэрилин больше любила северную сторону дома. Не освещенная слишком ярким солнцем, она всегда готова была превратиться в тайну для тех, кто хотел эту тайну там видеть. Темные силуэты гор на горизонте, свежий и живой ветер, густые тени знакомых с детства деревьев, сладкий запах сухой травы – только зажмурься и в мгновение ока это все станет чем-то другим. Чем именно, Мэрилин не знала, просто предполагала, что северное зазеркалье может быть очень похоже на те истории, которые она слышала от своей бабушки. Истории мало отличались одна от другой, но девочка просила рассказывать их каждый день – будто она искала вход в придуманный мир, и никак не могла найти. И не удивительно, что они ее так увлекали – слишком уж много там было диковинного! В этих историях люди жили большими семьями, а не просто встречали и провожали гостей, как они в своем доме; жители тех времен проходили через много войн, они убивали сами, и их убивали тоже; их жизни зачастую были короткими, но до краев полны любви. Да, да, именно любви – словно зная, что следующего шанса может не представиться, они не откладывали свои лучшие чувства на потом, и впускали любовь каждый раз, когда она стучалась им в двери.
Мэрилин казалось, что она любит миссис Чилию, да и Ариэль тоже, но она не была уверена, что это именно та любовь, о которой рассказывала бабушка. Самое интересное, что Мэрилин и бабушку свою-то не помнила. Ее истории, голос, которым она их рассказывала, навсегда засели в голове девочки. А вот было ли на лице бабушки участие и забота, либо она задумалась и смотрела в даль – на нежное утреннее солнце или на закатные блики, шли они при этом вместе на прогулку, или бабушка сидела у кровати заболевшей Мэрилин, а может и Мэрилин помогала ухаживать за старенькой бабушкой – таких воспоминаний в памяти девочки не сохранилось. Но и самих историй оказалось достаточно для того, чтобы заставить девочку «заболеть» тем, другим миром. Заболеть до такой степени серьезно, чтобы считать его более настоящим, чем некоторых из маминых гостей.
Однако этой необычной «болезни» Мэрилин почти никто не замечал. Каждый был занят своими вполне обычными недугами. У миссис Чили от забот «раскалывалась» голова; ее гости время от времени страдали несварение желудка от злоупотреблений деликатесами; бывало, что и Ариэль настигали детские болезни, которые, правда, благодаря ее жизнерадостной натуре, быстро сходили на «нет». Тут уж не до каких-то там исканий и невыразимых ощущений, происходивших к тому же в голове другого человека.
Исключением из общего правила был Сильвио – поваренок, чуть старше самой Мэрилин, глупее человека не сыщешь во всем доме. Но вот с чутьем у Сильвио было все в порядке. Он безошибочно определял погоду, везение и людей. Прачки не раз убеждались, что если уж поваренок сказал: «Сильвио знает – дождь, будет дождь», то лучше ему поверить, чтобы не возиться потом с грязным бельем. С везением было еще проще – не успевали игроки бросить кости, как бог весть откуда взявшийся Сильвио начинал предрекать исход партии и, как это не бесило других, оказывался прав. Его терпели, но не очень-то любили – трудно было смириться с тем, что твою судьбу вещает дурак, который и книжек-то читать не умеет.
И еще – Сильвио очень привязывался к людям, особенно к тем, которые держались в стороне от яркой гогочущей толпы гостей. Привязывался – точнее не скажешь – ходил за ними по пятам, иногда что-то бубнил себе под нос, иногда просто молча сопровождал. Мэрилин и Ариэль давно уже были в числе его любимых «попутчиков», да и девочки привыкли к Сильвио и воспринимали его как неизменный атрибут своих прогулок. Ариэль часто подшучивала над Сильвио, чем вызывала у него некое подобие смущения и недоумения. Мэрилин же говорила с ним всегда серьезно, как с равным, и Сильвио это нравилось больше. Но и беспокоился он за мисс Мэрилин больше, чем за ее беспечную сестру. Он один чувствовал, что с мисс Мэрилин творится что-то неладное, и боялся ее потерять. И откуда было это знать дураку? Но он знал.
ГЛАВА 8
– Хороший день, Сильвио! – горничная Имма с выбивающимися из-под бархатного чепца смешными кучеряшками выглядела довольной и счастливой – будто день был и вправду хорошим.
Столкнувшийся с ней на пороге дома Сильвио так не считал. Вернее он вообще мало что считал, рассчитывал, вычислял в своей жизни, и этот момент не был исключением. Сильвио только чувствовал, что сегодня мисс Мэрилин, выйдя на обычную прогулку, может уже больше никогда не вернуться обратно. Он оставил слова горничной без ответа и заспешил к северной части дома, в яблоневый сад, где мисс Мэрилин любила проводить утренние часы.
* * *
Хозяйка дома, степенная и внушительная миссис Чилия неторопливо, глоточек за глоточком отпивала ароматный кофе из белой фарфоровой чашки. И еще миссис Чилия смотрела в окно.
Что-то в картине за окном было не так. Многочисленная челядь сновала туда-сюда, благоустраивая и без того благоустроенный дом. Это не вызывало никакого удивления. Горничная Имма выходила с пустой плетеной корзинкой, чтобы по указанию миссис Чилии наполнить ее до краев свежесорванными полевыми цветами, а потом украсить ими спальни. И тут все было в порядке. Необычно солнечный день, первый после долгих майских дождей – хоть и приятное, но вполне естественное явление.
И, наконец, миссис Чилия уловила источник дисгармонии утреннего пейзажа. Это был Сильвио – недотепа, вечно он нарушал ее спокойствие своими непредсказуемыми выходками! Сказать, что Сильвио куда-то спешил, это не сказать ничего – со скоростью заправского бегуна ее поваренок огибал дом по периметру и вот-вот должен был скрыться за галереей, предваряющей вход в северную часть дома. Найдя виновника своего беспокойства, миссис Чилия сразу же обрела внутренний баланс и потеряла к происходящему за окном всякий интерес.
* * *
В тот день Мэрилин проснулась рано. Ей снился сон про то, что их дом – это остров, к которому все ближе и ближе подбирается вода, и скоро они все утонут, но тут Мэрилин видит тоненькую тропинку суши, которая может их спасти. Она ступает на нее, делает первый шаг и падает… Падает и проваливается, а может и летит, и слышит странные слова: «Берегите ноги!» Она только успевает поджать их к животу, как все сразу заканчивается, и сквозь сон она понимает, что уже проснулась, что никакого острова нет, вода не прибывает – за окном солнечный весенний день, день обещаний теплого лета и удивительных открытий.
И именно тогда – в полусне – Мэрилин подумала, что больше всего ей хочется сегодня пойти на север. Одной. Без Ариэль, и уж конечно без Сильвио. Ариэль она потом расскажет, а вот Сильвио – может, и нет. Какой бы он ни был милый, но сейчас поваренок только помешает в чем-то важном, сам того не понимая. Пока что и Мэрилин не понимала, в чем именно. Но раздумывать над серьезными вещами не хотелось. Что действительно хотелось Мэрилин, так это побыстрее выйти из дому. Слишком уж хорош был день, чтобы и дальше встречать его в кровати.
Спустя несколько минут девушка уже спускалась по лестнице, которая вела к северному выходу. Шла она почти бесшумно, хотя эти предосторожности были излишними. Если бы даже в этот момент Мэрилин уронила дюжину тарелок, и они со звоном и дребезжанием раскололись о ступеньки, вряд ли бы кто-то это услышал, кроме разве что домашних котов, которые не ограничивали территорию своих прогулок парадным входом. По непонятным причинам северный выход не пользовался популярностью у гостей, да и домашняя челядь старалась его избегать. Возможно, потому что никто никогда не ходил на север, и не знал, чего можно ожидать от этой загадочной северной стороны.
Никем не замеченная, и почувствованная лишь Сильвио, Мэрилин легко ступала по теряющейся в бескрайней степи тропинке. Она уже миновала яблоневый сад, поздоровалась (попрощалась?) со своими любимыми деревьями, и спешила навстречу аромату степных трав, свежему ветру и новому лету.
* * *
Когда Сильвио столкнулся с горничной Иммой на пороге дома, он понимал, что уже поздно, что Мэрилин не остановить, и более того, ее надо отпустить. Но волна внутреннего протеста свела на нет все его потуги хоть что-то понять, и он побежал. Побежал так, как никогда в жизни не бегал, чем удивил даже степенную миссис Чилию.
И, конечно же, он никого не нашел в яблоневом саду, не увидел даже удаляющейся фигурки, не обнаружил следов девушки – травы плотно сомкнулись за ней, как будто говорили Сильвио: «Оставь ее, она теперь нашшшаааа!»
Все еще в ожидании хоть какого-то знака от Мэрилин, Сильвио пристально вглядывался в степь, но единственное что привлекло его внимание в желтом море колосьев – это мелькнувшая на горизонте темная точка. Всего какой-то миг, и трезвомыслящий человек подумал бы, что ему показалось, но Сильвио-дурак верил, что это Мэрилин помахала ему на прощанье рукой. Ну что ж, больше ему ждать нечего, и парень поплелся к дому – впереди у него был еще целый глупый день без Мэрилин.
В своей озабоченности исчезновением девушки (в том, что ее не найдут в своей постели горничные, когда принесут в комнату кувшин с чистой водой для умывания, он ни минуты не сомневался), Сильвио совсем забыл – никогда ведь не было за яблоневым садом никакой степи, а лишь лишенные всякой растительности каменистые холмы, да и то – зачастую скрытые от любопытных глаз пеленой плотного тумана.
ГЛАВА 9
Мэрилин тоже не заметила разительной перемены в пейзаже, она просто радовалась тому, что с ней происходило. Она дышала и не могла надышаться сладким запахом трав, и от каждого вдоха голова кружилась все больше, а знала Мэрилин все меньше. Ее настоящая память как будто истончилась, и она стала помнить что-то еще. Неожиданно нахлынула волна странной печали, и девушка обернулась, чтобы махнуть на последок рукой своему дому. Но был ли это ее дом? И кем была она? Печаль быстро ушла, а сладкий запах продолжал дурманить.
Сколько еще прошла Мэрилин по этой бесконечной несуществующей степи – может час, может день, может целую, но не свою жизнь. Иногда она смеялась, вспоминая эпизоды из НЕ своего прошлого, иногда искренне плакала, сожалея об ушедших, НЕ своих друзьях, но как же ей было легко сейчас! Именно легко – даже переживания получались какие-то воодушевленные, все было так, как будто она не уходит из дома, а возвращается домой. И немудрено, что устав, девушка с такой же легкостью опустилась на траву, и моментально заснула своим самым беспечным сном с самым чудесным пробуждением.
Уже сквозь сон она почувствовала, что ее несут чьи-то сильные руки. Дурман прошел, она снова была только Мэрилин, и с ней происходило что-то необычное. Теперь уже терпкий запах трав смешивался с резким запахом опасности – настоящей опасности, но не такой, которая убивает, а той, что щекочет нервы и заставляет жить полной жизнью. Совершенно неизведанное для Мэрилин состояние, и такое волнующее, что сердце ее забилось так же быстро, как и то сердце, что давало силу крепко обхватившим ее рукам.
– Только не открывайте глаза! – горячее дыхание чуть не обожгло ей ухо, – не думаю, что Вы будете в восторге от того, что Вас окружает…
Знакомый, но не узнанный голос, пока еще не узнанный. Отчаянно захотелось поступить наоборот и открыть глаза, но она не стала этого делать – знала, что голос прав, ей пока лучше всего не видеть.
И тут владелец голоса побежал, прижав к груди свою ценную ношу.
* * *
Трудно сказать, сколько они бежали, а Мэрилин казалось – просто летели со скоростью ветра, но пришел момент, когда их бег окончился. Мэрилин почувствовала, как ее опустили на пол, и снова услышала знакомый, но не узнанный голос:
– Ну, вот мы и прибыли! Теперь можно смотреть!
Ресницы Мэрилин дрогнули и она слегка приоткрыла глаза, но тут же распахнула их настежь и побледнела – тут было отчего испугаться даже повидавшему виды путешественнику, не то, что юной девушке! Она находилась на верхней террасе огромной крепости – такой высокой, что далеко внизу была не земля, а облака! Не было вокруг ни деревьев, ни цветов – лишь чистый воздух, да крепкий камень стен. Сильный ветер трепал ее каштановые волосы, похожие сейчас два темных крыла, но Мэрилин не хотелось летать, напротив – ей отчаянно захотелось почувствовать под ногами твердую землю, или хотя бы…
– Опереться на Вашу руку? можно мне опереться на Вашу руку? – почти прошептала она и резко повернулась к своему попутчику (похитителю?) в поисках помощи.
Ее белое лицо залила краска, и она тут же опустила глаза в странном смущении. Такие мужчины никогда не бывали в мамином доме. Они были воспитанные и вежливые, улыбались, и иногда даже шутили; некоторых дамы, перешептываясь между собой, называли «красавчиками». Мэрилин же проходила мимо них, не понимая, к чему столько разговоров по таким пустячным поводам.
Сейчас же перед девушкой стоял статный мужчина неопределенного возраста. Лицо было серьезным, а вот глаза будто смеялись. Так может смотреть человек, который знает секрет, и ни за что его не выдаст. Не выдаст другим, потому что секрет твой. То есть ваш, один на двоих. Иссиня черные волосы косыми прядями опускались на лоб, и было в этом что-то отчаянное и бесшабашное одновременно. Незнакомец стоял не шелохнувшись, но вся его фигура излучала движение. Точно леопард перед прыжком.
– Нет, – как сквозь сон услышала Мэрилин, – голос звучал странно сухо. – Я не подам Вам руки!
Мэрилин продолжала удивленно смотреть на него, не зная даже, смеяться ей шутке, или обидеться на неожиданный отказ. Но она не сделала ни того, ни другого – не успела.
С растерянной улыбкой она шагнула навстречу незнакомцу, но вероятно, это было не самое лучшее из того, что можно было сделать – вековые камни под ее ногами неожиданно начали трескаться, пол заходил ходуном, в высь с карканьем взмыли вороны, запах опасности стал настоящей опасностью.
– Меня зовут Альтар!!! Ты должна запомнить: АЛЬТАР! – услышала Мэрилин перед тем, как проваливаться в столб пыли и осыпающихся камней.
Последнее, что выхватило сознание перед падением, был ее новый знакомый Альтар, совершающий прыжок, настоящий грациозный звериный прыжок в бездну.
* * *
Проснулась Мэрилин от своего собственного крика, когда солнце уже успело осветить каждый уголок ее девичьей спальни. Она помнила все, и от этого хотелось плакать. Ей понравилась ее прогулка на север, и ей понравился Альтар (конечно же, она запомнила это имя!), вот только возвращаться в этот скучный замкнутый мир было неимоверно тоскливо. Как девушке хотелось верить, что ее северные путешествия только начинались!
И если она собиралась в дорогу, то неплохо было бы попрощаться с близкими, пусть даже они не поймут этого. Мэрилин надела свое любимое платье цвета неба – оно очень нравилось Сильвио, и почему-то раздражало миссис Чилию. Вышла в яблоневый сад, нашла свои следы, терявшиеся в тумане, и облегченно вздохнула – значит, ей не привиделось. Она так бы и простояла там полдня, вспоминая лицо Альтара, если бы вдруг за ее спиной не раздался голос Сильвио:
– Мисс Мэрилин, я так рад! Я знал, что Вы ушли, я думал, уж не судьба будет Сильвио Вас увидеть. А вот и нет, стою тут в Вашем любимом саду и смотрю на красивую мисс Мэрилин!
От таких искренних слов у Мэрилин навернулись на глаза слезы. Но ничего не поделаешь, Сильвио должен оставаться здесь.
– Сильвио, дорогой, я ненадолго, но ты будь здесь, ты должен встретить меня, когда я вернусь! – сама не поняла, что сказала, быстро чмокнула его в щеку и убежала по направлению к дому.
Не хотелось, чтобы Сильвио видел ее слезы. Ему и так придется несладко.
А Сильвио все сразу понял. Он не стал преследовать Мэрилин, а опустился на землю, и, облокотившись спиной о ствол, так и просидел, пока не зазвенел гонг, созывающий челядь к подготовке вечерней трапезы.
* * *
Мэрилин нашла Ариэль и предложила ей прогуляться по окрестностям, намекнув, что она должна поделиться кое-каким секретом. Конечно же, возможность узнать чужой секрет очень заинтересовала Ариэль. Но как раз в этот момент старая миссис Грейшоу должна была обнаружить лягушек в графине со своим любимым морсом, и такое зрелище Ариэль не могла променять даже на сто секретов, даже на сто пять, или если уж на то пошло – и на сто десять. А у Мэрилин был всего один! Поэтому сестренка так и осталась стоять, приплясывая от нетерпения около замочной скважины комнаты злополучной старушки.
Пытаться рассказывать миссис Чилии, что, возможно, она скоро отправится в другой мир, и неизвестно, вернется ли, девушка не стала. Она сорвала букет самых ярких полевых цветов, и положила матери под дверь. «Это ее обрадует. А обо мне она беспокоиться не будет. Хватит забот с Ариэль» – про себя улыбнулась Мэрилин. И словно в подтверждение своих мыслей, она услышала возмущенный каркающий голос миссис Грейшоу, стуки ее палки по полу (как бы не по спине Ариэль!) и сдавленный смех, который становился все более открытым и звенящим по мере удаления от глухих звуков удара палки.
Ну вот, по-своему Мэрилин попрощалась со всем, что ей было дорого раньше, и теперь спешила к новой жизни, сотканной, казалось, из тысяч старых воспоминаний. Она еще раз попыталась себе представить лицо Альтара, и теплая волна пробежала по всему телу. Такого с ней никогда не случалось раньше… и в то же время не было ничего более естественного для нее теперь, чем это ощущение… И Мэрилин снова уходила по ярко-желтому полю трав.
ГЛАВА 10
На этот раз долго ждать не пришлось. Не понадобился даже дурман сна. Фигура Альтара показалась на горизонте с первыми порывами сильного ветра. Юноша был без шляпы – она видела, как ветер треплет его непослушные волосы.
Девушка заспешила навстречу; Альтар же так и остался недвижным силуэтом на горизонте. Расстояние сперва показалось большим, но стоило Мэрилин сделать несколько шагов, как она очутилась совсем близко от своего нового знакомого. Первым желанием было подбежать к Альтару и обнять его, но помня, к чему привел ее порыв подойти поближе в прошлый раз, она замерла на месте, тяжело дыша не так от быстрой ходьбы, как от волнения.
Альтар смотрел на нее серьезно и внимательно, не произнося ни слова, наконец, его губы тронула легкая улыбка и Мэрилин услышала:
– Смышленая барышня! А ведь правильно сделали, что сразу не обняли меня, а то бы мы так и не познакомились!
При этих словах девушка залилась краской; Альтар же снова улыбнулся, на сей раз в его глазах заблестели озорные огоньки и он отвесил галантный поклон:
– Альтар, странствующий рыцарь ордена Золотых Нитей!
Мэрилин присела в реверансе (из бабушкиных историй она помнила, что именно так отвечали на поклоны мужчин в стародавние времена).
– Мэрилин, дочь миссис Чилии, хозяйки большого дома.
Для самой Мэрилин это представление прозвучало несколько глупо, но что еще она могла сказать о себе? Она не состояла в рыцарях, и даже не совсем была уверена, что понимает, кто они такие. Не была она и чемпионкой по приему гостей, как ее мама. Не славилась своими выходками, как Ариэль. Она просто отличалась от других, это все, что ей было доподлинно известно про себя.
– Какое замечательное представление!
Было непонятно, то ли Альтар действительно считает эту галиматью «замечательным представлением», то ли искусно издевается над ней – его улыбка сбивала девушку с толку.
– Ну что ж, отважная Мэрилин, есть способ оказаться ко мне ближе, чем расстояние вытянутой руки, но ты должна решить, что хочешь этого, – Альтар отбросил церемонное «Вы», как бы показывая, что все вступления закончены, и пора подойти к самому важному вопросу, ради которого он проделал столь долгое (опасное? – Мэрилин полагала, что да) путешествие.
Он опустился на мягкую траву, Мэрилин последовала его примеру. Альтар резко взмахнул рукой, и между ними начал разгораться небольшой костер. Это было очень кстати – несмотря на теплый весенний день в воздухе еще чувствовалась прохлада, особенно сейчас, когда солнце почти село за высоким горным кряжем.
История Альтара была похожа на одну из тех, что она услышала от своей бабушки, с тем лишь отличием, что Мэрилин предстояло сыграть в ее развитии не последнюю роль. Так с удивлением для себя подумала девушка. Испугалась ли она, захотела ли вернуть все, как было? Вряд ли.
Конечно же, Мэрилин не могла знать, что именно в это время в каком-то странном для нее мире еще два существа попались на крючок волшебных историй. Не могла, но почувствовала – что-то случилось, и одиночество, донимавшее ее в собственном шумном доме, отступило в тень.
* * *
Альтар был настоящим рыцарем без страха и упрека. Он родился и вырос в непростом мире, где первое грозило немедленной смертью, а на второе попросту не оставалось времени. Мир волшебный и очень опасный, но все же настоящий, был предназначен для настоящих людей. Там никто не мог стать лже-королем, там не слушали лже-пророков, и не писали долгих исторических летописей. И не в том даже было дело, что обманывать считалось «нехорошо». Мы не зря сказали, что мир был настоящим – а значит, там было НАСТОЯЩИМ все! И если человек фантазировал про что-то, то это что-то сразу обретало реальную силу жизни.
Сказал, что король – поплатись своим спокойствием, временем, а может, и родственниками, – стань мудрым правителем! Назвался пророком – будешь нести ответ за всех, кому пророчишь. Да что там королям, даже торговцам на базаре надо было соблюдать осторожность – продашь тухлую рыбу, и заплаченные за нее золотые превратятся в пыль на твоих глазах.
От страха тамошние жители давно отказались – никому не хотелось иметь дело с непобедимыми монстрами собственного «производства», которые реальность точь-в-точь воссоздавала для них уже за соседним углом.
Однако подобное неудобство оборачивалось благословением, для тех, кто умел творить в своем уме саму жизнь, а не препятствия к ней. Альтар был одним из них. В двадцать лет благодаря своим исключительным способностям (исключительным даже для этого мира), он уже стал рыцарем ордена Золотых Нитей.
На этом месте рассказа Мэрилин попыталась было спросить, сколько же сейчас лет ее собеседнику (ох уж это женское любопытство!), но только она открыла рот, как Альтар нетерпеливо махнул рукой, будто прочитал ее мысли и не нашел в невысказанном вопросе ничего интересного.
Мэрилин пришлось также беззвучно закрыть рот, отчего она напомнила выброшенную на берег рыбу. Уже второй раз за день она получала отказ от этого мужчины, и ей, наверное, следовало бы обидеться, или гордо засобираться домой, или выкинуть еще какую-то глупость в стиле правил приличий дома миссис Чилии. Но она не смогла не то что подняться с места, а даже пошелохнуться – какая-то сила придавила ее к земле, и вот уж действительно Мэрилин только и оставалось, что жадно глотать ртом воздух, чтобы не задохнуться под ее натиском.
Альтар спокойно наблюдал за происходящим. По всему его виду было понятно, что он не побежит помогать даме с нюхательными солями в одной руке и с кружевным платком для утирания слез – в другой. Но когда Мэрилин немного пришла в себя, он заговорил мягким и тихим голосом, каким обычно взрослые успокаивают детей:
– Ты отважная девушка, но этого мало. Есть много того, чего ты не знаешь, но переступив черту, ты уже начинаешь жить по этим незнакомым законам. Сейчас, Мэрилин, мы находимся на границе – ты немного ближе к своему миру, я – к своему, и законы наших двух миров смешиваются, накладываются друг на друга. – Тут Альтар усмехнулся, и поднял улыбающиеся глаза на девушку. – Вот только что ты решила, что я пренебрег тобой, и захотела мне отомстить. По нашим законам ты создала агрессивную реальность – что-то наподобие дикого опасного зверя из вашего мира. Но сила эта вернулась и чуть не придушила тебя. Будь осторожней в следующий раз! По той же причине я не мог предложить тебе опереться на мою руку тогда на крепости – ты мгновенно перенеслась бы в мой мир, и кто знает, сумели бы мы вдвоем побороть твой страх.
Альтар сделал небольшую паузу, он как будто взвешивал их шансы выжить в ту встречу, если бы дело приняло другой оборот. И добавил уже серьезным голосом, пристально глядя в глаза своей собеседнице:
– Мэрилин, позабудь о своей прошлой жизни и внимательно слушай каждое мое слово! Времени у нас не так уж много, а по какую сторону костра ты окажешься, когда рассветет – вопрос не решенный. Но прежде, чем решить, ты должна знать.
Мэрилин была немного раздосадована тем, что ее мысли теперь не являются только ее собственностью. Альтар, поначалу понравившийся девушке, теперь начал внушать ей страх и раздражение – слишком уж неожиданно было все, связанное с ним. И еще – все время приходилось попадать в дурацкие ситуации! Может, она слишком долго жила сама по себе и просто-напросто разучилась ладить с людьми? Но ни досада, ни страх, ни чувство неловкости не могли заставить Мэрилин повернуться и уйти домой. Где-то в глубине души она была рада, что чувствует хоть что-то, и перед ней новая дорога, и у нее есть собеседник, и завтра, возможно, все будет по-другому. Она оставалась у костра.
Глядя на озабоченное лицо своей юной спутницы, рыцарь Ордена Золотых Нитей понял, что творится в душе Мэрилин и без телепатии. Меньше всего ему хотелось сейчас устрашать молодых девушек, слишком многим он уже внушал страх в своем мире. Не жаждал он быть и наставником, но избежать этого ради ее же безопасности не мог. Он просто должен был проводить девушку. Теперь он понимал, что это окажется не так просто, как он предполагал ранее. Он знал, что потом Мэрилин суждено пойти своей дорогой. И уже не хотел ее отпускать. Девушка ему понравилась, но это было даже не главное. Между ними белым облаком плыла тайна. Давняя, забытая обоими, тайна была живая, а, значит, ей еще предстояло сыграть свою роль. Именно благодаря этому белому облачку он вовремя заметил Мэрилин тогда, в первый раз, так неосмотрительно заснувшую на пограничье, почти, что у самого входа в земли Ангарон. И посоветовал закрыть ей глаза не из прихоти – стоило Мэрилин увидеть хоть что-то из «прелестей» Ангарона (самого опасного и жесткого мира из всех ему известных), она бы вряд ли сейчас сидела перед ним – немного сбитая с толку, но без сомнения живая…
Альтар вновь посмотрел на девушку. Морщинка на переносице разгладилась, лицо прояснилось. Каштановые волосы, ранее уложенные в замысловатую прическу, теперь были распущены, и девушка от этого казалось естественней и свободней. «Все у нее получится!» – промелькнуло в голове у Альтара, и тут же встречный вопрос – «А у меня?» Ответа не было – внутренний голос молчал. И Альтару ничего не оставалось, как продолжить свой рассказ:
– Я слышал, что в каких-то из миров рыцари были призваны служить женщинам. Я же служил легенде своего мира.
Сколь ни напыщенны были слова, но звучали они для Мэрилин вполне правдоподобно, Альтар и впрямь не больно разбирался в элементарных правилах приличий, не говоря уже о службе женщине, а уж тем более женщинам…
– Мой мир, – продолжал он – мой волшебный мир окружен страшными землями Ангарон. И никто не мог переделать эти земли, насадить там цветы и деревья, построить дома, просто жить. Испокон веков они были такими, и, поверь, ничего не изменится еще многие сотни лет. И это даже к лучшему.
Мэрилин встретила эту реплику вопросительным взглядом. Альтар, предвидя возможный вопрос, пояснил свои слова:
– Да, я не ошибся, все так – это действительно к лучшему. Потому что есть в землях Ангарон что-то очень ценное для всего живого. Неприглядные на вид, непригодные для жизни, они все же рождают Золотые Нити, которые еще называются Золотыми Нитями Сердца…
Мэрилин уже знала, каким будет продолжение рассказа Альтара. Стоило ему упомянуть Золотые Нити, как в голове что-то переключилось, и отрывочные сны про чужую жизнь стали ее собственным опытом. Теперь она слышала два голоса: женский, звучавший откуда-то из глубины сознания, произносил слова истории Альтара за секунду до того, как ее собеседник открывал рот, а потом мужской наяву повторял все то же самое.